关于纯的文言文翻译
1 求周美 字之纯这篇文言文的翻译
周美,字之纯,灵州回乐人。少隶朔方军,以材武称。赵保吉陷灵州,美弃其族,间走归京师,天子召见,隶禁军。契丹犯边,真宗幸澶州,御城北门,美慷慨自陈,愿假数骑缚契丹将至阙下,帝壮之,常令宿卫。
天圣初,德明部落寇平凉方渠,美以军候戍边,与州将追战,破之于九井原、乌仑河,斩首甚众。累迁天武都虞候。元昊反,陕西用兵,经略使夏竦荐其材,擢供备库使、延州兵马都监。夏人既破金明诸砦,美请于经略使范仲淹曰:“夏人新得志,其势必复来。金明当边冲,我之蔽也,今不亟完,将遂失之。”仲淹因属美复城如故。数日贼果来,其众数万薄金明,阵于延安城北三十里。美领众二千力战,抵暮,援兵不至,乃徙军山北,多设疑兵。夏人望见,以为救至,即引去。既而复出艾蒿砦,遂至郭北平,夜斗不解。美率众使人持一炬从间道上山,益张旗帜,四面大噪,贼惧走。获牛羊、橐驼、铠甲数千计,遂募兵筑万安城而还。敌复寇金明,美引兵由虞家堡并北山而下,敌即引却。迁文思使,徙知保定军。
元昊大入,据承平砦。诸将会兵议攻讨,洛苑副使种世衡请赍三日粮直捣敌穴。美曰:“彼知吾来,必设伏待我。不如间道掩其不意。”世衡不听。美独以兵西出芙蓉谷,大破敌。世衡等果无功。未几,敌复略土塠砦,美迎击于野家店,追北至拓跋谷,大败其众。以功迁右骐骥使。军还,筑栅于葱梅官道谷,以据敌路。令士卒益种营田,而收谷六千斛。
初,美自灵武来,上其所服精甲,诏藏军器库。至是,加饰黄金,遣使即军中赐之。又破敌于无定河,乘胜至绥州,杀其酋豪,焚庐帐,获牛马、羊驼、器械三百计。敌以精骑数千来袭,美从百余骑驰击破之。迁陵州团练使。
自陕西用兵,诸将多不利,美前后十余战,平族帐二百,焚二十一,招种落内附者十一族,复城堡甚多。在军中所得禄赐,多分其部下,有余,悉飨劳之。及死,家无余赀。子蚤卒,以孙永清为子,官至引进副使。(《宋史•列传八十二》)
参考翻译
周美,字子纯,灵州回乐人。很小的时候,年轻时是属于北方军队的,凭借才气、武功有名气。赵保吉攻陷灵州时,周美撇下族人,偷偷逃到京城,皇帝召见了他,让他在禁军服役。契丹侵犯边地,真宗亲自到澶州,抵御敌人城的北门,周美慷慨陈词,希望借助于几匹逮住契丹首领抓到城门下,皇帝认为他很勇敢,常让他在皇宫守卫。
天圣初年,德明德部落侵犯平凉方渠,周美凭借军侯的身份戍守边疆,与州里的将官一起追击、战斗,破敌于九井原、乌仑河,杀敌很多。多次升迁到天武都虞侯。元昊谋反,周美在陕西领兵,经略史夏竦引荐他,被提拔为供备库使、延州兵马都监。夏人攻破金明几个寨子,周美向经略史范仲淹说:“夏人刚刚得志,从他们的兵势上看,夏人一定会再次回来。金明正处于要冲,我方的屏障,如果现在不快速修葺,将会最终失去他。”范仲淹于是就嘱咐周美修复城池如过去一样。几天后反贼果然又来,敌人几万迫近金明,在延安城北三十里布阵。周美领兵二千人奋力作战,知道黄昏,当援兵没有到,就迁徙兵士到山北,多设疑兵。夏人看见,认为救兵到了,就引兵离开。不久周美又经过艾蒿寨,就到了郭北平,在夜里战斗不止。周美率领众人让人拿着一只火炬从小道上上山,举起更多的旗帜,并且四面大喊,反贼因为害怕逃跑了。得到牛羊、骆驼、铠甲数以千计,于是招募兵士建筑万安城,然后回来。敌人又一次入侵金明,周美带领兵士由虞家堡的北山下来,敌人立即退却了。后来升为文思史,迁为保定军。
元昊大举侵犯时,占据了承平寨。诸位将军集合军队商量反攻讨伐的方法,洛苑副使种世衡请求给三日的粮草就能直捣敌人的巢穴。周美说:“他们知道我们到了,必定会设埋伏等到我们。不如走小路攻其不备。”种世衡不听。周美一个人率兵向西出了芙蓉谷,打破敌军。世衡等果然没有战功。不久,敌军又侵占土塠寨,周美在野家店迎击敌人,向北追到拓跋谷,大败众多的敌军。因为功劳升迁为右骐骥使。大军回来,在葱梅官道谷修筑栅栏,以此阻挡敌军的来路。命令士卒种田,收谷子六千斛。
开始的时候,周美从灵武来,皇上所拥有的精良铠甲,都下诏藏在军械库里。到了这时候,皇上命令加上环境装饰,派使者到军中赏赐给周美。又在无定河破敌,乘胜追击到了绥州,杀了他们的首领,烧了他们的帐篷,获得三百多牛马、羊驼已经器械。敌兵用精锐骑兵数千人来偷袭,周美用一百多骑兵迎战大败了他。升为陵州团练使。
自从陕西用兵以来,诸将多没有得利,只有周美前后打了十多次仗,平定三百多族帐,焚毁二十一帐,招降十一族,收复很多城堡。在军队中所得到的俸禄赏赐,多分到自己的手下,还有多的,就全部用来犒劳自己的军士。等到死的时候,家里没有余财。他的儿子死得早,拿孙子当儿子看待,官到引进副使。
2 求周美 字之纯这篇文言文的翻译周美,字之纯,是灵州回乐人。小时候在北方军中服役,凭借才气与武功著称-。赵保吉攻陷灵州,周美抛弃他的家族,秘密逃到京城,皇帝召见他,让他在禁军服役。契丹侵犯边疆,真宗来到澶州,亲自登上城北门(以鼓舞士气)。周美情绪激昂,自我推荐,希望借助几匹战马把契丹将领抓到城门下,皇帝认为他很勇壮,常让他在宫禁中值宿警卫。
天圣初年,德明部落侵犯平凉方渠,周美凭借军侯身份戍守边疆,与州将追击作战,在九井原、乌仑河打败敌军,杀敌很多。多次升迁做了天武都虞侯。元昊谋反,周美于陕西领兵,经略使夏竦引荐其材,破格提拔他为供备库使、延州兵马都监。夏人攻破金明诸寨以后,周美向经略使范仲淹请求说:“夏人刚刚得志,形势上一定会再次侵犯。金明正处在边界要冲的位置,是我方的屏障,现在如果不赶快修缮,将最终失去它。”范仲淹于是嘱咐周美像原来那样修复城池。几天后,贼人果然来侵犯,敌军几万大军迫近金明,在延安城北三十里布阵。周美率领两千人马奋力作战,一直到黄昏时分,援兵仍然没来,周美于是领军到山北,多设疑兵。夏人远远望见,以为救兵到来,即刻领兵离去。周美不久又经过艾高寨,于是到达郭北平,天明战斗不止。周美率领众人派人持一火炬从小道上山,举起更多的旗帜,在四面呐喊,贼人因惧怕而逃跑。周美俘获几千牛羊、骆驼、铠甲,于是招募兵士修筑万安城而归。敌人再次侵犯金明,周美率领部队从虞家堡北山杀出,敌军即刻退却。周美迁为文思使,随后调任统领保定军
元昊军大举侵犯,占据承平寨。各位将领集合军队商讨进攻的办法,洛苑副使种世衡请求带三日粮草去直捣敌穴。周美说:“敌人知道我军已来应战,一定设下理伏等待。不如从小道袭击他们没料想到的地方。”世衡不听。周美独自率领部队从西边出芙蓉谷,大破敌军。世衡等果然没有战功
