日军掳走多少中国古籍才让日本成为中国研究重

栏目:古籍资讯发布:2023-10-08浏览:3收藏

日军掳走多少中国古籍才让日本成为中国研究重,第1张

在日本发动侵华战争前夕,全中国有4747所图书馆,但是到了1943年,中国图书馆的数量下降到940所,五分之四的图书馆不是被毁坏,就是被抢空。在日本入侵期间,中国损失了图书馆藏书量的40%。

1905年,中国才开始建立现代图书馆体系。到1930年之前,中国所有的主要省市都建立了公共图书馆。这些图书馆中的大部分遭到日军洗劫。

根据日本和中国的文件记载,在南京 大屠 杀期间,日本军队对南京各类图书馆进行了系统地劫掠,掠夺图书总数达897,178册。

日本人据说是秦朝时期,秦始皇派徐福去日本求取长生不老药,而日本人也是徐福的后代,算下来日本也算是中国人的远亲,但是他们蜗居小岛,很是不甘,近几百年来一直想方设法的强取中国的土地,让我们对日本也是深恶痛绝。但是近年来,想要来中国认祖归宗的实在不少,2002年日本“山本氏”在中国成功认祖刘姓和张姓;2004年"藤原氏家族"认祖中国徐姓家族被接纳。

中日两国恩怨历史已久,日本是一个喜欢侵略扩张的民族,早在明朝时期,我国就有古籍记载,倭寇在江南横行,海上货运不得安宁。名将戚继光抗击倭寇十余年,终于是扫平倭患,留下一代光辉形象。而日本在二战时期更是犯下了滔天罪行,但是不像德国,他们在二战后不反省自己的过失,反而一再逃避甚至扭曲历史,这也是中国最讨厌他的地方。

但是就算这样,还是有不少日本人想要在中国找到他的“根”。一个日本人伪满时期在中国东北齐齐哈尔服兵役,在整理中国人户籍时偶然发现当地一吴姓族谱竟然和他们日本西村家族的族谱一模一样。后来他回国经过多次考证,发现,他们家族和这个吴姓家族是同根同源,随即他来到中国想要认祖归宗,但是这被吴家人狠狠拒绝了。

其实,日本人想要认祖归宗并不是为了什么宗祠庙宇的,而是嘴来不断有报道称,日本可能会被 海淹没,他们不得不找寻下一块领土,中国可不就是他们心目中最理想的地方吗。而这些日本人更是像打着认祖归宗的念头来居住罢了。

为何日本能收藏这些中国古代名画?其中离不开这位日本学者9次到中国考察之功

为什么日本藏有大量中国古代名画,

或许你会想到,

可能跟列强掠夺、

古董商收购有关,

但,这只是一部分原因。。。

东京国立博物馆

实际上,最早流入日本的中国画,

并非都是经典名作,

在20世纪之前日本藏的

中国画还相当空缺。

如果没有日本学者的研究和指导,

也不会让日本人重新认识中国画,

并再度掀起收藏热潮。

其中内藤湖南的贡献最为突出。

东京国立博物馆中国画展厅

那么日本最早都爱收藏哪类中国画?

内藤湖南到底起了什么作用?

日本人喜欢中国画那是相当久远,

早在宋元时,

他们就专挑那些有禅宗味道的

南宋绘画收藏,

比如曾在中国不入流的牧溪作品,

就被评为“日本画道的大恩人”;

