关于鬼怪的文言文阅读答案
1 求文言文《不怕鬼》阅读答案
曹氏不怕鬼
曹司农①竹虚言,其族兄自歙②往扬州,途经友人家。时盛夏,延坐书屋,甚轩爽。暮欲下榻其中,友人曰:是有魅,夜不可居。曹强居之。夜半有物自门隙蠕蠕入,薄如夹纸,入室后,渐开展作人形,乃女子也。曹殊不畏。忽披发吐舌,作缢鬼状。曹笑曰:犹是发,但稍乱。鬼技穷,倏然灭。及归途再宿,夜半门隙又蠕动,甫露其首,辄唾曰:又此败兴物耶?竟不入。此与嵇中散事相类。夫虎不食醉人,不知畏也。畏则心乱,心乱则神涣,神涣则鬼得乘之。不畏则心定,定则神全,神会则戾之气不能干。故记中散是事者,称神志湛然,鬼惭而去。
注释:①司农:官职名。②歙(shè):县名,在安徽省。
19下列句子中加点的词语解释错误的一项是()(3分)
A延坐书屋(邀请)B曹强居之(勉强)
C鬼技穷,倏然灭(尽)D及归途再宿(趁着)
20下列句子中加点的词语意思相同的两项是()()(4分)
A乃女子也乃不知有汉
B延坐书屋,甚轩爽水陆草木之花,可爱者甚蕃
C称神志湛然,鬼惭而去杂然而前陈者
D神会则戾之气不能干甚矣,汝之不惠
21用现代汉语写出下列句子的意思(4分)
①曹笑曰:犹是发,但稍乱。
②夫虎不食醉人,不知畏也。
22古时的鬼怪故事,不仅情节怪诞,而且字里行间,常有大智慧在,细加思索,余味无穷。请简要评析本文所体现的"大智慧"。(4分)
19(D)(3分)20(B)(C)(4分)
21(1)族兄笑道:"头发还是头发,不过乱了些。"(2分)
(2)老虎不吃喝醉的人,那是因为(喝醉的人)不知道害怕。(2分)
22在困境中,人们要坚定信念,勇于面对困难,使内心充满正气。即便是鬼魅作怪,也无可趁之机。(4分)
2 鬼有三技的文言文答案鬼有三技
蔡魏公孝廉常言:“鬼有三技:一迷二遮三吓。”或问:”三技云何?”曰:“我表弟吕某,松江廪生,性豪放,自号豁达先生。尝过泖湖西乡,天渐黑,见妇人面施粉黛,贸贸然持绳索而奔。望见吕,走避大树下,而所持绳则遗坠地上。吕取观,乃一条草索。嗅之,有阴霾之气。心知为缢死鬼。取藏怀中,径向前行。其女出树中,往前遮拦,左行则左拦,右行则右拦。吕心知俗所称鬼打墙是也,直冲而行。鬼无奈何,长啸一声,变作披发流血状,伸舌尺许,向之跳跃。吕曰:“汝前之涂眉画粉,迷我也;向前阻拒,遮我也;今作此恶状,吓我也。三技毕矣,我总不怕,想无他技可施。尔亦知我素名豁达先生乎?"鬼仍复原形跪地曰:"我城中施姓女子,与夫口角,一时短见自缢。今闻泖东某家妇亦与其夫不睦,故我往取替代。不料半路被先生截住,又将我绳夺去。我实在计穷,只求先生超生。"吕问:"作何超法?"曰:"替我告知城中施家,作道场,请高僧,多念《往生咒》,我便可托生。"吕笑曰:"我即高僧也。我有《往生咒》,为汝一诵。"即高唱曰:"好大世界,无遮无碍。死去生来,有何替代?要走便走,岂不爽快!"鬼听毕,恍然大悟,伏地再拜,奔趋而去。后土人云:“此处向不平静,自豁达先生过后,永无为祟者。”
译文