自陕西用兵以来,诸将大部分没打过胜仗,周美前后十余战,平定三百族帐,焚掉二十一帐,招降十一族,收复很多城堡。在军队中所得俸禄赏赐,大多分给他的部下,如果还有剩余,全部用来犒赏军士。到死时,家中没有任何剩余财产
3 韦贯之名纯文言文翻译韦贯之,名纯,唐代京兆人。
韦绶之弟,唐宪宗朝宰相。避宪宗讳以字行。
武元衡与韦贯之同年举进士。唐德宗贞元初登贤良科,授校书郎。
武拜门下侍郎,韦罢长安尉,赴选,元衡以为万年丞。过堂日,元衡谢曰:“某与先辈同年及第,元衡遭逢,滥居此地。
使先辈未离尘土,元衡之罪也”。贯之呜咽流涕而退。
后数月,除补阙。是年,元衡帅西川。
顺宗永贞时累迁尚书右丞,宪宗时以本官同中书门下平章事。与贯之同日宣制(出《续定命录》)。
迁中书侍郎,罢为吏部侍郎,穆宗朝为工部尚书。卒年六十二,赠右仆射,谥曰贞,后更谥曰文。
释文: 韦纯,字贯之,唐代京兆人。韦绶的弟弟,唐宪宗时期的宰相。
因唐宪宗也叫“纯”(李纯),为了避讳,改用字当名。武元衡和韦贯之,同年的进士。
唐德宗贞元初,登“贤良”科,授予“校书郎”。武元衡官拜“门下侍郎”,韦贯之卸任“长安尉”,赴京城等待任命,武元衡则任“万年县丞”。
进士及第谒见宰相那天,武元衡道歉说:“我与先辈同年及第,元衡我的遭际,让我滥竽充数居此位置。使得先辈未能腾达,元衡我的罪过啊”。
韦贯之哭着退下。后几个月,被任命为“补阙”。
那一年,武元衡做“西川帅”。顺宗永贞时,一直升到“尚书右丞”,宪宗时,在本职官位上兼任“同中书门下平章事”。
与韦贯之同日获任命书(出自《续定命录》)。后改任“中书侍郎”,再为“吏部侍郎”,穆宗时,为“工部尚书”。
六十二岁去世,死后被诏赠右仆射,追认为“贞”,后又改为“文”。
4 纯孝之报阅读答案是这个吗??
原文 昔有愚者,适友人家,与主人共食。嫌淡而无味。主人既闻,乃益盐。食之,甚美,遂自念曰:“所以美者,缘有盐故。”薄暮至家,母已具食。愚人曰:“有盐乎?有盐乎?”母出盐而怪之,但见儿唯食盐不食菜。母曰:“安可如此?”愚人曰:“吾知天下之美味咸在盐中。”愚人食盐不已,味败,反为其患。天下之事皆然,过则非唯无益,反害之。
从前,有一个愚笨的人,到朋友家去做客。主人就请他吃饭。可是他尝了几样主人烧的菜肴以后,都觉得味道太淡。主人听罢,立刻在菜里加上一些盐。他吃了后,觉得菜肴十分美味。于是他有了一个想法:因为有了盐,所以菜美味。靠近傍晚回到家,母亲已经准备好饭菜。他说:“有盐吗?有盐吗?”母亲拿出盐觉得这件事很奇怪,但是看见自己儿子只吃盐不吃饭菜。母亲说:“怎么可以这样?”愚人说:“我知道天下的美味尽在盐中。”愚人吃盐不停,口味败坏,反而变成他的祸害。天下的事情都一样,过了就不仅没有好处,反而会弄巧成拙。
23解释下列句子中加点的词。(2分)
⑴母好食铛底焦饭 ⑵袁府君即日便征
24凭借注释,用现代汉语翻译下面句子。(2分)
每煮食,辄贮录焦饭,归以遗母。
25请就选文写一句富有文采的读后感言。(2分)
参考答案:
23⑴吃 ⑵出征
24每次煮饭,(陈遗)就把焦饭收存起来,带回家给母亲吃。
25示例一:焦饭有情,孝心无价。 示例二:至孝的故事就像故乡的小河永远流淌在我的心中。
5 古文语法一些关于古文的语法知识,像什么定语后置呀,判断句呀常见文言文特殊句式例析 常见的文言文特殊句式有四种:判断句、省略句、被动句、倒装句 一、判断句 对客观事物表示肯定或否定,构成判断与被判断关系的句子,叫判断句通常由以下几种方式构成: 1以虚词配合一定的句式表示的判断句,如借用“者”、“也”等词构成 (l)陈胜者,阳城人也《陈涉世家》 (2)夫战,勇气也《曹刿论战》 (3)环滁皆山也《醉翁亭记》 (4)城北徐公,齐国之美丽者也《邹忌讽齐王纳谏》 2借助于“乃”、“是”、“为”、“则”、“悉”、“本”等词构成 (1)当立者乃公子扶苏《陈涉世家》 (2)斯是陋室《陋室铭》 (3)项燕为楚将《陈涉世家》 (4)此则岳阳楼之大观也《岳阳楼记》 (5)此悉贞良死节之臣《出师表》 (6)臣本布衣《出师表》 (7)此诚危急存亡之秋也《出师表》 3“者”、“也”都省略,单以名词或名词性短语作谓语来表示判断,也是文言文中判断句的一种形式 (1)七略四库,天子之书《黄生借书说》 (2)汗牛塞屋,富贵家之书《黄生借书说》 二、省略句 有些句子在一定的语言环境中,省略了句子的某些成分,这种句子叫省略句古汉语中省略句常见的有以下几种形式: 1主语省略 (1)永州之野产异蛇,[蛇]黑质而白章《捕蛇者说》 (2)[桃花源中人“见渔人,乃大惊《桃花源记》 2谓语省略 (1)一鼓作气,再[鼓]而衰,三[鼓]而竭《曹刿论战》 (2)陈涉自立为将军,[立]吴广为都尉《陈涉世家》 3宾语省略 (l)上使[扶苏]外将兵《陈涉世家》 (2)便要[渔人]还家《桃花源记》 4介词省略 (l)置[于]人所罾鱼腹中《陈涉世家》 (2)武陵人[以]捕鱼为业《桃花源记》 三、被动句 古汉语中,主语和谓语属于被动式关系的叙述句叫被动句一般有以下几种形式: l用“为……所……”、“为所”表示被动 (1)其印为予群从所得《活板》 (2)为乡里所患《周处》 (3)二虫尽为所吞《幼时记趣》 2用“为+动词”表示被动 (1)吴广素爱人,士卒多为用者《陈涉世家》 (2)兔不可复得,而身为宋国笑《守株待兔》 3用“于”表示被动 (1)只辱于奴隶人之手《马说》 (2)得幸于武宗《乐工罗程》 四、倒装句 现代汉语中的倒装句是为了适应修辞表达的需要,但在古代,倒装句是正常的句法,所以在文言文翻译时有时要作适当的调整古汉语中的倒装句通常有以下几种形式: 1主谓倒装 (1)甚矣,汝之不惠《愚公移山》 (2)悲哉世也《公之侨献琴》 2宾语前置 a用助词“之”使宾语提前 何陋之有《陋室铭》 b疑问代词作宾语,放在动词或介词的前面 吾谁与归《岳阳楼记》 3定语后置 常用“者”作标志,翻译时放在名词前面 (1)盖简桃核修狭者为之《核舟记》 (2)马之千里者,一食或尽粟一石《马说》 (3)遂率子孙荷担者三夫《愚公移山》 4介宾短语后置 它相当于现代汉语的状语,翻译时应放在谓语前 (1)投以骨《狼》 (2)战于长勺《曹刿论战》 (3)祭以尉首《陈涉世家》 以上四种文言文特殊句式,以初中阶段文言文学习中经常会遇到掌握这些特殊句的用法,对提高我们的文言文阅读能力大有帮助 文言文特殊句式 被动句 所谓被动,是指主语与位于之间的关系是被动关系,也就是说,主语是位于动词所表示的行为的被动者、受害者,而不是主动者、实施者 用“为”表被动 “身死人手,为天下笑者”(……被天下人嘲笑) 用“被”表被动 “忠而被谤,能无怨乎?”