牧溪《松猿图》

还有马远和夏圭两位画家,

都曾一度影响日本水墨画的发展。

这些作品多数被日僧和幕府等权利者收藏,

大多悬挂于富有禅宗味道的茶室之中。

夏圭作品

终于有一天日本人突然发现,

他们所喜爱的这类绘画

只是中国宋元绘画小支流,

日本收藏的中国画还相当匮乏,

在这一点上,

内藤湖南早已心知肚明。

内藤湖南

内藤湖南最初只是中国汉学的研究学者,

他在考察日本奈良时,

感受到中国唐朝文化对其的影响,

由此开启了他对中国美术的兴趣。

后来他的家中一场大火,

将他精心收藏十几年的

中国文化书籍化为乌有,

于是他才决心到中国考察重新收集。

日本奈良药师寺的唐代风格建筑

进入二十世纪,中国正面临战乱,

一些前朝皇族和各官员们为了

谋取权利和解决经济困顿,

不得不变卖自己的库藏书画,

潜心研究中国绘画的内藤湖南,

在中国考察期间,

认识了不少中国大藏家。

1 内藤湖南造访端方府邸

端方是清末的重要大臣,

其家族都曾为满清皇帝效过力,

而他在为官之时能关注书画收藏,

主要是因为多年前,

盛昱等藏家说他不懂书画,

没资格与他们探讨的一句玩笑话。

于是他才励志三年后要成为书画藏家。

端方

他在书画方面的收藏大多来自

收购、友人赠送和交换所得,

能够在地摊中识得真品,

才是藏家真正的能耐,

端方在鉴定这方面很有实力,

他曾在长沙的古董店中以极低的

价格买了郭溪的《溪山秋霁图》。

郭溪《溪山秋霁图》 局部,现藏于美国弗利尔美术馆

晚清的私家收藏兴盛,

加之端方有一定的经济实力,

所以不长时间,

他就收藏了大量书画名作。

端方旧照

1910年,内藤湖南等人造访了端方府邸,

见到了郭溪《溪山秋霁图》为首的

许多令人惊讶的杰作,

这些都是在日本不曾见过的作品,

这个时候他才对中国绘画眼界大开。

董源 《寒林重汀图》端方收藏  现藏于日本黑川古文化研究所

回到日本后,

内藤把这次见闻告诉了大阪朝日新闻

的社长,他也开始转而关注中国美术。

日本东亚美术期刊《国华》杂志,

随后拜访了端方、完颜景贤和罗振玉,

鉴赏他们收藏的古画。

这些媒体的报道也让

很多日本人再度重视起中国绘画。

2 内藤湖南与罗振玉的交往

之前小编撰文介绍过罗振玉,

他靠开古董店起家,

后来成为甲骨文等方面的研究学者,

所藏古籍文献及名家书画颇多。

罗振玉

内藤与罗振玉的交往,

起初也是因为互为学者的关系,

他曾借阅过罗振玉的宋代古籍,

并帮其转让给日本藏家。

内藤湖南(右一)与罗振玉(右三)等,他们都曾是住友家族的顾问

1911年后,罗振玉前往日本,

也是在内藤湖南的帮助下实现的,

在日本,罗与内藤的住所比邻,

除了学术交流,

罗的中国绘画收藏被内藤深深吸引,

并常给他介绍日本知名大买主。

内藤湖南与友人信札

3 内藤与完颜景贤的交往

完颜景贤是民国初期北京

最有名的书画碑帖藏家,

他与端方等人常有往来,

曾有端方收藏的书画约40多幅,

多数是他们二人交换所得。

李成《读碑窠石图》 曾被完颜景贤收藏

关于他的收藏数量虽尚未明确,

但大多藏家都给予高度评价,

张伯驹称他是清末民初首屈一指的藏家,

王季迁认为凡是完颜景贤

藏印的书画都是宝贵的。

在端方、盛昱的作品售卖时,

完颜曾继承他们不少旧藏。

苏轼《寒食帖》 完颜景贤曾收藏,现藏台北故宫博物院

1910年,内藤拜访端方府邸时,

也顺道拜访了完颜景贤。

而他看到完颜的大量书画,

还是在1917年,

为捐助天津水灾而举办

的京师书画展览会上,

完颜景贤拿出了珍品参展,

当时内藤就认为完颜的藏品

是参展诸家中最好的。

完颜景贤 著 三虞堂书画目二卷

4 内藤湖南成为藏家的顾问

内藤湖南九次赴中国考察,

给他带来了不少收获,

除了对中国经典古代绘画的再认识,

他还写了一部《中国绘画史》,

其中收录了不少未

流入日本的中国绘画作品。

1937年卢沟桥事变开始,中日就进入了全面战争阶段。日本侵华长达14年,这14年中他们不仅是掠夺人口,滥杀无辜,更抢劫了无数的历史文物。近代中国的屈辱历史使得中国大量珍贵文物流失海外,在中国惨遭外国侵略者洗劫的文物中,以抗战期间日军抢夺的文物最为惊人。日本原本是个弹丸小国,在中华大地看到众多宝物肯定是不会手软的,但日本在占领北京后,故宫的东西完好无损,这是为什么呢?

第一,注意这里是没有大肆抢劫故宫,并不意味着没有抢夺。比如1944年,北京故宫的1万多册珍贵古籍就被日军洗劫。众所周知,日军在占领北京前,国民党组织了大量人力对故宫文物进行了南迁。开始这批文物收藏于南京,当南京沦陷前,它们又被全部运到重庆。说到这里,大就明白了,日军占领北京之前,故宫最珍贵的文物都转移了。

第二,日本人有贼心没贼胆,为何这样说呢?因为故宫是我国文明的象征,是中华民族智慧的结晶。在老百姓心中它是神圣的,庄严的,所以如果日本一旦公开抢掠故宫,那么日本人的处境将十分危险,将会自身难保。必然受到全国一致的声讨,增强中国抵抗日本的决心。这对日本来说,是非常不利的。由此发生一系列不可控制的事情,影响自己的计划。

第三,日本在当时也有迫于国际压力的原因。日本侵华战争,全世界的目光都聚焦在中国九百六十万平方公里的土地上。英法联军哄抢颐和园火烧圆明园和八国联军对中国古代灿烂文化的摧残,国际社会对此大有反感,还有北京沦陷期间社会名流多次暗中保护故宫,声讨声不绝于耳,身为八国联军之一的日本深有体会,再加上留守故宫工作人员的全力抵制。

第四,日本是一个多地震多火山的国家,所以日本人觉得极其不安全。日本很早就有移出的想法占领中国将中国的一个城市作为日本首都重新建国。相比之下日军更重视的是对北京城的军事占领,当时的日军狂妄的以为中国都是他们的,又何必在意区区一个故宫呢?