举人蔡魏公常常说,鬼有三种本领,第一迷惑、第二是阻拦、第三是恐吓。有人问他∶“这三种本领怎么说呢?”他回答∶“我有个姓吕的表弟,是松江府的緳生。他性格豪放,自称豁达先生。有一次经过泖湖西乡,天色渐渐黑了,看到一个涂脂抹粉的妇人,手里拿着一根绳子,冒冒失失地跑过来,看到吕生,连忙躲到大树后面,她所会拿的绳子掉在地上。吕生拾起来一看,原来是条草绳;再嗅了嗅,有一股阴冷的气息,心里知道,这个妇人是一个吊死鬼。吕生把绳子藏在身上,自管向前走。这妇人从树后跑了出来,在前面阻拦吕生。吕生向左走,妇人就在左面阻拦,吕生向右走,妇人就在右面阻拦,吕生心想,这就是老百姓所说的鬼打墙了。他直接向前去,女鬼没有办法,大叫一声,变成坡头散发、血流满面的样子,伸出一尺多长的舌头,向吕生蹦蹦跳跳。吕生说∶“最先你涂脂沫粉,想迷惑我;接着在前面阻挡,想遮拦我;现在仔变成这种的样子,想恐吓我。这三种末领都施展出来了,我都不怕。想来你已没有其他末领好施展了吧?你可知道我平常叫个豁达先生吗?”女鬼只好仍然变回妇人的样子,跪在地上说∶“我是城里姓施的妇女,和丈夫吵架,一时想不通,上吊而死。现在听说泖东有个妇女,也和她的丈夫不和睦,所以我要去找她做我的替身。想不到半路上被先生您截住,又将我的绳子夺去。我实在没有办法了,请先生为我超生。”吕生问她,怎样超生法?她说∶“请你替我转告城里的施家,设置道场,请些有道行的僧人,给我多多地念往生咒,我就可以投胎托生了。”吕生笑着说∶“我就是有道行的僧人,我也有一篇往生咒,为你念一遍罢!”随即高声念道∶”好大世界,无遮无碍。死去生来,有何替代、要走便走,岂不爽快!“女鬼声完,恍然大悟, 趴在地上磕了几个头,就跑走了。后来当地人说,这里一向不平静,自从豁达先生经过以后,再没有东西作怪了。
以上来自
3 阅读下面的文言文,完成文后各题宋定伯捉鬼南阳宋定伯年少时,夜行小题1:(1)欺骗(2)急(3)顺次,轮流(4)完全
小题2:(1)宋定伯于是接着把鬼背在身上,鬼没有一点儿重量。
(2)宋定伯把鬼直接背到宛市中,把鬼放下着地时,鬼化为一只羊,宋定伯就把它卖了。
小题3:言 行
小题4:(1)见鬼;(2)装鬼;(3)哄鬼;(4)捉鬼;(5)卖鬼。
小题5:宋定伯胆大不怕鬼,机智有智谋。
小题6:可指害人的坏人,欺压百姓的官吏,或似乎很难克服的困难等等。
小题1:无
小题2:无
小题3:无
小题4:无
小题5:无
小题6:无
译文
南阳宋定伯,年轻的时候,夜里行走遇见了鬼,宋定伯问:“谁?”鬼说:“我是鬼。”鬼问:“你又是谁?”宋定伯欺骗他,说:“我也是鬼。”鬼问道:“你想到什么地方去?”宋定伯回答说:“我想到宛县的集市上去。”鬼说:“我也想到宛县的集市上去。”于是(他们)一起前往。
走了几里路,鬼说:“步行走得心太急了,两人可以交替地背着,怎么样?”宋定伯说:“好啊。”鬼就先背宋定伯走了几里路。鬼说:“您太重了,也许不是鬼吧?”宋定伯说:“我是新鬼,(这是因为)身体重的缘故罢了。” 宋定伯于是接着把鬼背在身上,鬼没有一点儿重量。他们像这样轮着背了好几次。宋定伯又说:“我是新鬼,不知道鬼害怕什么?”鬼回答说:“只是不喜欢人的唾沫。”于是一起走。在路上遇到了河水,宋定伯让鬼先渡过去,听听鬼渡水,完全没有声音。宋定伯自己渡过去,水哗啦啦地发出声响。鬼又说:“为什么有声音?”宋定伯说:“我刚死不久,(这是因为)不熟悉渡水的缘故罢了,不要对我感到奇怪。”