(忠心却被别人诽谤,能不怨恨吗?) 用“见”表被动 “……徒见欺”(……白白地被欺骗) 用“于”表被动 “受制于人”(被人控制) “不能容于远近”(不能被邻里所容) 文言文中,被动句的主语是谓语动词所表示的行为被动者,受事者,而不是主动者,施事者在古汉语中,在古汉语中,被动句主要有两大类型:一是在标志的被动句,即借助一些被动词来表示,二是无标志的被动句,又叫意念被动句 有标志的被动句,大体有以下几种形式: 动词后用介词“于”表被动,“于”起介绍引进动作行为的主动者的作用如:“故内惑于郑袖,外欺于张仪”(《史记屈原列传》)这里“惑”、“欺”的动作是由“于”后的“郑袖”、“张仪”发出来的 有时也在介词“于”或动词前加“受”,形成“受于”的形式表被动如:“吾不能举金吴之地,十万之从,受制于人”(《资治通鉴》) 用“见”、“于”,“见于”表被动如:“秦城恐不可得,徒见欺”(《史记廉颇蔺相如列传》)“臣诚恐见欺于王而负赵”(同上)“暴见于王”(《孟子梁惠王下》) “见”有一种特殊用法和表被动的“见”的形式很相近,如:“冀君实或见怒也”(《答司马谏议书》)这里的“见”不表被动,它是放丰动词前,表示对自己怎么样的客气说法,像现代汉语中的“见谅”等那为此种用法用“为”,“为所”表被动如:“(巨)偏在远郡, 行将为人所并”(《资治通鉴》) 用“被”表被动如:“予犹记周公之被逮,在丁卯三月之望”(张溥《五人墓碑记》)无标志的被动句,这种情况是指没有被动词的被动句如:“荆州之民附操者,逼兵势耳”(《资治通鉴》)这里的“逼兵势”是“被兵势所逼”的意思 被动句 被动。
6 求文言文的翻译晋平公问于叔尚曰:“昔者齐桓公九合诸侯,一匡天下,不识其君之力乎?其臣之力乎?”叔尚对曰:“管仲善制割,隰朋善削缝,宾胥无善纯缘,桓公知衣而已。
亦其臣之力也。”师旷侍曰:“臣请譬之以五味,管仲善断割之,隰朋善煎熬之,宾胥无善齐和之。
羹以熟矣,奉而进之,而君不食,谁能强之,亦君之力也。” 杂事第四《新序》刘向 管仲言齐桓公曰:“夫垦田刱邑,辟田殖谷,尽地之利,则臣不若宁戚,请置以为田官。
登降揖让,进退闲习,则臣不若隰朋,请置以为大行。蚤入晏出,犯君颜色,进谏必忠,不重富贵,不避死亡,则臣不若东郭牙,请置以为谏臣。
决狱折中,不诬无罪,不杀无辜,则臣不若弦宁,请置以为大理。平原广囿,车不结轨,士不旋踵,鼓之而三军之士,视死若归,则臣不若王子成甫,请署以为大司马。
君如欲治国强兵,则此五子者足矣,如欲霸王,则夷吾在此。”夫管仲能知人,桓公能任贤,所以九合诸侯,一匡天下,不用兵车,管仲之功也。
诗曰:“济济多士,文王以宁。”桓公其似之矣。
中国古籍全录 HTTP:GUJIARTXCN/ 有司请事于齐桓公,桓公曰:“以告仲父。”有司又请,桓公曰:“以告仲父。”
若是者三。在侧者曰:“一则告仲父,二则告仲父,易哉为君。”
桓公曰:“吾未得仲父则难,已得仲父,曷为其不易也。”故王者劳于求人,佚于得贤。
舜举众贤在位,垂衣裳,恭己无为,而天下治。汤文用伊、吕,成王用周、邵,而刑措不用,兵偃而不动,用众贤也。
桓公用管仲则小也,故至于霸,而不能以王。故孔子曰:“小哉,管仲之器。”
盖善其遇桓公,惜其不能以王也。至明主则不然,所用大矣。
诗曰:“济济多士,文王以宁。”此之谓也。
中国古籍全录 HTTP:GUJIARTXCN/ 公季成谓魏文侯曰:“田子方虽贤人,然而非有土之君也,君常与之齐礼,假有贤于子方者;君又何以加之?”文侯曰:“如子方者,非成所得议也。子方,仁人也。
仁人也者,国之宝也;智士也者,国之器也;博通士也者,国之尊也,故国有仁人,则群臣不争,国有智士,则无四邻诸侯之患,国有博通之士,则入主尊固,非成之所议也。”公季成自退于郊三日请罪。
魏文侯弟曰季成,友曰翟黄,文侯欲相之而未能决,以问李克。克对曰:“君若置相,则问乐商与王孙苟端庸贤?”文侯曰:“善。”
以王孙苟端为不肖,翟黄进之;乐商为贤,季成进之,故相季成。故知人则哲,进贤受上赏,季成以知贤,故文侯以为相。
季成,翟黄,皆近臣亲属也,以所进者贤别之,故李克之言是也。 中国古籍全录 HTTP:GUJIARTXCN/ 孟尝君问于白圭曰:“魏文侯名过于桓公,而功不及五伯,何也?”白圭对曰:“魏文侯师子夏,友田子方,敬段干木,此名之所以过于桓公也。
卜相则曰:‘成与黄庸可?’此功之所以不及王伯也。以私爱妨公举,在职者不堪其事,故功废,然而名号显荣者,三士翊之也,如相三士,则王功成,岂特霸哉!” 晋平公问于叔尚曰:“昔者齐桓公九合诸侯,一匡天下,不识其君之力乎?其臣之力乎?”叔尚对曰:“管仲善制割,隰朋善削缝,宾胥无善纯缘,桓公知衣而已。
亦其臣之力也。”师旷侍曰:“臣请譬之以五味,管仲善断割之,隰朋善煎熬之,宾胥无善齐和之。
羹以熟矣,奉而进之,而君不食,谁能强之,亦君之力也。” 昔者,齐桓公与鲁庄公为柯之盟,鲁大夫曹刿谓庄公曰:“齐之侵鲁,至于城下,城坏压境,君不图与?”庄公曰:“嘻!寡人之生不若死。”
曹刿曰:“然,则君请当其君,臣请留其臣。”及会,两君就坛,两相相揖,曹刿手剑拔刀而进,迫桓公于坛上曰:“城坏压境,君不图与?”管仲曰:“然,则君何求?”曹刿曰:“愿请汶阳田。”
管仲谓桓公曰:“君其许之。”桓公许之,曹刿请盟,桓公遂与之盟。
已盟,标剑而去。左右曰:“要盟可倍,曹刿可雠,请倍盟而讨曹刿。”
管仲曰:“要盟可负,而君不负;曹刿可雠,而君不雠,着信天下矣。”遂不倍。
天下诸侯,翕然而归之,为鄄之会,幽之盟,诸侯莫不至焉。为阳谷之会,贯泽之盟,远国皆来,南伐强楚,以致菁茅之贯;北伐山戎,为燕开路,三存亡国,一继绝世,尊事周室,九合诸侯,一匡天下,功次三王,为五伯长,本信起乎柯之盟也。
中国古籍全录 HTTP:GUJIARTXCN/ 晋文公伐原,与大夫期五日,五日而原不降,文公令去之。军吏曰:“原不过三日,将降矣,君不待之?”君曰:“得原失信,吾不为也。”
原人闻之曰:“有君义若此,不可不降也。”遂降,温人闻之,亦请降。
故曰:“伐原而温降。”此之谓也。
于是诸侯归之,遂侵曹伐卫,为践土之会,温之盟后南破强楚,尊事周室,遂成霸功,上次齐桓,本信由伐原也。 昔者,赵之中牟叛,赵襄子率师伐之,围未合而城自坏者十堵,襄子击金而退。
士军吏曰:“君诛中牟之罪,而城自坏,是天助也,君曷为去之?”襄子曰:“吾闻之于叔尚曰:‘君子不乘人于利,不迫人于险。’使之城而后攻。”
