古言文的注释和翻译有什么区别?

栏目:古籍资讯发布:2023-10-06浏览:3收藏

古言文的注释和翻译有什么区别?,第1张

古言文的注释和翻译有明显的区别。

注释主要是为了解释文章中的难懂字句,以及引用的句子的含义。在古言文中,注释通常出现在每页的最下方,对文章中的特定词汇和表达方式进行解释。

翻译则是将一种语言信息转变成另一种语言信息的过程。在古言文中,翻译可能涉及到将古代的语言或方言转换为现代的语言,或者将民族共同语转换为方言,又或者将复杂的语言表达方式转换为更简单的语言表达方式。

如需了解更多信息,建议查阅相关古文文献。

1 王著教帝学书 文言文翻译

王著教帝学书

太宗①朝②,有王著学右军③书,深得其法,侍书翰林④。帝听政⑤之余,留心笔札,数遣内侍⑥持书示著,著每以为未善,太宗益刻意临学。又以问著,对如初。或询其意,著曰:“书固佳矣,若遽⑦称善,恐帝不复用意。”其后,帝笔法精绝,超越前古,世以为由著之规⑧益⑨也。 (王辟之《渑水燕谈录》)

注释①太宗:宋太宗赵匡义。②朝:一代君主的统治时期③右军:指晋代著名书法家王羲之。④翰林:皇帝的文学侍从官。⑤听政:处理政务。⑥内侍:此指太监。⑦遽:匆忙。 ⑧规:勉励。⑨益:得益。

译文:

太宗在位的时候,有个名叫王著的人学习王羲之书法,很是得其要领,被太宗任命为翰林,太宗在朝政的空余时间也爱好练习书法,每有心得都派内侍去送给王著看,但每次王著都说不行,太宗又去尽量的模仿的更像,然后又去问王著,王著还是说不行,太宗问其为什么呢,王著说“你的书法外形固然是好,但匆忙的说好,恐怕皇上并不明白书法的深意”后来太宗的书法已是精妙绝伦,超过了很多以前的著名书法家。世人都说这得宜于王著的劝戒。

2 王著教帝学书 文言文翻译

王著教帝学书 太宗①朝②,有王著学右军③书,深得其法,侍书翰林④。

帝听政之余,留心笔札,数遣内侍持书示著,著每以为未善,太宗益刻意临学。又以问著,对如初。

或询其意,著曰:“书固佳矣,若遽⑤称善,恐帝不复用意。”其后,帝笔法精绝,超越前古,世以为由著之规益也。

(王辟之《渑水燕谈录》)0。

翻译为。

在宋太宗统治的朝代,有位王著,这个人学习王羲之的书法,深得羲之书法的精髓,被选为侍书翰林。在太宗临朝听政之余,喜欢练习书法,曾经数次让内侍拿着自己的作品让王著品评,王著常常认为不够尽善尽美。

于是太宗更加用心的去临习,然后哪作品去让王著品评,他还是象往常一样说不够好。有人询问他到底是什么意思,王著说:“太宗写的字已经很好了,不过如果马上说写得好,恐怕皇帝不再用心写了”。

后来,太宗的书法笔墨精绝,超越古人,世人都认为有王珠劝勉的功劳。

没功劳也有苦劳~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~请给分 啊~谢谢。

3 王著教帝学书 翻译

太宗①朝②,有王著③学右军书,深得其法,侍书翰林④。帝听政之余,留心笔札⑤,数遣内侍⑥持书示著,著每以为未善,太宗益刻意临学。又以问著,对如初。或询其意,著曰:“书固佳矣,若遽⑦称善,恐帝不复用意。”其后,帝笔法精绝,超越前古,世以为由著之规⑧益也。 (王辟之《渑水燕谈录》卷七)

宋太宗统治的时候,有个名叫王著的人学习王羲之书法,很是领会到其中的要领,被太宗任命为翰林。太宗在朝政的空余时间也爱好练习书法,每有心得都派太监去送给王著看,但每次王著都说不够完美,太宗更加尽量地模仿得像。(太宗)又让侍从拿着(新写的字)去问王著,王著的回答依然和起初一样。有人询问为什么不够完美,王著说“皇上的书法外形固然是好,但如果匆忙地说好,恐怕皇上不再(像原来一样)用心了。”这之后太宗的书法精妙绝伦,超过了很多以前的著名书法家,世人说这都得益于王著的规劝。

