《聊斋志异之连城》原文及译文
《聊斋志异之连城》原文及译文
引导语:《聊斋志异》,简称《聊斋》,俗名《鬼狐传》,是中国清代著名小说家蒲松龄创作的短篇小说集。下面是我为你带来的《聊斋志异之连城》原文及译文,希望对你有所帮助。
原文:
乔生,晋宁人[1]。少负才名。年二十余,犹淹蹇[2]。为人有肝胆[3]。与顾生善;顾卒,时恤其妻子。邑宰以文相契重[4];宰终于任,家口淹滞不能归[5],生破产扶柩,往返二千余里。以故士林益重之[6],而家由此益替[7]。史孝廉有女,字连城,工刺绣,知书。父娇保之[8]。出所刺“倦绣图”,征少年题咏[9],意在择婿。生献诗云:“慵鬟高髻绿婆娑[10],早向兰窗绣碧荷;刺到鸳鸯魂欲断,暗停针线蹙双蛾。”又赞挑绣之工云[11]:“绣线挑来似写生[12],幅中花鸟自天成[13];当年织锦非长技,幸把回文感圣明[14]。”女得诗喜,对父称赏。父贫之。女逢人辄称道;又遣媪矫父命[15],赠金以助灯火[16]。生叹曰:“连城我知己也!”倾怀结想,如饥思。
无何,女许字于鹾贾之子王化成[17],生始绝望;然梦魂中犹佩戴之[18]。未几,女病瘵[19],沉痼不起[20]。有西域头陀[21],自谓能疗;但须男子膺肉一钱,捣合药屑。史使人诣王家告婿。婿笑曰:“痴老翁,欲我剜心头肉也[22]!”使返。史乃言于人曰:“有能割肉者妻之。”生闻而住,自出白刃,膺授僧[23]。血濡袍裤,僧敷药始止。合药三丸。三日服尽,疾若失。史将践其言[24],先告王。王怒,欲讼官。史乃设筵招生,以千金列几上,曰:“重负大德,请以相报。”因具白背盟之由。生怫然曰[25]:“仆所以不爱膺肉者,聊以报知己耳,岂货肉哉!”拂袖而归。女闻之,意良不忍,托媪慰谕之。且云:“以彼才华,当不久落[26]。天下何患无佳人我梦不祥,三年必死,不必与人争此泉下物也[27]。”生告媪曰:“‘士为知己者死’[28],不以色也。诚恐连城未必真知我:不谐何害[29]”媪代女郎矢诚自剖[30]。生曰:“果尔,相逢时,当为我一笑,死无憾!”媪既去,逾数日,生偶出,遇女自叔氏归,睨之。女秋波转顾,启齿嫣然[31]。生大喜曰:“连城真知我者!”会王氏来议吉期[32],女前症又作,数月寻死。生往临吊[33],一痛而绝。史舁送其家。
生自知已死,亦无所戚。出村去,犹冀一见连城。遥望南北一道,行人连续如蚁[34],因亦混身杂迹其中。俄顷,入一廨署,值顾生,惊问:“君何得来”即把手将送令归。生太息,言:“心事殊未了。”顾曰:“仆在此典牍[35],颇得委任。倘可效力,不惜也。”生问连城。顾即导生旋转多所,见连城与一白衣女郎,泪睫惨黛[36],藉坐廊隅[37]。见生至,骤起似喜,略问所来。生曰:“卿死,仆何敢生!”连城泣曰:“如此负义人,尚不吐弃之,身殉何为然已不能许君令生,愿矢来世耳。”生告顾曰:“有事君自去,仆乐死不愿生矣。但烦稽连城托生何里,行与俱去耳[38]。”顾诺而去。白衣女郎问生何人,连城为缅述之。女郎闻之,若不胜悲。连城告生曰:“此妾同姓,小字宾娘,长沙史太守女[39]。一路同来,遂相怜爱。”生视之,意态怜人。方欲研问,而顾已反,向生贺曰:“我为君平章已确[40],即教小娘子从君返魂,好否”两人各喜。方将拜别,宾娘大哭曰:“姊去,我安归乞垂怜救,妾为姊捧耳[41]。”连城凄然,无所为计,转谋生。生又哀顾。顾难之,峻辞以为不可。生固强之。乃曰:“试妄为之[42]。”去食顷而返,摇手曰:“何如!诚万分不能为力矣!”宾娘闻之,宛转娇啼,惟依连域肘下,恐其即去。惨怛无术[43],相对默默;而睹其愁颜戚容[44],使人肺腑酸柔[45]。顾生愤然曰:“请携宾娘去。脱有愆尤[46],小生拚身受之!”宾娘乃喜,从生出。生忧其道远无侣。宾娘曰:“妾从君去,不愿归也。”生曰:“卿大痴矣。不归,何以得活也他日至湖南,勿复走避[47],为幸多矣。”适有两媪摄牒赴长沙[48],生属之[49],宾娘泣别而去。
途中,连城行蹇缓,里余辄一息;凡十余息,始见里门。连城曰:“重生后,惧有反覆。请索妾骸骨来,妾以君家主,当无悔也。”生然之。偕归生家。女惕惕若不能步[50],生伫待之。女曰:“妾至此,四肢摇摇,似无所主。志恐不遂,尚宜审谋;不然,生后何能自由”相将入侧厢中。默定少时[51],连城笑曰:“君憎妾耶”生惊问其故。赧然曰:“恐事不谐,重负君矣。请先以鬼报也。”生喜,极尽欢恋。因徘徊不敢遽生,寄厢中者三日。连城曰:“谚有之:‘丑妇终须见姑嫜。’戚戚于此,终非久计。”乃促生入。才至灵寝[52],豁然顿苏。家人惊异,进以汤水。生乃使人要史来[53],请得连城之尸,自言能活之。史喜,从其言。方舁入室,视之已醒。告父曰:“儿已委身乔郎矣[54],更无归理。如有变动,但仍一死!”史归,遣婢往役给奉。王闻,具词申理。官受赂,判归王。生愤懑欲死,亦无之奈何[55]。连城至王家,忿不饮食,惟乞速死。室无人,则带悬梁上。越日,益惫,殆将奄逝。王惧,送归史。史复舁归生。王知之,亦无如何,遂安焉。连城起,每念宾娘,欲遣信住侦之[56],以道远而艰于往。一日,家人进曰:“门有车马。”夫妇出视,则宾娘已至庭中矣。相见悲喜。太守亲诣送女,生延入。太守曰:“小女子赖君复生,誓不他适,今从其志。”生叩谢如礼。孝廉亦至,叙宗好焉[57]。生名年,字大年。异史氏曰:“一笑之知,许之以身,世人或议其痴;彼田横五百人[58],岂尽愚哉!此知希之贵[59],贤豪所以感结而不能自已也。顾茫茫海内,遂使锦绣才人[60],仅倾心于蛾眉之一笑也,亦可慨矣!”