中牟闻其义,乃请降。诗曰:“王犹允塞,徐方既来。”
此之谓也。襄子遂灭知氏,幷代为天下强,本由伐中牟也。
楚庄王伐郑,克之。郑伯肉袒,左执茅旌。
1 常的文言文解释
直接把例子带出来问嘛。费好多事T T
而且这一问我也很为难由于这是魏征小朋友亡故了,所以常有可能是曾经的意思。但一般翻译都说是经常的意思再想想表示一直也可以。矛盾了。我建议你要是学生就找个语文老师来问问如果跟我一样老那反正也不考试了。你就睁一眼闭一眼自己看哪个顺眼就哪个吧
在古文中有很多意思
常
cháng (1) ㄔㄤˊ (2) 长久,经久不变:~数。~量(亦称“恒量”)。~项。~任。~年。~驻。~住。~备不懈。 (3) 时时,不只一次:~~。~客。时~。经~。 (4) 普通的,一般的:~识。~务。~规。~情。~人。平~。反~。 (5) 姓。 (6) 郑码:KOJL,U:5E38,GBK:B3A3 (7) 笔画数:11,部首:巾,笔顺编号:24345251252
常
cháng 〔名〕 (1) (形声。从巾,尚声。本义:旗) (2) 同本义 纪于太常。——《书·君牙》。传:“王之旌旗画日月曰太常。 载是常服。——《诗·小雅·六月》 (3) 裙子 叔旦泣涕于常,悲不能对。——《逸周书》 常,下裙也。——《说文》。朱骏声曰:“常裳二字,经传截然分开,并不通借。” (4) 规则,规律 陈常于时夏。——《诗·周颂·思文》 天行有常,不为尧存,不为桀亡。——《荀子·天论》 (5) 又如:常古(旧法,常法);常故(旧例;常例);常式(法式) (6) 封建社会宣扬的所谓恒久不变的人与人之间的关系准则,即伦常;纲常 。如:常伦(伦常);三纲五常
常
cháng 〔量〕 古代长度单位。一丈六尺为常 寻舒两肱也,倍寻谓之常。——《小尔雅·广度》 蒲筵常。——《仪礼·公食礼》。注:“丈六尺曰常,半常曰寻。” 酋予常有四尺。——《考工记》 争寻常以尽其民。——《左传·成公十二年》 不过墨丈寻常之间。——《国语·周语》 寻常之沟。——《庄子·庚桑楚》
常
cháng 〔形〕 (1) 恒久;长久不变 常,质也。——《广雅》 未变常也。——《易象下传》。虞注:“恒也。” 鲁邦是常。——《诗·鲁颂·閟宫》 天命靡常。——《诗·大雅·文王》 日月以为常。——《国语·越语》 故官无常贵,而民无终贱。——《墨子·尚贤》 圣人无常师。——唐·韩愈《师说》 (2) 又如:常德(始终不变的品德);常心(固执不变的心);常安(永久的平安) (3) 一般;普通;正常 其有常。——《诗·唐风·鸨羽》 则维其常。——《诗·小雅·十月之交》 顾人之常情,由俭入奢易,由奢入俭难。——宋·司马光《训俭示康》 且欲与常马等不可得。——唐·韩愈《杂说》 白乐天游大林寺诗云:“人间四月芳菲尽,山寺桃花始盛开。”盖常理也。——宋·沈括《梦溪笔谈》 (4) 又如:常时(平时;平日);常言(平常的话;普通的话) (5) 一定 。如:常刑(一定的刑罚);常序(一定的次序)
常
cháng 〔副〕 (1) 经常,常常 常生常化者,无时不生,无时不化。——《列子》 汉王急,推堕孝惠、鲁元车下;滕公常下,收载之,如是者三。——《史记·项羽本纪》 良因异之,常习诵之。——《史记·留侯世家》 千里马常有,而伯乐不常有。——唐·韩愈《杂说》 (2) 又如:常见面;常则是(经常是,总是);常时(时常,常常);常参官(日常参朝的官吏);常惺惺(佛教语。指头脑经常或长久保持清醒);常经(经常);常赁(经常受雇于人) (3) 通“尝”。曾经 子常语诸梁也曰:凡事若小若大,寡不道以权成。——《庄子·人间世》 主父常游于此。——《韩非子·外储说左上》 夫日、月之有蚀,风雨之不时,怪星之常见,是无世而不常有之。——《荀子·天论》 高祖为亭长时,常告归之田。——《史记·高祖本纪》 项伯常杀人,从良匿。——《史记·留侯世家》
2 把文言文翻译成常语出师表(原文) 先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。
然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也 宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。
若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。 侍中侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下。
愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。 将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。
愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。 亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。
先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。
臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。
后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣。 先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。
受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。
此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、棉、允之任也。
愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效则治臣之罪,以告先帝之灵。若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏。
臣不胜受恩感激。 今当远离,临表涕零,不知所言。
出师表(翻译) 先帝开创的事业没有完成一半,却中途去世了。现在天下分裂成三个国家。