注释

(1)太宗:宋太宗赵匡义。 (2)王著:宋朝人,字知微,官至殿中侍御史。 (3)朝:一代君主的统治时期。 (4)右军:指东晋代著名书法家王羲之。 (5)翰林:皇帝的文学侍从官。 (6)听政:处理政务。 (7)笔札:书法。 (8)内侍:此指太监。 (9)数(shuò):多次。 (10)遽:匆忙。 (11)规:勉励,劝勉。 (12)益:更加。 (13)或:有的人。 (14)固:本来,原来。 (15)临:临摹。 (16)用意:用心。意,内心。

太宗学习书法,也许是兴致所至,偶一为之,大可不必认真。而王著却是一个较真的人,对待皇上这样的学生也是严格有加,甚至有些苛刻,其为师学习。从太宗的角度来说,他不耻下问,坚持不懈的练字,勤学苦练,终有所为的学习态度也值得敬佩。

1、下面句中的“其”,与“其后,帝笔法精绝”的“其”意义相同的一项是( )

A、百姓多闻其贤 B、其如土石何 C、其人视端容寂,若听茶声然 D、其一犬坐于前

2、依据加点词语在句中的意义,写出一个成语。 太宗益刻意临学 世以为由著之规益也

3、用现代汉语翻译下面的句子。 书固佳矣,若遽称善,恐帝不复用意。 又以问著,对如初

4、你认为王著是一个怎样的人?从哪里可以看出?

答案:

1、C 2、更加;精益求精。 益于、得益;受益匪浅 3、(皇上的)书法外形固然是好,但匆忙的说好,恐怕皇上并不明白书法的深意。 又让人拿着(新写的字)去问王著,王著的回答还是像原来一样。

4 文言文《王著教帝学书》中王著是一个怎样的人

王著(?-992)宋代官吏字知微成都人蜀明经第,历任平泉(今简阳市境)、百丈(今名山县境)、永康(今崇州市境)主簿,授隆平(河北隆尧县)主簿改卫寺丞、史馆祗侯太平兴国六年(981年),加著作左郎、翰林侍读,迁左拾遗,官至殿中侍御史成都(今属四川)人祖父王贲从唐僖宗(873-887年)自陕西入蜀,曾任前蜀雅州刺史父王景环当过万州别驾王著于后蜀明经及第,任过永康等县主簿宋平后蜀,在赵州隆平县主簿任上达11年因善工书,太平兴国三年(978年)受荐改卫寺丞、史馆祗候;3年后受到宋太宗召见,赐绯,加著作佐郎、翰林侍书与侍读,与另一位博通经史的翰林侍读吕文仲一同值更于御书院雍熙二年,迁左拾遗,出使高丽端拱初,加殿中侍御史宋淳化三年(992年),太宗赵炅令出内府所藏历代墨迹,命翰林侍书王著编次摹勒上石于禁内,名《淳化阁帖》此帖又名《淳化秘阁法帖》,简称《阁帖》,系汇帖,共十卷《宋史列传五十五王著传》载“王著教帝学书”的故事著善攻书,笔迹甚媚,颇有家法太宗以字书讹舛,欲令学士删定,少通习者……太宗听政之暇,尝以观书及笔法为意,诸家字体,洞臻精妙尝令中使王仁睿持御札示著,著曰:“未尽善也”太宗临学益勤,又以示著,著答如前仁睿诘其故,著曰:“帝王始攻书,或骤称善,则不复留心矣”久之,复以示著著曰:“功已至矣,非臣所能及”其后真宗尝对宰相语其事,且嘉著之善于规益,于侍书待诏中亦无其比王著善草隶,宋初独步一时,然至今尚未见到带其本款的作品(包括墨迹、摹本或刻本)我们只能依靠文献来了解大概明陶宗仪《书史会要》称:“王著笔法圆劲,不减徐浩,少令韵胜,其所书《乐毅论》学虞永兴(世南),可抗行也”南宋陈槱在《负暄野录》中称:“今中都习书诰敕者,悉规仿著字,谓之‘小王书’,亦曰院体,言翰林院所尚也”可见当时王著书风的影响所及更值得注意的是,黄庭坚记载了王著完书模写《乐毅论》、补全智永《千字文》之事,这是有关王著书学贡献的重要事迹黄庭坚评其书:“极善用笔,若使胸中有书数千卷,不随世碌碌,则书不病韵盖美而病韵者王著,劲而病韵者周越,诚皆渠侬胸次之罪,非学者不尽之功也”此外还有其书东岳庙碑、详定《急就章》的记载当然,王著最大的艺术功绩应是摹勒《淳化阁帖》自祖刻《淳化阁帖》问世以来,对其成败得失的评价始终不绝如缕然而,《阁帖》始创的殊勋不可泯没在清代,连力主碑胜于帖的康有为也说:“帖以王著《阁帖》为鼻祖,佳本难得,然赖此见晋人风格,慰情聊胜无也” 《淳化阁帖》问世以来,官方和私家一齐动手,藏帖、赏帖、刻帖、临帖,九州大地此起彼伏,形成了一道独特的连绵不绝的文化景象南宋曹士冕已汇辑了由《阁帖》繁衍而出的公私摹刻丛帖34种;到20世纪初,容庚编撰的《丛帖目》竟达310余种之多也许正是在这个意义上,赵孟頫才会说:“书法不丧,此帖之泽也” 《书史会要》称:“王著笔法圆劲,不减徐浩,少令韵胜,其所书《乐毅论》学虞永兴(世南),可抗行也”黄庭坚评其书:“极善用笔,若使胸中有书数千卷,不随世碌碌,则书不病韵盖美而病韵者王著,劲而病韵者周越,诚皆渠侬胸次之罪,非学者不尽之功也”。