注释:
[1]晋宁:州县名。唐置晋宁县,元为晋宁州,明清因之。州治在今云南省晋宁县。
[2]淹蹇:滞留困顿,谓科举不得志。
[3]有肝胆:忠义诚信,勇于为人尽力。
[4]契重:投合,尊重。
[5]淹滞:困阻,久留。
[6]士休:读书人中间。“之”字据二十四卷抄本补。
[7]替:衰败。
[8]娇保:娇养。保,养育,抚养。
[9]征:征集。题咏:题诗赞咏。
[10]“慵鬟”四句:此诗即图题咏,大意谓:闺中少女早起即于窗前刺绣。先绣绿荷。待绣到荷底鸳鸯时,不禁怅然神驰,不知不觉停下针线,伤神地皱拢双眉。因绣久困倦,那髻鬟边的秀发也不免有些披拂散乱。慵鬟,困倦时的发鬟。婆娑,飘拂不整貌,兰窗,兰闺之窗,少女卧室的窗户。魂欲断,谓魂驰神往。暗停,默默停下。
[11]挑绣:挑花和刺绣;绣花时的两道工艺。
[12]写生:指画家对实物的描摹。
[13]天成:天然生成。
[14]“当年织锦”二句:意思是,与连城刺绣之美相比,当年苏蕙把回文图诗织在锦缎上也算不得技巧高明,她不过侥幸取得女皇武则天的赏识罢了。据《晋书·列女·窦滔妻传》:普窦滔妻苏蕙,字若兰,善属文。滔仕前秦苻坚为秦州刺史,被徒流沙。苏氏在家织锦为回文旋图诗以寄。诗长八百四十一字,可宛转循环以读,词甚凄惋。唐武则天为作《璇巩图诗序》,称其“五彩相宣,莹心晖目”。
[15]矫:假托。
[16]助灯火:资助乔生读书费用。
[17]许字:许婚。鹾(cuó矬)贾:盐商。《礼记·曲礼》:“盐曰咸鹾。”[18]佩戴:佩恩戴德;意思是感念不忘。
[19]瘵 (zhài债):痨病,即肺病。
[20]沉痼:病势积久难医。
[21]西域:此据二十四卷抄本,底本作“西城”。头陀:梵文音泽,泛指一切僧众;此特指行脚乞食僧人。
[22]心头肉:习喻关系性命之物。唐聂夷中 《咏田家》诗:“医得眼前疮,剜却心头肉。”此指“膺肉”。
[23](kuí奎):割。
[24]践其言:履行自己的诺言。指以女妻乔生。
[25]怫 (fú符)然:生气的样子。
[26]落:沉沦。
[27]泉下物:指死人。谓己不久将死。
[28]土为知已者死:《汉书·司马迁传》报任安书:“士为知己用,女为悦己容。”
[29]不谐:不能成事;指不能结为夫妻。何害:何妨。
[30]矢诚自剖:发誓自明心迹。
[31]嫣 (yān胭)然:形容美笑。
[32]吉期:好日子;指完婚日期。
[33]临吊:哭吊。哭死者叫临,慰问其亲属叫吊。
[34]连续:此从二十四卷抄本,底本作“连绪”。
[35]典牍:主管文书案卷。
[36]泪睫惨黛:犹言愁眉泪眼。惨,悲伤。黛,眉。
[37]藉坐廊隅:在廊下一角,席地而坐。
[38]行:将。
[39]太守:知府、知州的古称。明清于长沙置府。
[40]平章已确:商办已妥。平章,商量处理。
[41]捧:犹言奉中栉、侍盥沐;意为居妾媵之位,给役侍奉。,佩巾,古代妇女用以擦拭不洁。《礼记·内则》规定:“少事长,贱事贵”都有“盥卒授巾”的礼节。
[42]试妄为之:试办一下看看。妄,姑妄。表示下循规章和没有把握。
[43]惨怛 (dá答):忧伤,悲痛。
[44]愁颜:此从二十四卷抄本,底本作“愁艳”。
[45]肺腑酸柔:犹言心酸肠软。
[46]脱有愆尤:假若有罪责、过失。
[47]走避:此从二十四卷抄本,底本作“去避”。
[48]摄牒:携带公文。指出公差。
[49]生属之:乔生把携带宾娘的事嘱托两媪。属,同“嘱”,意谓嘱托。据二十四卷抄本补,底本无“之”字。
[50]惕惕:忧惧貌。
[51]嘿定:沉默定息。嘿,同默。
[52]灵寝:灵床,即停尸床。
[53]要:邀。
[54]委身:托身,许身。
[55]无之奈何:此从二十四卷抄本,底本无“何”字。
[56]信:古称使者为“信”。往侦:此从二十四卷抄本,底本作“参”。
[57]叙宗好:叙同宗之族谊。孝廉与太守同姓史。
[58]“彼田横五百人”二句:此为作者以田横部下五百人忠于田横,赞扬乔生“士为知己者死”的精神。田横,秦末齐人。拒项羽,复齐地,自立为齐王。刘邦称帝后,田横率五百士逃往海岛。刘邦怕他作乱,下诏强迫他入洛阳,并答应把他封王封侯。田横行至距洛阳三十里的尸乡,因耻于向刘邦称臣,与从者皆自杀。岛上五百人闻讯后也全部自杀。事见《史记·田儋列传》等。
[59]“此知希之贵”二句:意谓正因知己难求,所以贤豪之士对知遇之德感结于心。知希之贵,语本《老子》“知我者希,则我者贵”,而有变化。韩愈《祭田横墓文》说:“事有旷百世而相感者,余不知其何心;非今世之所稀,孰为使余欷而不可禁!”“贤豪感结”,盖隐指此类感慨。
[60]锦绣才人:才学富艳、诗文精美的读书人。此指乔生。柳宗无 《乞巧文》:“骈四俪六,锦心绣口。”
译文:
乔生是云南晋宁人,少年时就才华出众。可是到了20多岁,还是碌碌无为。乔生为人很讲义气,和朋友交往能够肝胆相照。他和顾生交情很好,顾生死后,常常周济顾生的寡妻和儿女。晋宁县的县令也很器重乔生的文才,待他情谊深厚。县令死在任所,因为家贫,遗属没有盘费返回故乡。乔生就变卖了家产护送县令的灵柩和遗属回乡,往返两千多里。因为这件事,读书人更加尊敬他,可是他的家业也越来越衰败了。