蜀汉民力困乏,这实在是危急存亡的时候啊。然而朝中官员在首都毫不懈怠,忠诚有志的将士在外面舍生忘死,是因为追念先帝对他们的特殊厚待,想要在陛下身上报恩啊。
实在应该广泛地听取意见,发扬先帝遗留下来的美德,振奋有抱负的人们的志气,不应该随便看轻自己,说一些不恰当的话,以致堵塞人们忠言劝谏的道路啊! 皇宫中和丞相府中的人,都是国家的官员;升降官吏,评论人物,不应该因在宫中或在府中而异。如果有作奸邪事情、犯科条法令,或做了好事对国家有贡献的,都应该交给主管的官员判定他们受罚或者受赏,来显示陛下公正严明的治理,而不应当有偏袒和私心,使朝廷内外刑赏的法令不同。
侍中侍郎敦攸之、费祎、董允等人,这些都是善良诚实的人,他们的志向和思虑都忠诚纯正,所以先帝把他们选 留给陛下。我以为宫廷中的事情,无论大小,都拿来跟他们商量,然后实行,就一定能够补救缺点,防止疏漏,得到更多的成效。
将军向宠,性格品行善良平正,通晓军事,过去任用他的时候,先帝称赞他能干,所以大家商议推举他做中部督。我认为军营中的事情,都拿来和他商量,就一定能够使军中团结和睦,才能高的和才能低的都得到合理安排。
亲近贤臣,疏远小人,这是先汉兴旺发达的原因;亲近小人,疏远贤臣,这是后汉倾覆衰败的原因。先帝在世时,每次和我谈论这些事情,没有不对桓、灵二帝的昏庸感到痛心遗憾的。
侍中、尚书、长史、参军,这些人都是忠贞优秀、以死报国的大臣,希望陛下亲近他们,信任他们,这样汉朝的兴隆便为时不远了。 我本来是个平民,在南阳亲自种地,只希望在乱世里苟且保全性命,并不想在诸侯中做官扬名。
先帝不嫌我身份低微,见识浅陋,不惜降低身份,委屈自己,三次到草庐来探望我,向我询问当代的大事,我因此有所感而情绪激动,就答应为先帝奔走效劳。后来遇到挫折,在军事上失败的时候接受重任,在危难紧迫的关头奉命出使,从那时到现在二十一年了。
先帝知道我办事谨慎,所以临终的时候,把国家大事托付给我。我接受命令以来,早晚忧虑叹息,唯恐托付给我的大事做得没有成效,而有损于先帝的明察,所以五月渡过泸水,深入到不长庄稼的荒凉地方。
现在南方的叛乱已经平定,武器装备已经充足,应该勉励三军,率领他们北上平定中原。我希望能够奉献平庸的才能,去铲除那些奸邪凶恶的敌人,振兴汉朝,迁回旧都洛阳。
这是我报答先帝、忠于陛下的职责。至于考虑朝中政事是否可行,毫无保留地向陛下提出忠诚的劝谏,那是郭攸之、费祎、董允等人的责任了。
希望陛下把讨伐曹魏兴复汉室的任务交付给我,如果不能实现,就治我的罪,来告慰先帝在天之灵。如果没有发扬圣德的忠言,就应当责罚郭攸之、费祎、董允等人的怠慢失职,指明他们的过失;陛下也应该自行谋划,征询治国的良策,认识、采纳正确的言论,深切追念先帝的遗命。
我接受您的恩泽,心中非常激动。 现在我就要远离陛下了,面对这份奏表,禁不住流下泪水,也不知说了些什么。
这些词都是出自出师表吧?。
3 文言文习以为常的翻译(要有原文)《习惯说》原文:
蓉少时,读书养晦堂之西偏一室。俯而读,仰而思;思有弗得,辄起绕室以旋。室有洼,经尺,浸*日广。每履之,足苦踬焉。既久而遂安之。一日,父来室中,顾而笑曰:“一室之不治,何以天下家国为?”命童子取土平之。后蓉复履其地,蹶然以惊,如土忽隆起者,俯视地坦然,则既平矣。已而复然。又久而后安之。噫!习之中人甚矣哉!足之履平地,而不与洼适也,及其久,则洼者若平,至使久而即乎其故,则反窒焉而不宁。故君子之学,贵乎慎始。
注释:
[1]养晦堂:刘蓉居室名,在湖南湘乡。
[2]浸(qīn侵)*:渐渐扩展。
[3]中(zhòng众)人:击中、深入于人。
翻译:清代文学家刘蓉年少时在养晦堂西侧一间屋子里读书。他专心致志,遇到不懂地方就仰头思索,想不出答案便在屋内踱来踱去。
这屋有处洼坑,每经过,刘蓉总要被绊一下。起初,他感到很别扭,时间一长也习惯了,再走那里就同走平地一样安稳。
刘蓉父亲发现这屋地面的洼坑,笑着对刘蓉说:“你连一间屋子都不能治理,还能治理国家么?”随后叫仆童将洼坑填平。
父亲走后,刘蓉读书思索问题又在屋里踱起步来,走到原来洼坑处,感觉地面突然凸起一块,他心里一惊,低头看,地面却是平平整整,他别扭地走了许多天才渐渐习惯起来。
刘蓉不禁感慨道:“习之中心甚矣哉!……故君子之学,贵乎慎始。”
(意思是说:一个人学习时,初始阶段的习惯非常重要,君子求学,贵在慎重地对待开始阶段的习惯养成。)
4 张衡传文言文常考翻译张衡,字平子,是南阳郡西鄂县人。张衡年轻时就擅长写文章,曾到“三辅”一带游学,于是进了洛阳,在太学学习,于是通晓五经,贯通六艺,虽然才华比一般的人高,但并不因此而骄傲自大。(他)平时举止从容,态度平静,不喜欢与世俗之人交往。永元年间,他被推举为孝廉,却不应荐,屡次被公府征召,都没有就任。此时社会长期太平无事,从王公贵族到一般官吏,没有不过度奢侈的。张衡于是摹仿班固的《两都赋》写了《二京赋》,用它来(向朝廷)讽喻规劝。(这篇赋,他)精心构思文章的组织、布局、命意、修辞,用了十年才完成。大将军邓骘认为他的才能奇特出众,屡次征召他,他也不去 。
张衡善于器械制造方面的巧思,尤其在天文、气象和历法的推算等方面很用心。汉安帝常听说他擅长术数方面的学问,命公车特地征召他,任命他为郎中。后来迁升为太史令。于是,张衡就精心研究、考核阴阳之学(包括天文、气象、历法诸种学问),精辟地研究出测天文仪器的正确道理,制作浑天仪,著成《灵宪》《算罔论》等书籍,论述极其详尽。
(汉)顺帝初年,(张衡)又两次转任,又做了太史令之职。张衡不趋附当时的那些达官显贵,他所担任的官职,总是多年得不到提升。自他从太史令上离任后,过了五年,又回到这里。
顺帝阳嘉元年,张衡又制造了候风地动仪。这个地动仪是用纯铜铸造的,直径有8尺,上下两部分相合盖住,中央凸起,样子像个大酒樽。外面用篆体文字和山、龟、鸟、兽的图案装饰。内部中央有根粗大的铜柱,铜柱的周围伸出八条滑道,还装置着枢纽,用来拨动机件。外面有八条龙。龙口各含一枚铜丸,龙头下面各有一个蛤蟆,张着嘴巴,准备接住龙口吐出的铜丸。仪器的枢纽和机件制造得很精巧,都隐藏在酒尊形的仪器中,覆盖严密得没有一点缝隙。如果发生地震,仪器外面的龙就震动起来,机关发动,龙口吐出铜丸,下面的蛤蟆就把它接住。铜丸震击的声音清脆响亮,守候机器的人因此得知发生地震的消息。地震发生时只有一条龙的机关发动,另外七个龙头丝毫不动。按照震动的龙头所指的方向去寻找,就能知道地震的方位。用实际发生的地震来检验仪器,彼此完全相符,真是灵验如神。从古籍的记载中,还看不到曾有这样的仪器。有一次,一条龙的机关发动了,可是洛阳并没有感到地震,京城的学者都责怪它这次没有应验。几天后,驿站上传送文书的人来了,证明果然在陇西地区发生地震,大家这才都叹服地动仪的绝妙。从此以后,朝廷就责成史官根据地动仪记载每次地震发生的方位。