5 王著教帝学书数《王著教帝学书》中"数遣内侍持书示著"的“数”

多次 王著教帝学书 太宗①朝②,有王著学右军③书,深得其法,侍书翰林④帝听政之余,留心笔札,数遣内侍持书示著,著每以为未善,太宗益刻意临学又以问著,对如初或询其意,著曰:“书固佳矣,若遽⑤称善,恐帝不复用意”其后,帝笔法精绝,超越前古,世以为由著之规益也(王辟之《渑水燕谈录》) 注释①太宗:宋太宗赵匡义②朝:一代君主的统治时期③右军:指晋代著名书法家王羲之④翰林:皇帝的文学侍从官⑤遽:匆忙在宋太宗统治的朝代,有位王著,这个人学习王羲之的书法,深得羲之书法的精髓,被选为侍书翰林在太宗临朝听政之余,喜欢练习书法,曾经数次让内侍拿着自己的作品让王著品评,王著常常认为不够尽善尽美于是太宗更加用心的去临习,然后哪作品去让王著品评,他还是象往常一样说不够好有人询问他到底是什么意思,王著说:“太宗写的字已经很好了,不过如果马上说写得好,恐怕皇帝不再用心写了”后来,太宗的书法笔墨精绝,超越古人,世人都认为有王珠劝勉的功劳。