日文汉字(日文:汉字、真名,罗马字:Kanji),是书写日文时所使用的汉字。日文汉字的写法基本上与中文使用的汉字大同小异。但日文中有一部分独创的汉字,则称为“日制汉字”或“和制汉字”。

《诸桥大汉和辞典》是最大的日文汉字字典,共记载接近5万个汉字,古典日文中的汉字则与繁体汉字无异。二战后,日文汉字进行了一系列的简化与合并,汉字传入于日本的历史,至少可以追溯至公元前1世纪(弥生时代中期后半)。考古学家在当时的墓葬中发掘出西汉时制造的直径为74厘米的连弧文镜,上有铭文“久不相见,长毋相忘”;同时还发现了王莽新政时传入的“货泉”、“货布”等刻有汉字的货币。当时的日本并没有自己的文字,《隋书》中记载倭国“无文字,唯刻木结绳。敬佛法,于百济求得佛经,始有文字。”日方的史料也确认了这一观点。汉字是随佛教经朝鲜半岛正式传入日本的。虽然具体传入的年代如今已不可考,但是历史学家普遍认为汉籍最早在五世纪初流入日本。

日本最早诗歌集《万叶集》中的汉字

汉字并非由中国本土直接进入日本的,而是通过日本所谓渡来人或称归化人(即朝鲜与中国来到日本的侨民)带入的。应神十五年(404年)百济国(朝鲜半岛一国家)派阿直岐赴倭教太子菟道稚郎子汉文,次年王仁来日本,成为太子师傅。这说明当时社会上层已注重汉字、汉文的学习。[1]

究竟汉字什么时候传到日本没有定论,不过一般认为,汉字是于公元5世纪随着一些佛教僧侣将中国的经书带到日本而传入的。这些经书的汉字当初是模仿中国僧侣的发音来读的,不过一套称为“汉文”的书写系统开始得以发展。汉文主要是中文文章插入日语独有的助词,让日语使用者可以依从日语的语法去阅读汉字写成的文章。

日文汉字

后来发展出一套源自《万叶集》、称为万叶假名的表音系统,万叶假名使用的是一套指定的汉字,纯粹假借它们的发音来表记日文诗歌。以草书书写的万叶假名后来演变成今日的平假名。当时不被允许接受高等教育的女性也能使用这套平假名来书写日文。平安时代大部分的女性文学都是以平假名来书写的。片假名也是从差不多的方式发展的:寺庙里面的学生把汉字的其中一部分分拆出来成为片假名,用来标注汉字的发音,还有汉文里的日语助词。

随着日文书写系统得以成熟和发展,如今汉字用于大部分名词、形容词和动词,而平假名则用来书写动词词尾(送假名)、纯日语词汇、或者表记汉字难写的词汇。平假名也用于标记日文汉字的读音(振假名)、和书写给汉字水平不够的人为对象的读物,如小孩、日语学习者的书籍。

片假名则由于它的方形结构,用于象声词和外来语。片假名用来书写外来语的习惯来的比较晚,外来语原先是用汉字书写表意的,如“烟草”代表“tabako”。不过现在反过来有许多外来语词汇正在代替一般词汇。有语言学家估计现今常用日语有3分之1是外来语及和制英语。代日文中常用汉字为2136字。

哦,是这么回事。

xxx命、xxx比命、xxx比卖命、xxx美命、xxx尊,这些都是古代日本神话中对天津神的一种称呼,日语都叫做“のみこと”,意思是XXX大仙、XXX大神的意思。

因为古代日本(其实我国也是如此)对神仙不能直呼其名,更何况是那些身份高贵的高天原的天津神们,因此要加上这个,免得对神仙不敬。

另外,由于古代日本天皇也被视作是神,所以他以及他的子女也是可以加上“比命”或者“命”等称呼的

日军掳走多少中国古籍才让日本成为中国研究重

在日本发动侵华战争前夕,全中国有4747所图书馆,但是到了1943年,中国图书馆的数量下降到940所,五分之四的图书馆不是被毁坏,就是被抢空...
点击下载
热门文章
    确认删除?
    回到顶部