当时政治昏暗,中央权力向下转移,张衡于是给皇帝上书陈述这些事。后来被升为侍中,皇帝让他进皇宫,在皇帝左右,对国家的政事提意见。皇帝曾经向张衡问起天下人所痛恨的是谁。宦官害怕张衡说出他们,都给他使眼色,张衡于是没对皇帝说实话。但那些宦党终究害怕张衡成为祸患,于是一起诋毁他。张衡常常思谋自身安全的事,认为福祸相因,幽深微妙,难以看清,于是写了《思玄赋》表达和寄托自己的情思。
(汉顺帝)永和初年,张衡调离京城,担任河间王的相。当时河间王骄横奢侈,不遵守制度法令;又有很多豪族大户,豪门大户他们一起胡作非为。张衡上任之后治理严厉,整饬[chi]法令制度,暗中探得奸党的姓名,一下子同时逮捕,拘押起来,于是上下敬畏恭顺,称赞政事处理得好。(张衡)在河间相位上任职三年,给朝廷上书,请求辞职回家,朝廷任命他为尚书。张衡活了六十二岁,于永和四年去世。
5 文言文翻译常最常用的几点技巧文言文翻译常最常用的几点技巧是:(1)直译为主,意译为辅。所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。
(2)翻译“六字法”:留、删、换、调、补、变。
第一步,结合上下文语境,了解所译文句大体意思,做到心中有数,并找出句中需要着重翻译的重点词,一则为理清句意,二则为后面给重点词选择恰当的意思做准备。
第二步,直译求字字落实――留、删、换
① “留”,就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。
②“删”,就是删除。删掉无须译出的文言虚词。主要有①句首:“夫”、“盖”等发语词。②句中:起结构作用的助词,如“之”(徐公不若君之美也)等,表提顿作用的助词,如“者”“也”等,如“师道之不传也久矣,欲人之无惑也难矣”中的“也”。表并列和顺承关系的连词,如“予与四人拥火以入”中的“以”。③句末:补足音节的助词,如“顷之,烟炎张天”中的“之”。以上的文言虚词在实际的翻译中,都无须译出,若强译,则属错误。
③“换”,就是替换。用现代词汇替换古代词汇。①把古代用现在已不用的词用现代汉语进行替换,如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。②变单音词为双音词。古汉语以单音节词为主,现代汉语以双音词为主,所以在翻译时,要把古汉语中的单音词变为双音词。
第三步,意译求文从字顺――调、补、变
① “调”就是调整句式。需要调整的句式主要有两种,一是特殊句式,一是固定句式。需调整的特殊句式主要是指倒装句(特殊句式有有判断句、被动句、倒装句等),翻译时,要把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。古汉语中还有一些固定句式,如“不亦……乎”、“无乃……乎”“……孰与……”等,翻译时,要把这些特殊句式按现代汉语的形式表达出来。
②“补”,就是增补。①补出省略句中的省略成分,这就要求我们要对古汉语中的省略句要有所了解,并能判断一个句子中哪些成分省略了,以便补出;②补出省略了的语句。
③“变”,就是变通。在忠实于原文的基础上,活译为相关文字。
6 文言文中藉字常翻译为什么藉
jí
①踩;;践踏。《赤壁之战》:“羸兵为人马所蹈藉,陷泥中,死者甚众。”
②欺负;欺凌。《史记·魏其武安侯列传》:“今我在也,而人皆藉吾弟,令我百岁后,皆鱼肉之矣。”
jiè
①草垫子。《楚辞·九歌·东皇太一》:“蕙肴蒸兮兰藉。”
②垫。《赤壁赋》:“相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。”
③凭借;依靠。《过秦论》:“是以陈涉不用汤武之贤,不藉公侯之尊。”
④借;借给。《谏逐客书》:“此所谓藉寇兵、赍盗粮者也。”
⑤如果;假使。《陈涉世家》:“藉弟令毋斩,而戍死者固十六七。”
辨藉,籍。二字在古多通用。但“户籍”、“典籍”、“书籍”、“籍没”的“籍”不写作“藉”;而“草垫”的意义一般也不写作“籍”。
藉藉⒈交错杂乱的样子。⒉显赫、喧盛的样子。
藉荫指祖先的基业门第。
7 中考文言文各种字的翻译,要常考的之(一)作代词1、作第三人称代词,可以代人、代物、代事。
译作“他(她)(他们)”、“它(它们)”、“这(件)事”等,如:①公与之乘,战于长勺。(《曹刿论战》)②陈胜佐之,并杀两尉。
(《陈涉世家》)③肉食者谋之。(《曹刿论战》)(二)作助词1、结构助词,译为“的”,有时可不译。
如:①予尝求古仁人之心。(《岳阳楼记》)②小大之狱,虽不能察,必以情。
(《曹刿论战》)2、结构助词,放在主谓之间,取消句子的独立性,不译。如:①予独爱莲之出淤泥而不染。
(《爱莲说》)②臣以王吏之攻宋也,为与此同类。(《公输》)3、音节助词。
用来调整音节,无意义,一般不翻译。如:①公将鼓之。
(《曹刿论战》)②久之,目似瞑,意暇甚。(《狼》)③怅恨久之(《陈涉世家》)4、结构助词,是宾语提前的标志。
如:①何陋之有?(《陋室铭》)②宋何罪之有?(《公输》)③而城居者未之知也。(《满井游记》)(三)作动词可译为“到”、“往”。
如:辍耕之垄上(《陈涉世家》)者(一)结构助词译作“……的人”、“……的(事物)”、“……的情况”、“……的原因”等,相当于名词性短语。如:①遂率子孙荷担者三夫,叩石垦壤。
(《愚公移山》)②若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏。(《出师表》)③而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。
(《唐睢不辱使命》)(二)语气助词用在主语之后表示停顿,谓语部分一般用“也”字结尾,起判断作用。如:①北山愚公者,年且九十。
(《愚公移山》)②诸葛孔明者,卧龙也。(《隆中对》)而主要作连词用,可以表示以下关系:1、并列关系,一般不译,有时也可译为“又”。
如:①温故而知新,可以为师矣。(《 十则》)②中峨冠而多髯者为东坡。
(《核舟记》)2、承接关系,可译作“就”、“接着”,或不译。如:①尉剑挺,广起,夺而杀尉。