  念奴娇·赤壁怀古

 苏轼

 大江东去,浪淘尽,千古风流人物。故垒西边,人道是,三国周郎赤壁。乱石穿空,惊涛拍岸,卷起千堆雪。

 江山如画,一时多少豪杰。遥想公瑾当年,小乔初嫁了,雄姿英发。羽扇纶巾,谈笑间,樯橹灰飞烟灭。

 故国神游,多情应笑我,早生华发。人间如梦,一尊还酹江月。

译文

 大江浩浩荡荡向东流去,滔滔巨浪淘尽千古英雄人物。

 那旧营垒的西边,人们说那就是三国周瑜鏖战的赤壁。

 陡峭的石壁直耸云天,如雷的惊涛拍击着江岸,激起的浪花好似卷起千万堆白雪。

 雄壮的江山奇丽如图画,一时间涌现出多少英雄豪杰。

 遥想当年的周瑜春风得意,绝代佳人小乔刚嫁给他,他英姿奋发豪气满怀。

 手摇羽扇头戴纶巾,谈笑之间,强敌的战船烧得灰飞烟灭。

 我今日神游当年的战地,可笑我多情善感,过早地生出满头白发。

 人生犹如一场梦,且洒一杯酒祭奠江上的明月。

  注释

 ⑴念奴娇:词牌名。又名“百字令”“酹江月”等。赤壁:此指黄州赤壁,一名“赤鼻矶”,在今湖北黄冈西。而三国古战场的赤壁,文化界认为在今湖北赤壁市蒲圻县西北。

 ⑵大江:指长江。

 ⑶淘:冲洗,冲刷。

 ⑷风流人物:指杰出的历史名人。

 ⑸故垒:过去遗留下来的营垒。

 ⑹周郎:指三国时吴国名将周瑜,字公瑾,少年得志,二十四为中郎将,掌管东吴重兵,吴中皆呼为“周郎”。下文中的“公瑾”,即指周瑜。

 ⑺雪:比喻浪花。

 ⑻遥想:形容想得很远;回忆。

 ⑼小乔初嫁了(liǎo):《三国志·吴志·周瑜传》载,周瑜从孙策攻皖,“得桥公两女,皆国色也。策自纳大桥,瑜纳小桥。”乔,本作“桥”。其时距赤壁之战已经十年,此处言“初嫁”,是言其少年得意,倜傥风流。

 ⑽雄姿英发(fā):谓周瑜体貌不凡,言谈卓绝。英发,谈吐不凡,见识卓越。

 ⑾羽扇纶(guān)巾:古代儒将的便装打扮。羽扇,羽毛制成的扇子。纶巾,青丝制成的头巾。

 ⑿樯橹(qiánglǔ):这里代指曹操的水军战船。樯,挂帆的桅杆。橹,一种摇船的桨。“樯橹”一作“强虏”,又作“樯虏”,又作“狂虏”。《宋集珍本丛刊》之《东坡乐府》,元延祐刻本,作“强虏”。延祐本原藏杨氏海源阁,历经季振宜、顾广圻、黄丕烈等名家收藏,卷首有黄丕烈题辞,述其源流甚详,实今传各版之祖。

 ⒀故国神游:“神游故国”的倒文。故国:这里指旧地,当年的赤壁战场。神游:于想象、梦境中游历。

 ⒁“多情”二句:“应笑我多情,早生华发”的倒文。华发(fà):花白的头发。

 ⒂一尊还(huán)酹(lèi)江月:古人祭奠以酒浇在地上祭奠。这里指洒酒酬月,寄托自己的感情。尊:通“樽”,酒杯。

 ⒃强虏:强大之敌,指曹军。虏:对敌人的蔑称。

  赏析

 清代词论家徐轨谓东坡词“自有横槊气概,固是英雄本色”(《词苑丛谈》卷三)。在《东坡乐府》中,有这种英雄气格的代表作,首推这篇被誉为“千古绝唱”的《念奴娇·赤壁怀古》。这首词是苏轼游赏黄冈城外的赤壁(鼻)矶时写下的,是北宋词坛上最为引人注目的作品之一。

 此词上阕,先即地写景,为英雄人物出场铺垫。开篇从滚滚东流的长江着笔,随即用“浪淘尽”,把倾注不尽的大江与名高累世的历史人物联系起来,布置了一个极为广阔而悠久的空间时间背景。它既使人看到大江的汹涌奔腾,又使人想见风流人物的卓荦气概,更可体味到作者兀立江岸凭吊胜地才人所诱发的起伏激荡的心潮,气魄极大,笔力非凡。接着“故垒”两句,点出这里是传说中的古代赤壁战场。在苏轼写此词的八百七十多年前,东吴名将周瑜曾在长江南岸,指挥了以弱胜强的赤壁之战。关于当年的战场的具体地点,向来众说纷纭,东坡在此不过是聊借怀古以抒感,读者不必刻舟求剑。“人道是”,下字极有分寸。“周郎赤壁”,既是拍合词题,又是为下阕缅怀公瑾预伏一笔。以下“乱石”三句,集中描写赤壁雄奇壮阔的景物:陡峭的山崖散乱地高插云霄,汹涌的骇浪猛烈地搏击着江岸,滔滔的江流卷起千万堆澎湃的雪浪。这种从不同角度而又诉诸于不同感觉的浓墨健笔的生动描写,一扫平庸萎靡的气氛,把读者顿时带进一个奔马轰雷、惊心动魄的奇险境界,使人心胸为之开扩,精神为之振奋。煞拍二句,总束上文,带起下片。“江山如画”,这明白精切、脱口而出的赞美,应是作者和读者从以上艺术地提供的大自然的雄伟画卷中自然而然地得出的结论。“地灵人杰”,锦绣山河,必然产生、哺育和吸引无数出色的英雄,三国正是人才辈出的时代:横槊赋诗的曹操,驰马射虎的孙权,隆中定策的诸葛亮,足智多谋的周公瑾……真可说是“一时多少豪杰!”