当地有位姓史的举人,生了个女儿名叫连城。连城精于刺绣,又懂得诗书。史举人非常钟爱这个娇贵的女儿。把她刺绣的《倦绣图》挂出采,征求青年人题诗,目的是从中选个有才学的女婿。乔生就献诗一首道:“慵鬟高髻绿婆娑,早向兰窗绣碧荷;刺到鸳鸯魂欲断,暗停针线蹙双蛾。”
又写了一首诗,赞扬姑娘刺绣技艺的高超:“绣线挑来似写生,幅中花鸟自天成;当年织锦非长技,幸把回文感圣明。” 连城得到诗后非常高兴,极力对父亲赞美写诗人的才情。史举人嫌乔生太穷了。可是连城不但逢人称赞乔生,而且假传父命派仆妇向乔生赠送银子,帮助他读书。乔生十分感动地说:“连城姑娘真是我的知音啊!”因此,乔生一往情深,如饥似渴地思慕连城。不久,连城同一个盐商的儿子王化成订了婚,乔生才不再存什么希望。然而梦魂萦绕,无时不在惦念着连城姑娘。又过了一些时候,连城患了痨病。一病不起。有个西域来的和尚,自称可以治好连城的'病,但需用男子胸前的肉一钱,捣碎了配药。史举人派人到王家去找女婿王化成。王化成笑道:“傻老头还想剜我的心头肉哩!”派去的人只好回来向史举人报告。史举人于是宣布:“谁能割肉,就把连城许配给谁为妻!”乔生听了后就到了史家,掏出刀来在胸脯上割了块肉交给西域和尚。鲜血马上染红了衣衫,和尚给他上了药才止住血。和尚用乔生的肉制成了3丸药,连城连服了3天,病就好丁。史举人准备履行自己的诺言把连城嫁给乔生,先告诉了王化成一声。王化成大怒,要告到官府。史举人就设酒筵招待乔生,桌上摆好一千两白银,对乔生说:“承受了您这样的大恩人德,请允许我以此来报答您吧。”接着说明了自己违背诺言的原因。乔生一听愤怒地说:“我所以不吝惜自己的心头之肉,只不过是为了报答知已,难道是为了卖肉吗”说完拂袖而去。连城听说了十分过意不去,派一个老太婆去安慰乔生,并且给他传话道:“以您的才华,不会长久埋没。天下哪里没有佳人我做了一个不祥的梦,3年内一定要死,请不必和人家争我这个在数难逃的死鬼了。”乔生告诉那个老太婆:“俗话说‘土为知已者死’,我并不仅仅为了姑娘的美貌。我担心的就是连城姑娘并不真的了解我。如果她真正能了解我,即使不能结为夫妻又何妨”老太婆就替连城剖白了一片赤诚。乔生说;“如果真是那样,相逢时,请姑娘对我笑一笑,我就死而无憾了。”
老太婆去后几天,乔生偶然外出,遇见连城从叔叔家归来,就定睛看着她。连城秋波一闪,看着他嫣然一笑,乔生极其高兴地对自己说;“连城姑娘真是我的心心相印的知音呀!”等到王家来商议婚期时,连城的旧病复发,过了几个月就死了。乔生前去吊唁,也因悲伤过度而死。史举人派人把他抬回家去。
乔生知道自己已经死了,也没有什么难过的,就走出村去,希望能再见一见连城。远远看见一条南北大道,行人如同蚂蚁一样络绎不绝,乔生也混在人群之中。过了一会,进入一座公堂,正好遇到早就死去的老友顾生。顾生惊讶地问他:“你怎么也来了”说着就拉着他的手想送他回去。乔生叹了口气道:“还有件心事没有了结。”顾生说:“我在阴间掌管文书案卷,很受上司信任。如果有能为你效劳的地方,我一定在所不辞。”乔生就问连城在哪儿。顾生领着他兜了几个圈子,才看见连城正和一个白衣女郎在一起,满面愁容,坐在房檐下的角落里。连城看见乔生来了,猛然站起身,很高兴地问他怎么来的。乔生说:“**死了,小生怎么敢继续活在世上”连城哭着说:“像我这样负义的人,你还不嫌弃,为我而死有什么意思可恨今生再也不能和你结为夫妻,发誓等待来生吧。”乔生对顾生说:“你事情忙就走吧。我以死为乐,不愿重生了。但是要麻烦你给查一查连城托生在什么地方,我要和她一块去。”顾生答应了他的请求就离去了。白衣女郎问连城,乔生是什么人连城给她讲述了原委。女郎听了,无限悲伤。连城对乔生说:“这是我的同姓姐妹,小名叫宾娘,本是长沙史太守的女儿,一路同来,相处十分亲密。”乔生一看这位女郎,姿容也十分可爱。他正想问一问女郎的情况,顾生回来了,向乔生祝贺道:“我把事情给您办得妥妥当当的了。马上就让小娘子跟着您还魂阳世,你看好不好”两个人都很高兴,正要和顾生辞别,宾娘大哭道:“姐姐走了,我到哪里去求姐姐可怜可怜,救我出去,我甘心情愿伺候姐姐。”连城非常伤心,又没有什么办法,便让乔生帮忙,乔生只好再央求顾生。顾生很为难,极力推辞,说一点办法也没有。乔生非让顾生帮忙不可,顾生才说:“只好乍着胆子去试一试。”顾生去了有一顿饭的工夫返回来,摇摇手说:“你看怎样,确实是不行嘛。我是一点法子也没有了。”宾娘听了,又伤心欲绝地痛哭起来,恋恋不舍地拉住连城的胳膊,惟恐她离去。两人凄然相对,默默无言。看看两个姑娘的愁容,真让人心酸欲醉。顾生把心一横说:“请你把宾娘带去吧。如果有什么罪责,我豁出来一个人承担!”宾娘这才乐了,跟着乔生出来。乔生担心宾娘路途遥远,又没个伴侣。宾娘说:“我要跟你去,不想回家了。”乔生说:“你可太傻了。不回家,怎么能够复活呀回家吧,等以后我到了湖南,不躲着我走,我就心满意足了。”正好有两个仆妇要往长沙去送一件公文,和宾娘同路。乔生叮咛宾娘多多保重,才流泪分手。