快要走到宛县的集市了,宋定伯就把鬼背在肩上,迅速捉住他。鬼大声呼叫,声音“咋咋”的样子,要求放开让他下来,宋定伯不再听他的话。宋定伯把鬼直接背到宛市中,把鬼放下着地时,鬼化为一只羊,宋定伯就把它卖了。宋定伯担心它变化(成鬼),就朝鬼身上吐唾沫。卖掉得到一千五百文钱,于是离开了宛县的集市。
当时,石崇说:“宋定伯卖鬼,得到了一千五百文钱。”
4 文言文《宋定伯捉鬼》里面,有一处我不明白,文言文《宋定伯捉鬼其实这个问题有人讨论过,两个人互相背着走路会比单独走路快,这个是违背常理的所以后来有人研究出来的是,古文里面省略了主语,造成了我们的歧义因为鬼轻人重,鬼走路肯定比人快,一快一慢,鬼总要等人跟上,所以才说走得慢但是这里说走得慢的是鬼说的如果你看过搜神记你就知道,原文的是“步行大亟;可共迭相担也”“亟”应为“急、快”义,“步行大亟”的主语应为“我”(即鬼自称),它最接近前面的说话对象(鬼言),“可共迭相担也”的主语为“我们”(即鬼和宗定伯)前者主语“我”不能省,后者主语“我们”可省,因为“共迭”、“相”等字已指出主语有两者甚至更多的意味从标点符号来说,这里是一个分号,两个句子从意义方面来讲,明显不属同一主语支配正是由于“步行大亟”缺少了主语“我”,使得注者和读者都认为“步行大亟”和“可共迭相担”为同一主语这样,“步行大亟;可共迭相担也”的注释就会迎刃而解,应为:我(即鬼自称)走路很快,(为了帮你走快点)我们可以交替互相背着走这样我们就得到了“步行大亟;可共迭相担也”的合理解释。
5 有关丑女的文言文翻译和阅读答案原文
西施病心而颦其里,其里之丑人见而美之,归亦捧心而颦其里。其里之富人见之,坚闭门而不出;贫人见之,挈妻子而去之走。彼知颦美而不知颦之所以美。
注释
①西施:春秋时代越国的美女。
②颦:读pín,皱眉头。
③里:乡里 。
④美之:形容词活用做动词,即“以之为美”,可解释为“以……为美”或“觉得……美”
⑤坚:紧紧地。
⑥挈:读qiè,携。
⑦妻子:妻子和孩子。
⑧去:离开。
⑨走:跑。
⑩所以:……的原因。
翻译
西施患心口痛的病,难受地皱起了眉头走过乡里。乡里有个丑女人,看见了西施的模样就去赞美,回家时也模仿西施,故意按着胸口,皱着眉头,走过乡里。乡里的富人看见她,就紧紧地关上大门不出去,穷人看见她,立刻带着妻子儿女赶忙跑得离她远远的。那个丑女人只知道(西施)皱着眉头美,却不知道(西施)皱着眉头为什么美。
1 宋定伯捉鬼,古文翻译
[原文]
南阳宋定伯年少时,夜行逢鬼。问之,鬼言:“我是鬼。”鬼问:“汝复谁?”定伯诳之,言:“我亦鬼。”鬼问:“欲至何所?”答曰:“欲至宛市。”鬼言:“我亦欲至宛市。”遂行。