 上片重在写景,将时间与空间的距离紧缩集中到三国时代的风云人物身上。但苏轼在众多的三国人物中,尤其向往那智破强敌的周瑜,故下片由“遥想”领起五句,集中腕力塑造青年将领周瑜的形象。作者在历史事实的基础上、挑选足以表现人物个性的素材,经过艺术集中、提炼和加工,从几个方面把人物刻画得栩栩如生。据史载,建安三年东吴孙策亲自迎请二十四岁的周瑜,授予他“建威中郎将”的职衔,并同他一齐攻取皖城。周瑜娶小乔,正在皖城战役胜利之时,而后十年他才指挥了有名的赤壁之战。此处把十年间的事集中到一起,在写赤壁之战前,忽插入“小乔初嫁了”这一生活细节,以美人烘托英雄,更见出周瑜的丰姿潇洒、韶华似锦、年轻有为,足以令人艳羡。同时也使人联想到:赢得这次抗曹战争的胜利,乃是使东吴据有江东、发展胜利形势的保证,否则难免出现如杜牧《赤壁》诗中所写的“铜雀春深锁二乔”的严重后果。这可使人意识到这次战争的重要意义。“雄姿英发,羽扇纶巾”,是从肖像仪态上描写周瑜束装儒雅,风度翩翩。纶巾,青丝带头巾,“葛巾毛扇”,是三国以来儒将常有的打扮,着力刻画其仪容装束,正反映出作为指挥官的周瑜临战潇洒从容,说明他对这次战争早已成竹在胸、稳操胜券。“谈笑间、樯橹灰飞烟灭”,抓住了火攻水战的特点,精切地概括了整个战争的胜利场景。据《三国志》引《江表传》,当时周瑜指挥吴军用轻便战舰,装满燥荻枯柴,浸以鱼油,诈称请降,驶向曹军,一时间“火烈风猛,往船如箭,飞埃绝烂,烧尽北船。”词中只用“灰飞烟灭”四字,就将曹军的惨败情景形容殆尽。可以想见,在滚滚奔流的大江之上,一位卓异不凡的青年将军周瑜,谈笑自若地指挥水军,抗御横江而来不可一世的强敌,使对方的万艘舳舻,顿时化为灰烬,这是何等的气势。苏轼如此向慕周瑜,是因为他觉察到北宋国力的软弱和辽夏军事政权的严重威胁,他时刻关心边庭战事,有着一腔报国疆场的热忱。面对边疆危机的加深,目睹宋廷的萎靡慵懦,他是非常渴望有如三国那样称雄一时的豪杰人物,来扭转这很不景气的现状。这正是作者所以要缅怀赤壁之战,并精心塑造导演这一战争活剧的中心人物周瑜的思想契机。

 然而,眼前的政治现实和词人被贬黄州的坎坷处境,却同他振兴王朝的祈望和有志报国的壮怀大相抵悟,所以当词人一旦从“神游故国”跌入现实,就不免思绪深沉、顿生感慨,而情不自禁地发出自笑多情、光阴虚掷的叹惋了。仕路蹭蹬,壮怀莫酬,使词人过早地自感苍老,这同年华方盛即卓有建树的周瑜适成对照。然而人生短暂,不必让种种“闲愁”萦回于心,还不如放眼大江、举酒赏月。“一尊还酹江月”,玩味着这言近意远的诗句,一位襟怀超旷、识度明达、善于自解的诗人,仿佛就浮现在读者眼前。词的收尾,感情激流忽作一跌宕,犹如在高原阔野中奔涌的江水,偶遇坎谷,略作回旋,随即继续流向旷远的前方。这是历史与现状,理想与实际经过尖锐的冲突之后在作者心理上的一种反映,这种感情跌宕,更使读者感到真实,从某种意义上说,更能引起读者的思考。