回家的路上,连城走得缓慢无力,走上一二里路就要停下休息一阵。一共休息了十几次,才看见了乔生的家门。连城说:“重生以后,怕再有反复;请你把我的尸骨取来,我就在你家还阳,他们就无法反悔了;”乔生以为这样做很好,两人就一块回到了乔生家。连城战战兢兢,像是迈不动步的样子,乔生只好停步等她。连城说:“我到了这里,浑身哆嗦,心神不定,就怕我们的心愿难以实现,还得好好合计合计。不然,重生以后,怎么能由得我们作主呢”两人拉着手来到乔生家厢房里,默默相对了一会儿,连城笑着说:“你讨厌我吗”乔生很惊奇地间她为什么说这话,连城羞臊地说:“我就怕不能如愿以偿,再次辜负了你,让我先以鬼的身份报答你吧。”乔生非常高兴,就和连城同床共枕。极其欢治。乔生贪恋欢乐,拖延着不敢马上重生,在厢房中偷偷寄住了3天,连城说,“俗活说‘丑媳妇早晚得见公婆’,胆战心惊地藏在这里,终究不是长久之计。”于是催乔生快到上房去。乔生刚刚走到上房自己的灵床前,早已死去的乔生的尸体忽然苏醒过来。家里人都很惊异,喂了他一些汤水。乔生让人去把史举人请来,请求把连城的尸体送来,说自己能让连城复活。史举人很高兴,就把连城的尸体送了过来,刚抬到乔生屋内,连城已经醒过来了。连城告诉父亲说:“我已经委身给乔郎了,再也没有回家之理。如果还有什么变故,我只有再一次死去!”史举人回到家里,派了丫环到乔生家去侍奉连城。王化成听说连城复活了,又编造了状词告到官府。赃官受了王化成的贿赂,把连城判给了王化成,乔生悲愤欲死。也无可奈何。连城被迫嫁到王家,气愤得不吃不喝,只求速死屋里没人,就把衣带挂在梁上要自尽。过了一天,连城的身体更加疲弱,已经奄奄一息了。王化成害怕了,把连城送回娘家,史举人又把连城送到乔生家去。王化成听说后再也没有什么办法,也就作罢了。连城恢复健康后,常常想念宾娘,想差人捎封信去问候她。可是因为路途太远,一直没有人去。有一天,仆役进来说:“门口不知从哪儿来了些车马。”乔生夫妻二人出外一看,宾娘已经来到院中了。三人相见,悲喜交集。宾娘的父亲史太守亲自护送女儿来到,乔生急忙把他迎到家中。史太守说;“我的小女儿靠您才得重生。发誓不嫁别人,今天我也只好按她的心愿办了。”乔生听罢向史太守行了叩拜岳丈的大礼。这时史举人也来了,两位老先生又共叙了同宗之谊。
乔生名年,宇大年。
异史氏说:“因为一抹笑容的相知之恩,竟然以生命相许,世人也许以为这样做太傻了。那么,为尊严和信而死的田横及其五百名部下,难道都是傻瓜吗正因为知音稀少而且珍贵,贤人豪侠之士才为知已真情感动不能控制自己。看尽茫茫世界,知音难遇,才使得有锦绣才华的才子,仅仅倾心于美人的真挚笑容。真是可悲啊!” ;
原文:
杨于畏,移居泗水之滨[1]。斋临旷野,墙外多古墓,夜闻白杨萧萧[2],声如涛涌。夜阑秉烛[3],方复凄断[4]。忽墙外有人吟曰:“玄夜凄风却倒吹,流萤惹草复沾帏[5]。”反复吟诵,其声哀楚[6]。听之,细婉似女子。疑之。明日,视墙外,并无人迹。惟有紫带一条,遗荆棘中;拾归,置诸窗上。向夜二更许,又吟如昨。杨移杌登望[7],吟顿辍。悟其为鬼,然心向慕之。次夜,伏伺墙头。一更向尽,有女子珊珊自草中出[8],手扶小树,低首哀吟。杨微嗽,女忽入荒草而没。杨由是伺诸墙下,听其吟毕,乃隔壁而续之曰:“幽情苦绪何人见翠袖单寒月上时[9]。”久之,寂然。杨乃入室。方坐,忽见丽者自外来,敛衽曰[10]:“君子固风雅士,妾乃多所畏避。”杨喜,拉坐。瘦怯凝寒[11],若不胜衣[12]。问:“何居里,久寄此间”答曰:“妾陇西人[13],随父流寓[14]。十七暴疾殂谢[15],今二十余年矣。九泉荒野,孤寂如鹜[16]。所吟,乃妾自作,以寄幽恨者。思久不属[17];蒙君代续,欢生泉壤。”杨欲与欢。蹙然曰:“夜台朽骨,不比生人,如有幽欢,促人寿数。妾不忍祸君子也。”杨乃止。戏以手探胸,则鸡头之肉[18],依然处子。又欲视其裙下双钩。女俯首笑曰:“狂生太罗唣矣[19]!”杨把玩之,则见月色锦袜,约彩线一缕。更视其一,则紫带系之。问:“何不俱带”曰:“昨宵畏君而避,不知遗落何所。”杨曰:“为卿易之。”遂即窗上取以授女。女惊问何来,因以实告。女乃去线束带。既翻案上书,忽见《连昌宫词》[20],慨然曰:“妾生时最爱读此。今视之,殆如梦寐!”与谈诗文,慧黠可爱。剪烛西窗[21],如得良友。自此每夜但闻微吟,少顷即至。辄嘱曰[22]:“君秘勿宣。妾少胆怯,恐有恶客见侵[23]。”杨诺之。两人欢同鱼水[24],虽不至乱,而闺阁之中,诚有甚于画眉者[25]。女每于灯下为杨写书,字态端媚。又自选宫词百首[26],录诵之。使杨治棋枰[27],购琵琶。每夜教杨手谈[28],不则挑弄弦索[29]。作“蕉窗零雨”之曲[30],酸人胸臆;杨不忍卒听[31],则为“晓苑莺声”之调[32],顿觉心怀畅适。挑灯作剧[33],乐辄忘晓。视窗上有曙色,则张皇遁去[34]。