数里,鬼言:“步行太迟,可共递相担,何如?”定伯曰:“大善。”鬼便先担定伯数里。鬼言:“卿太重,将非鬼也?”定伯言:“我新鬼,故身重耳。”定伯因复担鬼,鬼略无重。如是再三。定伯复言:“我新鬼,不知有何所畏忌?”鬼答言:“惟不喜人唾。”于是共行。道遇水,定伯令鬼先渡,听之,了然无声音。定伯自渡,漕漼作声。鬼复言:“何以有声?”定伯曰:“新死,不习渡水故耳,勿怪吾也。”
行欲至宛市,定伯便担鬼著肩上,急执之。鬼大呼,声咋咋然,索下,不复听之。径至宛市中下著地,化为一羊,便卖之恐其变化,唾之。得钱千五百,乃去。
[译文]
南阳宋定伯年轻的时候,夜里行走遇见了鬼。宋定伯问他是谁,鬼说:“我是鬼。”鬼问道:“你又是谁?”宋定伯欺骗他,说:“我也是鬼。”鬼问道:“你想到什么地方去?”宋定伯回答说:“我想到宛县的集市上去。”鬼说:“我也想到宛县的集市上去。”于是一起前往。
走了几里路,鬼说:“步行太缓慢,两人可以交替的背着,怎么样?”宋定伯说:“很好。”鬼就先背宋定伯走了几里路。鬼说:“您太重了,也许不是鬼吧?”宋定伯说:“我是新鬼,所以身体重了。”宋定伯于是又背鬼,鬼一点重量都没有。他们像这样两次三次轮着背。宋定伯又说:“我是新鬼,不知道鬼害怕什么?”鬼回答说:“只是不喜欢人的唾沫。”于是一起走。在路上遇到了河水,宋定伯让鬼先渡过去,听听,完全没有声音。宋定伯自己渡过去,水哗啦啦地发出声响。鬼又说:“为什么有声音?”宋定伯说:“我是刚刚死变鬼,不熟悉鬼渡水的缘故罢了,不要对我感到奇怪。”
快要走到宛县的集市了,宋定伯就把鬼背在肩上,迅速捉住他。鬼大声呼叫,声音“咋咋”的样子,要求放开让他下来,宋定伯不再听从他。宋定伯一直到宛县的集市上才将鬼放下在地上,鬼变成了一只羊,宋定伯就把它卖掉。宋定伯担心它有变化,朝鬼身上吐唾沫。卖掉得到一千五百文钱,于是离开了宛县的集市。
《宋定伯捉鬼》先见于《列异传》(该书作“宋定伯”),个别词句有异,但内容完全相同,可见这个故事流传之久。
2 朱定伯捉鬼文言文宋定伯捉鬼 南阳宋定伯年少时,夜行逢鬼。
问之,鬼言:“我是鬼。”鬼问:“汝复谁?”定伯诳之,言:“我亦鬼。”
鬼问:“欲至何所?”答曰:“欲至宛市。”鬼言:“我亦欲至宛市。”
遂行。 数里,鬼言:“步行太亟,可共递相担,何如?”定伯曰:“大善。”
鬼便先担定伯数里。鬼言:“卿太重,将非鬼也?”定伯言:“我新鬼,故身重耳。”
定伯因复担鬼,鬼略无重。如是再三。
定伯复言:“我新鬼,不知有何所畏忌?”鬼答言:“惟不喜人唾。”于是共行。
道遇水,定伯令鬼先渡,听之,了然无声音。定伯自渡,漕漼作声。
鬼复言:“何以作声?”定伯曰:“新死,不习渡水故耳,勿怪吾也。” 行欲至宛市,定伯便担鬼著肩上,急持之。
鬼大呼,声咋咋然,索下,不复听之。径至宛市中下著地,化为一羊,便卖之恐其变化,唾之。
得钱千五百,乃去。于时石崇言:“定伯卖鬼,得钱千五百文。”
3 朱定伯捉鬼文言文宋定伯捉鬼
南阳宋定伯年少时,夜行逢鬼。问之,鬼言:“我是鬼。”鬼问:“汝复谁?”定伯诳之,言:“我亦鬼。”鬼问:“欲至何所?”答曰:“欲至宛市。”鬼言:“我亦欲至宛市。”遂行。