 这首词从总的方面来看,气象磅礴,格调雄浑,高唱入云,其境界之宏大,是前所未有的。通篇大笔挥洒,却也衬以谐婉之句,英俊将军与妙龄美人相映生辉,昂奋豪情与感慨超旷的思绪迭相递转,做到了庄中含谐,直中有曲。特别是它第一次以空前的气魄和艺术力量塑造了一个英气勃发的人物形象,透露了作者有志报国、壮怀难酬的感慨,为用词体表达重大的社会题材,开拓了新的道路,产生了重大影响。据俞文豹《吹剑录》记载,当时有人认为此词须关西大汉手持铜琵琶、铁绰板进行演唱,虽然他们囿于传统观念,对东坡词新风不免微带讥消,但也从另一方面说明,这首词的出现,对于仍然盛行缠绵悱恻之调的北宋词坛,确有振聋发聩的作用。

就是为文章难懂的地方添加注释。

注释是指解释字句的文字,也指用文字解释字句。可以是文字符号等多种形式。注释,是对书籍或文章的语汇、内容、背景、引文作介绍、评议的文字。 [1] 为古书注释开始于先秦时期。中国古代分得较细,分别称之为注、释、传、笺、疏、章句等。包含的内容很广。诸凡字词音义、时间地点、人物事迹、典故出处、时代背景都是注释对象。有脚注、篇末注、夹注等形式。古籍注释列在正文之中,有双行夹注和夹注。现代书籍注释列于正文当页之下,称脚注,亦称本面注;列于文章之后或列于书籍之后者称篇末注。不管采用何种方式,全书注文的编排一般要求统一,以便于读者查考。注释在教科书中应用广泛,是学生学习的重要条件。

文言文是中国古代文化的重要组成部分,也是现代汉语的重要基础。在学习和研究古代文献时,文言文翻译大全是必不可少的工具。本文将介绍文言文翻译大全的使用方法和注意事项。

一、文言文翻译大全的概述

文言文翻译大全是一种辅助工具,可以帮助读者快速准确地翻译古代文献中的文言文。它通常包含了大量的词语、成语、典故和文化背景知识,能够为读者提供全面的语言支持和文化背景解释。