一日,薛生造访,值杨昼寝。视其室,琵琶、棋枰俱在,知非所善。又翻书得宫词,见字迹端好,益疑之。杨醒,薛问:“戏具何来[35]”答:“欲学之。”又问诗卷,托以假诸友人。薛反复检玩,见最后一叶细字一行云:“某月日连琐书。”笑曰:“此是女郎小字[36],何相欺之甚”杨大窘,不能置词。薛诘之益苦,杨不以告。薛卷挟[37],杨益窘,遂告之。薛求一见。杨因述所嘱。薛仰慕殷切;杨不得已,诺之。夜分,女至,为致意焉。女怒曰:“所言伊何[38]乃已喋喋向人[39]!”杨以实情自白。女曰:“与君缘尽矣!”杨百词慰解,终不欢,起而别去,曰:“妾暂避之。”明日,薛来,杨代致其不可。薛疑支托[40],暮与窗友二人来[41],淹留不去[42],故挠之[43]:恒终夜哗,大为杨生白眼[44],而无如何。众见数夜杳然,浸有去志[45],喧嚣渐息。忽闻吟声,共听之,凄婉欲绝。薛方倾耳神注,内一武生王某,掇巨石投之,大呼曰:“作态不见客,那得好句呜呜恻恻[46],使人闷损[47]!”吟顿止。众甚怨之。杨恚愤见于词色[48]。次日,始共引去[49]。杨独宿空斋,冀女复来,而殊无影迹。逾二日,女忽至,泣曰:“君致恶宾,几吓煞妾!”杨谢过不遑[50]。女遽出,曰:“妾固谓缘分尽也,从此别矣。”挽之已渺。由是月余,更不复至。杨思之,形销骨立,莫可追挽。
一夕,方独酌,忽女子搴帏入。杨喜极,曰:“卿见宥耶”女涕垂膺,默不一言。亟问之,欲言复忍,曰:“负气去,又急而求人,难免愧恧[51]。”杨再三研诘,乃曰:“不知何处来一龌龊隶[52],逼充媵妾。顾念清白裔[53],岂屈身舆台之鬼[54]然一线弱质[55],乌能抗拒君如齿妾在琴瑟之数[56],必不听自为生活[57]。”杨大怒,愤将致死[58];但虑人鬼殊途,不能为力。女曰:“来夜早眠,妾邀君梦中耳。”于是复共倾谈,坐以达曙。女临去,嘱勿昼眠,留待夜约。杨诺之。因于午后薄饮[59],乘醺登榻,蒙衣偃卧。忽见女来,授以佩刀,引手去。至一院宇,方阖门语,闻有人石挝门[60]。女惊曰:“仇人至矣!”杨启户骤出,见一人赤帽青衣[61],猬毛绕喙[62]。怒咄之。隶横目相仇[63],言词凶谩[64]。杨大怒,奔之。隶捉石以投,骤如急雨,中杨腕,不能握刃。方危急所,遥见一人,腰矢野射[65]。审视之,王生也。大号乞救。王生张弓急至,射之中股;再射之,殪[66]。杨喜感谢。王问故,具告之[67]。王自喜前罪可赎,遂与共入女室。女战惕羞缩,遥立不作一语。案上有小刀,长仅尺余,而装以金玉:出诸匣,光芒鉴影。王叹赞不释手。与杨略话,见女惭惧可怜,乃出,分手去。杨亦自归,越墙而仆,于是惊寤,听村鸡已乱鸣矣。觉腕中痛甚:晓而视之,则皮肉赤肿。
停时[68],王生来,便言夜梦之奇。杨曰:“未梦射否”王怪其先知。杨出手示之,且告以故。王忆梦中颜色,恨不真见;自幸有功于女,复请先容[69]。夜间,女来称谢。杨归功王生,遂达诚恳。女曰:“将伯之助[70],义不敢忘。然彼赳赳[71],妾实畏之。”既而曰:“彼爱妾佩刀。刀实妾父出使粤中[72],百金购之。妾爱而有之,缠以金丝,瓣以明珠。大人怜妾夭亡,用以殉葬。今愿割爱相赠[73],见刀如见妾也。”次日,杨致此意。王大悦。至夜,女果携刀来,曰:“嘱伊珍重,此非中华物也[74]。”由是往来如初。
积数月,忽于灯下笑而向杨,似有所语,面红而止者三。生
抱问之。答曰:“久蒙眷爱,妾受生人气,日食烟火[75],白骨顿有生意。但须生人精血,可以复活。”杨笑曰:“卿自不肯,岂我故惜之”女云:“交接后,君必有念余日大病[76],然药之可愈。”遂与为欢。既而着衣起,又曰:“尚须生血一点,能拚痛以相爱乎”杨取利刃刺臂出血;女卧榻上,便滴脐中。乃起曰:“妾不来矣。君记取百日之期,视妾坟前,有青鸟鸣于树头[77],即速发冢。”杨谨受教。出门又嘱曰:“慎记勿忘,迟速皆不可!”乃去。越十余日,杨果病,腹胀欲死。医师投药,下恶物如泥,浃辰而愈[78]。计至百日,使家人荷插以侍[79]。日既夕,果见青鸟双鸣。杨喜曰:“可矣。”乃斩荆发圹[81]。见棺木已朽,而女貌如生。摩之微温。蒙衣舁归,置暖处,气咻咻然[81],细于属丝[82]。渐进汤[83],半夜而苏。每谓杨曰:“二十余年,如一梦耳。”
注释:
[1]泗水:又叫泗河,源出山东省泗水县;因四源合为一水,故名。
[2]萧萧:风吹草木声。
[3]夜阑;夜深。
[4]凄断:凄绝;心境非常凄凉。
[5]“玄夜凄风却倒吹”二句:意思是,在这漆黑的夜间,冷风挟着潮气一阵阵向人袭来,飞动的萤火虫时而掠过丛草,时而停落在衣裙上。玄夜,黑夜。凄风,挟着潮意的冷风。《诗·郑风·风雨》:“风雨凄凄。”却倒,犹言“颠倒”、”反复”。沾,附着。惹,触及。韩,此处通“帷”,裙的正幅。[6]哀楚:袁怨凄苦。
[7]杌 (wù物):坐具,短凳。
[8]珊珊:本来形容女子小步行进,环相摩,其声舒缓,这里义同款款、缓缓。
[9]“幽情苦绪何人见”二句:意思是,衣衫单薄地伫立在初升的月下,这隐秘凄苦的心情有谁知道呢幽情苦绪,隐秘而凄苦的心情。翠袖,翠色的衣袖,代指女子衣衫。杜甫《佳人》诗:“天寒翠袖薄,日暮倚修竹。”
[10]敛衽:整敛衣襟 (一说衣袖);指旧时女子敬礼的动作。参《陔馀丛考》。
[11]瘦怯凝寒:身躯瘦削,举止畏怯,肌肤凝聚了一股寒气。
[12]若不胜 (shēng升)衣:仿佛经不起衣服的重量。
[13]陇西:县名,即今甘肃省陇西县,明清为巩昌府治。又,今甘肃东南部一带,秦汉为陇西郡地,亦相沿称为陇西。
[14]流寓:漂流寄居。
[15]殂 (cú徂)谢:猝死。
[16]孤寂如鹜 (wù 务):孤单寂寞得像失群的野鸭。鹜,据二十四卷抄本,底本作“骛”。
[17]思久不属(zhǔ主):文思久不连贯。意思是长期思路未通,因而前诗未能成篇。