数里,鬼言:“步行太亟,可共递相担,何如?”定伯曰:“大善。”鬼便先担定伯数里。鬼言:“卿太重,将非鬼也?”定伯言:“我新鬼,故身重耳。”定伯因复担鬼,鬼略无重。如是再三。定伯复言:“我新鬼,不知有何所畏忌?”鬼答言:“惟不喜人唾。”于是共行。道遇水,定伯令鬼先渡,听之,了然无声音。定伯自渡,漕漼作声。鬼复言:“何以作声?”定伯曰:“新死,不习渡水故耳,勿怪吾也。”
行欲至宛市,定伯便担鬼著肩上,急持之。鬼大呼,声咋咋然,索下,不复听之。径至宛市中下著地,化为一羊,便卖之恐其变化,唾之。得钱千五百,乃去。于时石崇言:“定伯卖鬼,得钱千五百文。”
4 宋定伯捉鬼》的译文《宋定伯捉鬼》原文及译文
[原文]
南阳宋定伯年少时,夜行逢鬼。问之,鬼言:“我是鬼。”鬼问:“汝复谁?”定伯诳之,言:“我亦鬼。”鬼问:“欲至何所?”答曰:“欲至宛市。”鬼言:“我亦欲至宛市。”遂行。
数里,鬼言:“步行太迟,可共递相担,何如?”定伯曰:“大善。”鬼便先担定伯数里。鬼言:“卿太重,将非鬼也?”定伯言:“我新鬼,故身重耳。”定伯因复担鬼,鬼略无重。如是再三。定伯复言:“我新鬼,不知有何所畏忌?”鬼答言:“惟不喜人唾。”于是共行。道遇水,定伯令鬼先渡,听之,了然无声音。定伯自渡,漕漼作声。鬼复言:“何以有声?”定伯曰:“新死,不习渡水故耳,勿怪吾也。”
行欲至宛市,定伯便担鬼著肩上,急执之。鬼大呼,声咋咋然,索下,不复听之。径至宛市中下著地,化为一羊,便卖之恐其变化,唾之。得钱千五百,乃去。
[译文]
南阳宋定伯年轻的时候,夜里行走遇见了鬼。宋定伯问他是谁,鬼说:“我是鬼。”鬼问道:“你又是谁?”宋定伯欺骗他,说:“我也是鬼。”鬼问道:“你想到什么地方去?”宋定伯回答说:“我想到宛县的集市上去。”鬼说:“我也想到宛县的集市上去。”于是一起前往。
走了几里路,鬼说:“步行太缓慢,两人可以交替的背着,怎么样?”宋定伯说:“很好。”鬼就先背宋定伯走了几里路。鬼说:“您太重了,也许不是鬼吧?”宋定伯说:“我是新鬼,所以身体重了。”宋定伯于是又背鬼,鬼一点重量都没有。他们像这样两次三次轮着背。宋定伯又说:“我是新鬼,不知道鬼害怕什么?”鬼回答说:“只是不喜欢人的唾沫。”于是一起走。在路上遇到了河水,宋定伯让鬼先渡过去,听听,完全没有声音。宋定伯自己渡过去,水哗啦啦地发出声响。鬼又说:“为什么有声音?”宋定伯说:“我是刚刚死变鬼,不熟悉鬼渡水的缘故罢了,不要对我感到奇怪。”
快要走到宛县的集市了,宋定伯就把鬼背在肩上,迅速捉住他。鬼大声呼叫,声音“咋咋”的样子,要求放开让他下来,宋定伯不再听从他。宋定伯一直到宛县的集市上才将鬼放下在地上,鬼变成了一只羊,宋定伯就把它卖掉。宋定伯担心它有变化,朝鬼身上吐唾沫。卖掉得到一千五百文钱,于是离开了宛县的集市。
《宋定伯捉鬼》先见于《列异传》(该书作“宋定伯”),个别词句有异,但内容完全相同,可见这个故事流传之久。