(《陈涉世家》)②环而攻之而不胜。(前一个“而”字就表示承接关系)(《得道多助,失道寡助》)3、转折关系,译作“但是”、“可是”、“却”。
如:①予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖(《爱莲说》)②欲信大义于天下,而智术浅短。(《隆中对》)③环而攻之而不胜。
(后一个“而”字表示转折关系)(《得道多助,失道寡助》)4、递进关系,可译作“而且”、“并且”,或不译。如:①饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。
(《醉翁亭记》)②学而时习之,不亦说乎?(《 十则》)5、修饰关系,可译为“地”,“着”,或不译。如;①河曲智叟笑而止之。
(《愚公移山》)其(一)作代词1、作第三人称代词,可译作“他(她)”、“他(她)的”、“他们”、“他们的”、“它”、“它们”、“它们的”。如:①择其善者而从之,其不善者而改之。
(《 十则》)②人有百手,手有百指,不能指其一端。(《口技》)③屠大窘,恐前后受其敌。
(《狼》)2、指示代词,可译为“那”、“那个”、“那些”、“那里”。如:①其人视端容寂,若听茶声然。
(《核舟记》)②复前行,欲穷其林。(《桃花源记》)(二)作副词放在句首或句中,表示疑问、猜测、反诘、愿望等语气,常和放在句末的语气词相配合,可译为“大概”、“或许”、“恐怕”、“可要”、“怎么”、“难道”。
①其如土石何?(《愚公移山》)②其真无马邪?其真不知马也。(《马说》)(前一个“其”可译作“难道”,后一个“其”可译为“恐怕”)③安陵君其许寡人!(《唐睢不辱使命》)(三)作连词表示假设,可译为“如果”。
如:其业有不精,德有不成者,非天质之卑,则心不若余之专尔。(《送东阳马生序》)以(一)作介词1、介绍动作行为产生的原因,可译为“因为”、“由于”。
如:①不以物喜,不以己悲。(《岳阳楼记》)②是以先帝简拔以遗陛下。
(前一个“以”表原因,后一个“以”表目的)(《出师表》)③扶苏以数谏故,上使外将兵。(《陈涉世家》)2、介绍动作行为所凭借的条件,可译为“凭借”、“按照”、“依靠”等。
如:①策之不以其道,食之不能尽其材。(《马说》)②以残年余力,曾不能毁山之一毛。
(《愚公移山》)③域民不以封疆之界,固国不以山溪之险,威天下不以兵革之利。(《 二章》)3、表示动作行为的方式,可译作“把”、“拿”、“用”等。
如:①屠惧,投以骨。(《狼饥畅观堆攥瞪硅缺亥画》)②遂许先帝以驱驰。
(《出师表》)(二)作连词1、表示目的,相当于现代汉语里的“来”。如:①意将隧入以攻其后也。
(《狼》)②以光先帝遗德。(《出师表》)③属予作文以记之。
(《岳阳楼记》)2、表示结果,可译作“以至”、“因而”。如:①不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。
(《出师表》)②以伤先帝之前。(《出师表》)(三)作动词可译为“认为”。
如:①先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈。(《出师表》)焉1、疑问代词,可译为“哪里”。
如:且焉置土石?(《愚公移山》)2、句末疑问语气助词,可译为“呢”。如:肉食者谋之,又何间焉?(《曹刿论战》)3、代词,相当于“之。
8 文言文在线翻译陆绩怀橘陆绩怀橘 陆绩,三国时吴人也官至太守,精于天文,历法绩年六,于九江见袁术术令人出橘食之绩怀三枚,临行拜辞术,而橘坠地术笑曰:"陆郎作客而怀橘,何为耶 "绩跪对曰:"是橘甘,欲怀而遗母"术曰:"陆郎幼而知孝,大必成才"术奇之,后常称说陆绩,是三国时期吴国人官职最大时曾居太守之职,精通天文、历法,陆绩六岁那年,在九江见到袁术,袁术叫人拿了橘子给他吃,陆绩偷偷藏了三只,临走时告辞袁术时,橘子掉在地上袁术笑着说“陆郎在这里做客却怀揣着橘子回去,是什么原因呢?”陆绩跪着回答说:“是因为橘子很甜,想拿回去给我母亲吃!”袁术说:“陆郎这么小就知道孝顺,长大后必然成大才!”袁术感到很惊奇,往后常常称道此事。
1 如何把文言文翻译做好
文言文翻译题在高考阅读题中占有重要的地位。要做好这类题必须以对实词、虚词、句式等的准确理解为前提,以对文意的正确把握为保证,因此文言文翻译属于综合性很强的题型。
一、遵守翻译的基本原则,灵活运用翻译的具体方法
1 基本原则
衡量文言文译文好坏的标准是“信、达、雅”。“信”就是准确,忠实于原文的意思,不歪曲,不遗漏,不随意增减原文的内容;“达”就是通顺,要求译句明白顺畅,符合现代汉语的表达习惯,没有语病;“雅”就是有文采,遣词造句讲究语言优美,富有表现力,能体现原文的语言特色。其中,“信”“达”是基本要求。
要做到“信”“达”,同学们应遵守“直译为主,意译为辅”的翻译原则。直译,就是“字字落实”,即要求原文字字在译文中有着落,译文字字在原文中有根据,尽量译出原文遣词造句的特点,甚至在表达方式上也与原文保持一致;意译,就是译出原文大意,只求表述原文的基本内容和思想,不拘泥于“字字落实”。做题时,意译只是一种辅助手段,只有在直译难以表达原文意蕴时才酌情采用。
例1今之事君者曰:“我能为君辟土地,充府库。”
译文:现在侍奉国君的人说:“我能替国君开辟疆土,充实府库。”
点评:译文完全采用直译的手法,讲究“字字落实”,忠于原文。
例2夫食为民天,民非食不生矣。三日不粒,父子不能相存。
译文:吃饭是老百姓最大的事,老百姓没有吃的就无法生存了。三天不吃粮食,父亲和儿子就不能保全。
点评:译文重视直译,但考虑到句子的通顺,对“夫食为民天”“三日不粒”采用了意译的方法。
2 具体方法
答题时,要灵活运用“留、加、补、换、调、删”等翻译方法,把文言句子里隐含的知识点表现出来,使译文通顺流畅。
例3季布名所以益闻者,曹丘扬之也。
译文:季布的名声之所以更加闻名的原因,是曹丘传播的缘故。
点评:同学们可用“留”的方法,保留人名“季布”“曹丘”;用“加”的方法把“名”译成“名气”“名声”,把“闻”译成“闻名”;用“换”的方法把“益”译成“更加”,把“扬”译成“传播”。
二、准确理解关键词语
不能理解其中的关键词语,就很难翻译出文言文句子的意义。命题人设计题目时,所选择的句子中往往含有对理解整句的意义起关键作用的词语,主要是常见但同学们容易忽略的古今异义词以及起重要作用的虚词等。
例4奚足以语文事?