[18]鸡头之肉:喻女子乳头。鸡头,芡实的别名。相传杨贵妃浴后妆梳,褪露一乳,唐明皇扪弄云:“软温新剥鸡头肉。”见《开元天宝遗事》。
[19]罗唣:纠缠,骚扰。
[20]连昌宫词:唐代元稹所作七言长篇叙事诗!借宫边老人叙述连昌宫的兴废盛衰,批评了唐玄宗晚年的荒*贪腐,寄托了作者对清明政治的向往。连昌宫,唐行宫名,故址在今河南省宜阳县,距洛阳不远。
[21]剪烛西窗:夜深灯前,亲切对语。李高隐《夜雨寄北》(北,一作内)诗:“何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。”是写夫妻久别重聚情事的佳句。
[22]辄:从二十四卷抄本改,底本作“辍”。
[23]恶客:野蛮粗俗的客人。
[24]鱼水:鱼水相得;喻夫妻和好。《管子·小问》:“桓公使管仲求戚,甯戚应之曰:‘浩浩乎!’管仲不知,至中食而虑之。……婢子曰:‘诗有之:浩浩者水,育育者鱼,未有室家,则召我安居。子其欲室乎’”后因以鱼水喻夫妇相得。[25]甚于画眉:夫妻感情亲密,比起丈夫亲自为妻子画眉,更进一层。《汉书·张敞传》:张敞,字子高,宜帝时为京兆尹。无威仪,为妇画眉。有司奏之。召问,对曰:“臣闻闺房之内,夫妇之私,有过于画眉者。”[26]宫词:以宫庭生活为题材的诗。用《宫词》为题始自中唐王建,大历中著《宫词》百首。其后历代皆有继作,为诗中一类,大都是五七言绝句体。
[27]棋枰:指围棋棋盘。
[28]手谈:下围棋。 《世说新语·巧艺》:“王中郎 (坦之)以围棋是坐隐,支公 (遁)以围棋为手谈。”
[29]弦索:琴瑟琵琶之类弦乐器。
[30]蕉窗零雨之曲:以隔窗聆听雨打蕉叶为意境的曲子。指一种声情凄婉的曲子。
[31]卒听:听完。
[32]晓苑莺声之调:以清晨园林中流莺啼鸣为意境的、旋律明朗欢快的曲子。 [33]作剧:作游戏。
[34]张皇:匆遽,慌乱。
[35]戏具:指上述琵琶、围棋等娱乐用品。
[36]小字:小名,乳名。
[37]卷挟:把诗卷卷起,夹在腋下。
[38]所言伊何:跟你是怎么说的伊,助词,无义。
[39]喋喋向人:多嘴多舌地告诉别人。喋喋,多言貌。
[40]支托:支吾推托。
[41]窗友:同学。
[42]淹留:久留。
[43]挠:扰乱。
[44]白眼:用白眼球向人;表示冷淡、厌恶。晋阮籍见凡俗之士,则以白眼对之。见《世说新语·简傲》注。
[45]浸:渐。
[46]呜呜恻恻:形容吐字引声曼长而情调悲伤。
[47]闷损:闷煞。
[48]恚愤:怨恨,恼怒。[49]引去:退去。
[50]谢过不遑:忙不迭地告罪。
[51]愧恧 (n女去声):惭愧。
[52]龌龊(wò chuò沃绰)隶:贱的衙役。龌龊,卑污。
[53]清白裔:清白人家的女儿。裔,后代。
[54]舆台:舆和台,古代奴隶的两个等级。 《左传·昭公七年》:“士臣皂,皂臣舆,舆臣隶,隶臣僚,僚臣仆,仆臣台。”
[55]一线弱质:犹言一介弱女。一线,喻孤单无助;弱质,谓体质单薄。
[56]齿妾在琴瑟之数:把我看作妻子。齿,列。琴瑟,喻夫妻。[57]必不听自为生活:必定不会任其独自挣扎求生。生活,求生存。[58]致死:拚命!拚死效力。
[59]薄饮;喝了少量的酒。
[60]石挝门:拿起石头砸门。,握持。挝,击。
[61]赤帽青衣:旧时宫府衙役的装束。
[62]猬毛绕喙:嘴边长满刺猬毛般的硬须。猬毛,胡须粗硬开张的样子。喙,嘴。
[63]横目:立起眼睛,发怒、仇视的样子。
[66]凶谩:凶横狂妄。谩,言词傲慢。
[65]腰矢野射:腰佩弓箭,在野外打猎。
[66]殪:死。
[67]具:全部,一一。
[68]停时:逾时;过了一会儿。
[69]先容:事先介绍。
[70]将(qiāng羌)伯之助:指别人对自己的帮助,伯,对男子的敬称。《诗,小雅·正月》:“载输尔载,将伯助予。”传:“将,请。伯,长。”
[71]赳赳:勇武的样子。 《诗·周南·兔》:“赳赳武夫,公侯干城。”
[72]粤中:古称广东、广西之地。
[73]割爱:断绝、舍弃心爱的人和物;后来多指以心爱之物予人。[74]非中华物:非中国所产。承上“购于粤中”,意谓出自海外,乃西洋之宝刀也。中华,中国。[75]烟火:烟火食,指人间熟食。
[76]念余日:二十多天。
[77]青鸟:相传是西王母的使者,其形如鸾。
[78]浃辰:十二天。我国古代以于支纪日,自“子”至“亥”周十二辰,称为“浃辰”,相当于地支的一个周期。浃,周匝。辰,日。详《左传·成公九年》疏。
[79]插:又作、锸;掘土的工具,即铁锹。
[80]发圹 (kuàng矿):掘开墓穴。
[81]咻咻(xiū xiū休休);呼吸急促声。此从青本,底本作“休休”。
[82]属 (zhǔ主)丝:一丝相连;喻气息微弱。
[83]:当作“”(yí饴),稀粥,米汤。详 《说文》段注。
译文:
杨于昆从外地迁到了泗水边上居住。他的书房面对一片空旷的荒野,院墙外有不少古墓。每到晚间,白杨萧萧,声音就像那奔腾的波涛。一天深夜,他秉烛独坐,感到无限凄凉。忽然听到墙外有人在吟诵:
黑夜刮起清凄的旋风,
流萤掠过草地扑向帘栊