5 宋定伯卖鬼的译文原文:南阳宋定伯,年少时,夜行,逢鬼,问之鬼言:"我是鬼"鬼问:"汝复谁?"定伯诳之,言:"我亦鬼"鬼问:"欲至何所?"答曰:"欲至宛市"鬼言:"我亦欲至宛市"遂行数里,鬼言:"步行太迟,可共递相担,何如?"定伯曰:"大善"鬼便先担定伯数里鬼言:"卿太重,将非鬼也"定伯言:"我新鬼,故身重耳"定伯因复担鬼,鬼略无重如是再三,定伯复言:"我新鬼,不知有何所畏忌?"鬼答言:"惟不喜人唾"于是共行道遇水,定伯令鬼先渡,听之,了然无声音定伯自渡,漕漼作声鬼复言:"何以有声?"定伯曰:"新死,不习渡水故耳勿怪吾也"行欲至宛市,定伯便担鬼,着肩上,急执之鬼大呼,声咋咋然,索下,不复听之径至宛市中下着地,化为一羊,便卖之,恐其变化,唾之,得钱千五百,乃去当时石崇有言:"定伯卖鬼,得钱千五"-《搜神记》atu译:南阳县有个叫宋定伯的人,年轻的时候,有一次走夜路,碰到一个鬼,你问它:“你是谁呀?”鬼回答说:“我是鬼!”鬼又反过来问他:“那你又是谁呢?”定伯骗他说:“我也是鬼!”鬼就问他“准备到哪里去呀?”定伯说:“想去赶宛县的市集”鬼说:“我也想去赶宛县的市集呢!”于是就一起走,走了有一里多的路程吧,鬼说:“这样太慢了,要不我们互相背着对方走,怎么样?”定伯说:“太好了,同意!”于是鬼就背着定伯走了几里路,鬼说:“你也太重了,恐怕不是鬼吧?”定伯说:“我才死的,是个新鬼,所以有点重”定伯背起鬼,发现鬼几乎没有重量于是就这样彼此背着对方走,互相交换了三次定伯又说:“我才死的,不知道鬼有什么忌讳”鬼说:“别的还无所谓,就是怕世人的唾沫”继续走遇上一条河,定伯让鬼先渡定伯侧耳一听,发现鬼渡河的时候一点声音都没有定伯自己渡的时候,咚咚咚吵死了鬼又问:“怎么会有声音的呢?”定伯说:“才死的,不习惯渡水,不要怪我啊”快到宛县市集的时候,定伯一下把鬼抱到肩膀上,死死按住鬼大声呼叫,声音叽哩咕噜的,想要下来,定伯不再理会一直跑到宛县市集才把它放到地上,鬼一着地就变成了一只羊!定伯以一千五百块钱的价格把它卖掉了,怕它又变回去,又吐了几口唾沫当时有个叫石崇的人就讲:“宋定伯卖鬼啦,卖了一千五百块钱呢!”好象是宋定伯捉鬼吧~。
钟馗钟馗身边的五鬼分别叫:伶俐鬼、浇虚鬼、得料鬼、轻薄鬼和撩乔鬼。钟馗,道教俗神,专司打鬼驱邪。中国民间常挂钟馗神像辟邪除灾,从古至今都流传着“钟馗捉鬼”的典故传说。
由于唐玄宗的重视,钟馗作为捉鬼之神的地位逐渐确立。皇帝赐给大臣钟馗画像作为新年礼物,成为盛唐以来的惯例,如开元时的名人张说及其后的刘禹锡等,都有谢赐钟馗图和历日表的作品传世。另外,人们还在敦煌遗书中发现了唐写本《除夕钟馗驱傩文》,是钟馗已在大傩仪中扮演主角的实证。
古人传说,有年兽专于年夜侵扰人间,为了驱赶年兽,年夜守岁,人们从唐代起将钟馗、神荼、郁垒、秦琼、敬德神像贴于门上辟邪,放鞭炮、挂红灯吓跑年兽。春节期间钟馗是守门、护福、镇宅、驱年兽的神,可见钟馗信仰至少从盛唐起已成为全社会的风尚。
尔后,道教尊钟馗为门神,封其为“赐福镇宅圣君”。民间开始常挂钟馗的像赐福镇宅,跳钟馗舞祈福驱邪,一直延续至今。
关于鬼怪的文言文阅读答案
本文2023-10-10 22:14:59发表“古籍资讯”栏目。
本文链接:https://www.yizhai.net/article/118334.html