目前市面上有很多种文言文翻译大全,包括纸质版和电子版。其中,电子版文言文翻译大全具有搜索、标注、收藏等功能,更加方便实用。

二、文言文翻译大全的使用方法

1安装文言文翻译大全软件

首先,需要下载并安装文言文翻译大全软件。目前市面上有很多种文言文翻译大全软件,如“古汉语常用字字典”、“古汉语词典”等。根据自己的需求和喜好选择一个合适的软件。

2输入文言文

打开文言文翻译大全软件后,可以在输入框中输入要翻译的文言文。在输入时,需要注意使用正确的汉字和标点符号,以免影响翻译结果。

3查找翻译结果

输入完文言文后,点击“查询”按钮即可查找翻译结果。文言文翻译大全通常会给出多种翻译结果,包括字面翻译、意译和注释等。读者可以根据自己的需要选择合适的翻译结果。

4学习文化背景知识

文言文翻译大全不仅提供了词语和成语的翻译,还包含了丰富的文化背景知识。读者可以通过查看注释和相关资料,了解古代文化、历史、哲学等方面的知识。

三、文言文翻译大全的注意事项

1注意文言文的语法和用词

文言文与现代汉语有很大的差异,需要注意其语法和用词。在使用文言文翻译大全时,应该了解文言文的基本语法和常用词汇,以便更好地理解翻译结果。

2注意文化背景的理解

文言文翻译大全涉及到很多古代文化背景知识,需要读者具备一定的文化素养和历史知识。在使用文言文翻译大全时,应该注意理解文化背景,以便更好地理解翻译结果。

3注意翻译结果的准确性

文言文翻译大全是辅助工具,翻译结果可能存在一定的误差。在使用文言文翻译大全时,应该注意翻译结果的准确性,可以通过对比多个翻译结果或者查找其他资料来进行验证。

矍铄诗翁人共许。远游不怕别离苦。梦里华亭亭下路。来又去。扁舟一叶轻如舞。二陆人材今似古。五湖风景饶烟雨。倦处一杯君自举。还有路。江山信美非君土。——元代·刘敏中《渔家傲 饯表兄魏鹏举归华亭寓居 以上元刻本》 渔家傲 饯表兄魏鹏举归华亭寓居 以上元刻本 矍铄诗翁人共许。远游不怕别离苦。梦里华亭亭下路。来又去。扁舟一叶轻如舞。二陆人材今似古。五湖风景饶烟雨。倦处一杯君自举。还有路。江山信美非君土。刘敏中(1243~1318) 元代文学家,字端甫,山东省济南市章丘市人。自幼卓异不凡曾任中书掾、兵部主事、监察御史等职因弹劾秉政的桑哥,辞职归乡。后又入为御史、御史都事、翰林直学士,兼国子祭洒、翰林学士承旨等,还曾宣抚辽东山北拜河南行省参政等。刘敏中一生为官清正以时事为忧。敢于对贵□横暴绳之以法,并上疏指陈时弊。仕世祖、成宗、武宗三朝,多为监察官,受到皇帝的嘉纳。

刘敏中

一掌春波,矗矗*帆闹如市,昔年烟雨最高楼。几度暮云收。三贤古迹通歧路。*堵玲珑插濠罟。荷花袅袅间菰蒲。依约小西湖。——元代·吴镇《酒泉子 春波烟雨(在嘉禾东春波门外,》

酒泉子 春波烟雨(在嘉禾东春波门外,

一掌春波,矗矗*帆闹如市,昔年烟雨最高楼。几度暮云收。三贤古迹通歧路。*堵玲珑插濠罟。荷花袅袅间菰蒲。依约小西湖。归去来兮,昨非今是,惆怅独悲奚语。迷途未远,晨景熹微,乃命导夫先路。风*舟轻,候门童稚,此日载瞻衡宇。酒盈尊、三径虽荒,松菊宛然如故。聊寄傲、与世相违,旧交俱息,更复驾言焉取。琴书情话,寻壑经丘,倦鸟岫云容与。农人告我,有事西畴,孤风情棹赋诗春雨。但乐夫、天命何疑,乘化任渠留去。——元代·虞集《苏武慢·归去来兮》

苏武慢·归去来兮

归去来兮,昨非今是,惆怅独悲奚语。迷途未远,晨景熹微,乃命导夫先路。风*舟轻,候门童稚,此日载瞻衡宇。酒盈尊、三径虽荒,松菊宛然如故。聊寄傲、与世相违,旧交俱息,更复驾言焉取。琴书情话,寻壑经丘,倦鸟岫云容与。农人告我,有事西畴,孤风情棹赋诗春雨。但乐夫、天命何疑,乘化任渠留去。画檐丛翠凌霄,暮云还送西山雨。千年陈迹,一时胜概,东南宾主。佩玉鸣銮,西风吹入,江声柔舻。漫登临赢得,征鞍倦客,离思乱,乡心苦。一梦繁华何许。空留得悲凉今古。雄文健笔,星辉日映,鬼呵神护。倚遍阑乾,有心也待,留题新句。见一双白鸟,苍烟影里,背人飞去。——元代·张野《水龙吟 登滕王阁》

水龙吟 登滕王阁

画檐丛翠凌霄,暮云还送西山雨。千年陈迹,一时胜概,东南宾主。佩玉鸣銮,西风吹入,江声柔舻。漫登临赢得,征鞍倦客,离思乱,乡心苦。一梦繁华何许。空留得悲凉今古。雄文健笔,星辉日映,鬼呵神护。倚遍阑乾,有心也待,留题新句。见一双白鸟,苍烟影里,背人飞去。

古言文的注释和翻译有什么区别?

古言文的注释和翻译有明显的区别。注释主要是为了解释文章中的难懂字句,以及引用的句子的含义。在古言文中,注释通常出现在每页的最下方,...
点击下载
热门文章
    确认删除?
    回到顶部