这哀伤凄楚的诗句,不断反复吟哦。仔细一听,声音细脆柔婉,好像是个女子。杨生很感蹊跷。第二天一看墙外,没有一点人影,只有一条紫色的带子,失落在荆棘之中,就拾起来放在窗台上。到了夜里二更时分,那凄凉的诗句又像昨夜一样吟诵起来。杨生搬来个方凳踩着往墙外看,吟哦声立刻停止了。于是,杨生才明白了,这本是一个鬼。但尽管如此,杨生却非常倾慕她。第三天晚上,他伏在墙头等待。一更快要过去时,就看到有个女子慢慢从草丛中闪出来,手扶小树,低着头吟诵那哀伤的诗句。杨生轻轻咳嗽一声,那女子马上就隐没在荒草中了。杨生就隐伏在墙下等待着,听到这女子吟诵完之后,隔着墙接续下去吟道:
这寂寞哀伤谁能体察
单衫儿怎耐月上时的清冷
过了好长时间仍然是一片沉寂。杨生才回到屋里。刚刚坐下,忽然看见一个美人从外面进来,扯起衣角儿施礼道:“因为君子您是个风雅的文人,我才这样胆怯地躲着您。”杨生很高兴,拉她坐下,只见她瘦恹恹怯生生的,身上带着外面的寒气,单薄得好像禁不住衣衫的分量。杨生问她:“你家乡在哪里寄住此地很久了吗”女子回答道:“我是陇西人,随父亲漂泊异乡,17岁暴病夭亡,至今已有20多年了。九泉之下,荒凉旷野,我寂寞得有如孤单的寒鸦。我所吟诵的诗句,本是我自己所作,用来寄托我的悲怨、愁恨的情怀。我苦思了好久没有作定,承蒙您代我续写,使我在九泉之下感到欣慰。”杨生想拉她求欢,女子紧皱眉头说:“我本是坟墓里的枯骨,不比生人,和我这鬼魂儿欢合,要减阳寿的。我实在不忍加祸于您呀!”杨生才作罢。他又把手伸到女子胸前抚摸,感到女子的双乳还像姑娘一样丰满坚实,又想看她裙下的一双小脚。女子低头笑道:“疯秀才你可太能闹了!”杨生捏着她的脚抚弄着,只见她穿着月白色丝袜,一只脚上系着一缕彩线,另一只脚上系着一条紫色袜带了。就问:“为什么不都系上袜带”女子说:“昨天晚上躲避你的时候,不知丢在哪儿了。”杨生说:“我给你换一只来。”说着就从窗台上取下那只袜带交给女子。女子惊奇地问是从哪儿得来的,杨生告诉了她是怎么回事,女子就解下彩线换上了袜带。后来她又随便翻阅桌上的书,当看到唐代元稹写的《连昌宫词》时,慨叹道,“我在世时最爱读这首诗,今天又看到它,真像做梦一样。”杨生和她谈诗,觉得她非常聪慧可爱。杨生和她在窗下剪着灯花一起夜读,就像得到了一个好朋友。从此后,每天晚上只要听到她的吟诵声,过不一会她一定会来到。女子常常嘱咐杨生:“请你严守秘密,不要对外人说。我从小就胆小,怕来些恶客欺负。”杨生答应保密。两人感情融洽,如鱼得水,虽然没有同床共枕,但比夫妻还要亲密和幸福。女子常常在灯下为杨生写字,字体端正柔媚,又自选诗曲上百首,抄下来诵读。她还让杨生准备了围棋、琵琶,每天晚上教杨生下围棋,不下棋就弹琵琶,奏《蕉窗零雨》曲,声调凄酸,感人肺腑,杨生伤心得听不下去,女子又改奏《晓苑莺声》,听了顿时觉得心胸舒畅。两人在灯下尽情玩乐,不知不觉天就快亮了。每当见到窗口曙光拂照,女子就慌慌张张离去。
有一天,有位薛生来访,正赶上杨生在睡午觉。看到他屋里有琵琶和棋局,因知道他原来并不善于琴棋,翻书时又看见所抄写的词曲,字迹非常工整秀丽,就更加起了疑心。杨生醒后,薛生问:“你准备这些乐器、棋盘干什么用呀”杨生说:“我想学一学。”薛生又问那些词曲是谁抄写的,杨生又支吾搪塞说是别的友人写的。薛生反来复土地端详,看见最后一页有一行小字:“某月某日连琐书。”就笑遭:“这是姑娘的小名,你怎么骗人呀”杨生非常尴尬,一句话答不上来。薛生更拼命刨根问底,杨生就是不说。薛生要把词曲抄本拿走,杨生更加不安,就把实话告诉了他。薛生要求见一见连琐,杨生就向他叙述了让他保密的嘱咐。可是薛生仰慕连琐的心情太急切了,杨生不得已答应了他。夜间,连琐来了,杨生代薛生向她致意,连琐怒道:“我告诉你什么来的想不到你竟多嘴乡舌当别人乱讲!”杨生说出薛生强求的'情况表白自己,连琐说:“我和你的缘分算是完了!"杨生百般劝慰,连琐始终愁眉不展,起身告别道:“我暂时躲一躲他。”
第二天,薛生又来了,杨生替连琐说了不愿见面的意思。薛生怀疑杨生骗他。晚上他又和两个同窗学友同来,借故不走,成夜喧哗吵闹,杨生非常厌烦。可又对他们无可奈何。这几个人闹了几夜,见没有动静,感到无聊,都有离去的意思,吵闹声也渐渐消停下来。忽然又听见了吟诵声,几个人一听,那声音真是凄婉欲绝。薛生正出神地倾耳细听,同来的一位武生王某,捡起块大石头向墙外抛去,大喊道:“扭扭捏捏不见客人,念的什么好诗!哭哭啼啼,叫人听了发烦!”吟诵声立刻停住了。大家都很埋怨王某,杨生更是气得满面怒容,斥责了他几句。第二天,这些人才离去。杨生独自住在空房,盼望连琐再来,可是连个人影都没见。过了两天,连琐忽然来了,哭着说:“你招引来的这帮凶恶的客人,快要把我吓坏了!”杨生连忙认错道歉。连琐急匆匆地走了,对他说:“我早就说咱们的缘分完了,从此分手吧。”杨生想挽留时,她早已渺无踪影了。等了一个多月,连琐再也没有来过。杨生十分想念她,茶饭不思,骨瘦如柴,真是追悔莫及。