译文:哪里够得上谈论文章的事?
点评:“奚”“语”“文”是关键词语,也是翻译的得分点,尤其是“语”“文”与现代汉语中的“语文”一词的意义完全两样,只有分辨出它们的不同意义,才能准确翻译整个句子。
其实,许多关键词语的解释都可从课文中找到根据。答题时,同学们要调动平时掌握的文言实词、虚词方面的知识,联系课文内容,通过比较、辨析异同,落实词义。
例5是后学者莫敢明受命放杀者。
译文:此后学者没有敢明讲秉承天命、放逐诛杀一类事情的。
点评:“受命”“放”是关键词语。联系《出师表》中的“受任于败军之际”一句,可知“受”应译成“承受”;联系《屈原列传》中“屈原既放,三年不得复见”一句,可知“放”为“外放、贬谪”的意思。
例6景帝以固为廉直,拜为清河王太傅。
译文:景帝认为辕固生清廉正直,任命他为清河王的太傅。
点评:“拜”是关键词语。联系《廉颇蔺相如列传》中“以相如功大,拜为上卿”一句,可知“拜”是“任命”的意思。
希望能解决您的问题。
2 文言文翻译题怎么做啊文言文翻译方法 一、基本方法:直译和意译。
文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。 所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。
直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。 所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。
意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。
其不足之处是有时原文不能字字落实。 这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。
二、具体方法:留、删、补、换、调、变。 “留”,就是保留。
凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。 “删”,就是删除。
删掉无须译出的文言虚词。比如“沛公之参乘樊哙者也”--沛公的侍卫樊哙。
“者也”是语尾助词,不译。 “补”,就是增补。
(1)变单音词为双音词;(2)补出省略句中的省略成分;(3)补出省略了的语句。注意:补出省略的成分或语句,要加括号。
“换”,就是替换。用现代词汇替换古代词汇。
如把“吾、余、予”等换成耿饥钝渴墁韭惰血伐摩“我”,把“尔、汝”等换成“你”。 “调”就是调整。
把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。
“变”,就是变通。在忠实于原文的基础上,活译有关文字。
如“波澜不惊”,可活译成“(湖面)风平浪静”。 古文翻译口诀 古文翻译,自有顺序,首览全篇,掌握大意; 先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词, 全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细, 照顾前文,联系后句,仔细斟酌,揣摩语气, 力求做到,合情合理,词句之间,联系紧密。
若有省略,补出本意,加上括号,表示增益。 人名地名,不必翻译,人身称谓,依照贯例, "吾""余"为我,"尔""汝"为你。
省略倒装,都有规律。 实词虚词,随文释义,敏化语感,因句而异。
译完之后,还须仔细,逐句对照,体会语气, 句子流畅,再行搁笔。
参考资料:
翻译方法
文言翻译,首先要坚持一个“直译为主,意译为辅”的原则。所谓直译,就是将原文中的字字句句落实到译文中,译出原文用词造句的特点,甚至在表达方式上也要求与原文保持一致。在难以直译或直译以后表达不了原文意蕴的时候,才酌情采用意译作为辅助手段。
文言文翻译要力求做到“信、达、雅”三个字。“信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。“达”是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病。“雅”就是指译文要优美自然,就是要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格。
考生在做文言文翻译题时要注意强化两个意识:①语境意识,即根据语境灵活推断词语的含义和用法,整体翻译。②分点意识,每一个知识点往往是05分,句式或修辞表达点1分,切忌笼统应付,应当注意逐一落实。在具体翻译时,对句子中的每个字词,只要它有一定的实在意义,都必须字字落实,对号入座。要直接按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语,使字不离词,词不离句。如果直译后语意不畅,还应用意译作为辅助手段,使句意尽量达到完美。译完全文后,再通读一遍,检查校正,以防误译、漏译和曲译。
文言文翻译的几点方法:
1、留(原词保留):
像古汉语中基本词汇、专有名词,如人名、地名、国名、官名、朝代名、度量衡单位等词语,译时均可保留原词,不必翻译。
2、换(古今词代替):
换,就是用现代词语替换古代词语,将词类活用词换成活用后的词,将通假字换成本字,如:
① 吾本布衣,汝亦黎民。
这里“吾” “汝”直接换为“我””你”; “布衣” "黎民” 换为“百姓”即可。
② 而翁归,自与汝复算尔。
这里“而”“翁”“汝”应分别换成“你”“爹”“你”。
3、对(对应翻译):
主要包括通假字要解释为对应的通假本词的意义;一般词语最好翻译为一个包含此语素的现代汉语常用词语等。例如:
①商君佐之。 这里的“佐”翻译为“辅佐”较好,帮助,辅助也可。
②王戎七岁,尝与诸小儿游。 这里的“游”翻译为“游玩” 较好。
4、转(转词意译):
文言文中有一些习惯用语(如“下车”),运用比喻、借代(“秋毫”)等修辞用语,形象描绘的词
4 如何做好高中古文阅读语文,是个积累的过程不可能说你一天突击下你的古文就会突飞猛进如果要提高文言文的阅读得分率,首先要了解文言文会靠的是那些比如:字词的判断(活用,虚词,解释的正误)句子的翻译全文内容的了解基本上就这些分析完目的,然后就要有针对的练习,针对的整理如:之,而,所以等这些常词的多用意思整理归纳出来然后就是多看,多思文言文其实也是一个蒙的过程,你看到的字完全不明白,最好的办法就是猜或者说是以文解文比如拿出一句话让你翻译,你要把握大概,然后特别注意重点词的翻译用理解的方法,猜出句子所说的意思对于全文的了解基本是在最后一题出现他需要你把句子带回原文逐字逐句的理解,设题基本都很巧妙,会偷换概念,会添加些文章中没有的意思这需要的是你的细心还是那局话,语文,是个积累的过程要提高,就要付出代价,多做多看多整理题目多了会找到一种语感还有位仁兄曾曰:“这个东西 主要是 靠积累 多看 看的多了就会有语感的 我们高中的时候 老师上课也不讲课了 一人发一本 《史记》 我那时候就是硬把 《史记》 看完了 看史记好处也很多 因为考试卷子总会出史记上的文章~~~~当然如果水平差的话 先把三国演义看一遍 就行了 不要急于求成 每天看一节 看一篇 就行 我感觉很沾光 反正我语文一般都是第一 作文也是 经常最高分 ”希望这些能帮到你。
5 初三我该怎么做文言文学文言文的最终的一点就是要记其实在文言文中,那些字词都有固定的意思,只要多记,即使自己没有学过的文言文都可以大概的翻译过来学文言文只有一个字就是“记”我是学生,也是在学文言文,这是老师告诉我们学好文言文的方法你可以用一用,这种方法真的很好 或要学好文言文,就要多做这方面的题目或者多看一些文言文方面的书,多翻译一些文言篇目和故事,从而提高文言水平文言文教学是语文教学的重要组成部分,文言文试题是高考的重头戏,有的同学经常会问,平时如何学好文言文才不至于在高考中失分呢?我认为能注意以下几点,学好文言文、提升高考的命中率就没什么问题了第一,要有相关的历史知识常言说,文史不分家每个人都是生活在
关于纯的文言文翻译
本文2023-10-10 02:23:57发表“古籍资讯”栏目。
本文链接:https://www.yizhai.net/article/115478.html