一天晚上,杨生正在独自饮酒,连琐忽然掀开门帘进来,杨生欣喜万分地说:“好妹妹你原谅我了吗”连琐泪洒衣襟,默默无言。杨生急忙问她是怎么回事,连琐欲言又止,终于说:“我怄气走了,又有急事求人,难免有些惭愧。”杨生再三盘问,连琐才说:“不知从哪儿来了一个肮脏x贱的衙役,硬逼我当他的小老婆,可惜我清白人家出身,怎么能委委屈屈受这种x贱死鬼的侮辱!可是我只是个柔弱的女子,我又怎能抗拒得了你如果还肯把我当成你的妻子一样看待,一定不能听之任之。”杨生听完大怒,气愤得要死,可是又顾虑人和鬼不在一界,自己有力使不上。连琐说:“明天晚上早点睡觉,我到梦中去找你。”于是两人又促膝谈了些知心话,一直坐到天亮口连琐临走时,嘱咐杨生白天不要睡觉,专等夜晚梦中相见。杨生答应了。因为午后稍稍饮了点酒,有些醉意,蒙了件衣服躺在床上睡着了。忽然看到连琐来了,交给他一把佩刀,拉着他的手来到一座院落,刚关上门,想问问连琐,就听见有人用大石头砸门。连琐惊慌地说:“仇人来了!”杨生开门猛然迎了出去,看见一个人,红帽青衣,一脸刺猬一样的络腮胡子,就愤怒地斥责这个家伙。这个衙役也横眉立目,十分凶狠地叫骂。杨生大怒,冲上去和这个家伙拼命。这个家伙就拿石头打他,石块像急雨一般飞来,打中了杨生的手腕,疼得他握不住佩刀。正在危急之时,远远看见一个人,腰间挂一张弓,正在射猎。细一看,是那位武生王某。杨生大声求救,王某张起弓急忙赶来,一箭射中那衙役的大腿,再一箭把他射死了。杨生非常高兴地感谢王某。王某问杨生怎么来在这里,杨生就说明了原委。王某自认为已经将功折罪,就和杨生一块来到连琐屋里。连琐战战兢兢,十分羞怯害怕,远远站在那里,一声不响。王某看见桌上有一把小佩刀。才一尺多长,刀把上镶嵌着金玉,从刀1匣里取出来,只见刀光闪闪,可以照出人影。王某连声赞叹,爱不释手。他和杨生又略略说了几句,见连琐这样羞怯可怜,也就告辞而去口杨生也回到自己家去,越墙而入,跌倒在地,猛然惊醒,此时已是村鸡乱叫的时候了。只觉得手腕很疼,天亮了,一看,皮肉都红肿了。中午时分,王某来了,就说夜间做了一个怪梦,杨生问他:“没梦见射箭吗”王某很奇怪他怎么能先知道自己的梦。杨生伸出手来让王某看,并且把始末告诉了他。王某回忆起梦中所见到的连琐的姿容,遗憾的是不能真正见一面,他自以为对连琐有功,又请杨先生给连琐通个消息。夜晚,连琐来道谢。杨生说应当归功于王某,并代王某表示了求见的恳切心情口连琐说;“王某救助之恩,义不敢忘。但他是个赳赳武夫,我实在怕他。”接着又说:“我看得出王某很喜爱我这把佩刀。这把佩刀本是我父亲出使南粤的时候,花了一百两银子买来的。我非常珍爱这把刀,缠上金丝,镶上明珠。父亲可怜我年少天亡,用这把佩刀给我殉葬。今天我愿意忍痛割爱赠送给王某,见到佩刀就和见到我一样。”第2天,杨生把连琐的意思告诉了王某,王某十分高兴。到了晚上,连琐果然把佩刀带来了,并且说:“请嘱咐王某好好保存,这本不是中国出产的东西呀。”从此,连琐和杨生来往又和当初一样了。
过了几个月,有天晚上连琐在灯下笑脸看着杨生,好像要说些什么,脸羞得通红,几次欲言又止。杨生抱住她问有什么事,连琐说:“这么长时间蒙受你的怜爱,我得到了活人的生气,吃些人间烟火饮食,觉得枯骨忽然获得了新的生命。可是还需要活人的精血,才能使我复活。”杨生笑道:“本是你不肯,难道是我爱惜那点精血吗”连琐又说;“你和我同居后,一定要大病20多天,但是吃药可以治好。”于是两人共枕欢娱。连琐穿衣起床后又说:“还需要一点活人的鲜血,你能为了爱情忍受点疼痛吗”杨生就取来快刀在臂上刺出血来,连琐躺下,把鲜血滴到她的肚脐中。然后连琐起来说:“我不再来了。你记住以百日为期,看到我坟前有青鸟在树上鸣叫,就马上掘坟救我。”杨生非常认真地答应了连琐的嘱托。连琐临出门,又嘱咐到:“千万记住,不要忘了。时间早了晚了都不行!”说完走了。
过了10几天,杨生果然病了,肚子胀得要死,大夫给他吃了药,泻下来一些像污泥样的脏东西,过了10几天就好了。算到百日之期已到,杨生就让家人带着镐头等候在连琐墓前。傍晚,果然看到有两只青鸟在枝头呜叫,杨生欣喜地说;“行啦,开始吧。”于是斩去荆棘,挖开坟墓,见棺木已朽烂,而连琐却像活人一样躺在那里。摸摸还微微有些热气,就蒙上衣服把她抬回家去,放到暖和地方。连琐慢慢有了气息,微微如细丝。又慢慢喂她一点汤水,到了半夜就苏醒过来。后来,她常对杨生说:“20多年真像一场梦啊!”
《聊斋志异》简称《聊斋》,俗名《鬼狐传》,是中国清代著名小说家蒲松龄创作的文言短篇小说集。全书共有短篇小说491篇。题材广泛,内容丰富,艺术成就很高。作品成功地塑造了众多的艺术典型,人物形象鲜明生动,故事情节曲折离奇,结构布局严谨巧妙,文笔简练,描写细腻,堪称文言短篇小说的巅峰之作。《聊斋志异》简称《聊斋》,俗名《鬼狐传》,是中国清代著名小说家蒲松龄创作的文言短篇小说集。全书共有短篇小说491篇。题材广泛,内容丰富,艺术成就很高。作品成功地塑造了众多的艺术典型,人物形象鲜明生动,故事情节曲折离奇,结构布局严谨巧妙,文笔简练,描写细腻,堪称文言短篇小说的巅峰之作。
作者简介
蒲松龄(1640年6月5日-1715年2月25日),字留仙,又字剑臣,号柳泉居士,世称聊斋先生,自称异史氏。淄川(今山东省淄博市淄川区)城外蒲家庄人。清代著名的小说家、文学家。他出身没落地主家庭,连续四次参加举人考试而全部落榜。直到72岁赴青州补为贡生。著有文言文短篇小说集《聊斋志异》。
《聊斋志异之连城》原文及译文
本文2023-10-11 17:04:00发表“古籍资讯”栏目。
本文链接:https://www.yizhai.net/article/121173.html