翻译软件哪个好用
翻译软件好用的如下:网易有道词典,百度翻译,有道翻译官,出国翻译官,翻易通。
1、网易有道词典。
非常实用的外语词典工具,支持主流的英韩日法德俄西等多国语言,软件支持文字复制、拍照、语音、对话等多种翻译模式,翻译速度比较快而且翻译结果十分精准。
2、百度翻译。
全能的翻译工具,除复制段落进行AI翻译之外,还支持实时的对话翻译。通过插件能够帮助我们翻译视频中的音频并且生成字幕,软件还支持拍照翻译。
3、有道翻译官。
十分好用的翻译软件,支持超过100个不同国家的语言,满足大家的不同需求,软件中带有先进的外语翻译引擎,能够迅速将我们提供的外语翻译成其他软件。
4、出国翻译官。
出国必备的一款实时翻译工具,除在线的文字翻译以及翻译功能之外,软件还聘请很多专业的翻译工作者来帮助我们完成文档或者是资料的翻译。
5、翻易通。
这款软件相对而言比较小众,但是功能上却十分强大,带有非常实用的拍照以及语音翻译工具,通过实时的识别就能够快速准确地为我们返回翻译结果。
背古诗的软件
1、 《诗词中华》
一款有着 古风主题的诗词app,给予用户学习时更加放松的体验,软件中设有诗词鉴赏、诗词答题等学习功能,让用户在快乐中学习成长,逐渐去理解诗词的魅力。
2、《诗词之美》
有着明确排版分区的诗词app,户可依据自己的需求快速选择唐诗、宋词等不同朝代的诗词,闲暇时也可以翻阅更多主题的诗词文化,有助用户全方面的学习。
3、《为你写诗》
更偏终于快乐学习的诗词app,以诗词打擂为软件主旨,设有初级、进阶等不同的对局难度,户可依据自己的学习进度选择不同的难度进行挑战,也可以邀请自己的好友一竞赛。
4、《诗词帮》
比较贴心的诗文应用,为了帮助用户全面的理解诗词含义,设有不同词汇的注释与含义,诗词帮还将诗人的介绍及时代背景一一罗列,帮助大家彻底理解诗词含义。
翻译软件免费的如下:
1、《网易有道词典》
网易有道词典是北京网易有道计算机系统有限公司旗下的一款教育App,网易有道是最早推出的中英文翻译软件,拥有大量的用户,良好的口碑,英文、中文的翻译能力,英文的翻译能力也非常强。
2、《百度翻译》
百度翻译依托互联网数据资源和自然语言处理技术优势,致力于帮助用户跨越语言鸿沟,方便快捷地获取信息和服务。支持全球200多个语言互译,覆盖4万多个翻译方向,通过开放平台支持超过50万企业和个人开发者 ,是国内市场份额第一的翻译类产品。
3、《有道翻译官》
该APP不仅能提供英文的翻译,而且还能提供各种不同的翻译方式,包括拍照、语音、同传、 AR等。该软件的质量和优势已被广大用户所认可。
4、《拍照翻译》
该软件可以让用户在其中查找中文,日语,韩语,法语,俄语等多种语言,并且可以进行文本的转换,并且可以利用各种外语资源来提升英语水平。
5、《翻译器》
这款翻译APP是一款简单实用的翻译软件。该翻译软件完全免费,可以快速地翻译自己的单词,帮助大家与外国人进行交流。
Trados:翻译辅助工具(CAT)领域的老大,部分原因是因为她强大的功能,但成为老大最重要的原因是因为它起步早。当别的CAT工具如雨后春笋般的出现时,甚至大有青出于蓝而胜于蓝之势,然而Trados 早已占领了最大的市场份额,无人能敌。但是使用它翻译文件的过程中经常会遇到各种问题,有时候导致翻译无法进行,或者翻译完的文件无法导回原来的格式,给翻译和项目经理带来很大不便。Trados这一名称取自三个英语单词。它们分别是:Translation、document和Software。其中,在“Translation”中取了"TRA"三个字母,在"document"中取了"do"两个字母,在"Software"中取了“S”一个字母。把这些字母组合起来就是"TRADOS"了。翻译Word文件时,以依附形势存在,但是它的Tageditor功能十分强大,可以作为翻译绝大多数文件格式的平台。但至于它在2005年6月被SDL 收购的真正原因,至今不得而知。\x0d\\x0d\SDLX:也是不错的翻译工具,功能也很强大,但起步比Trados 晚得多。可以作为翻译所有文件格式的独立平台,原文和译文对称显示,给人感觉很直观,所有操作在一个界面完成,并可以时时察看源文件和目标文件。功能较Trados 有很多过人之处,但个别地方还有不足,比如只能用MDB格式的TM,文件中的码有时候比较复杂,识别整句能力不强等。在成功收购了Trados之后,如虎添翼,借助Trados的销售网络和名气,顺利开拓自己的市场和知名度,银子大大地有。2009 年年初推出了SDL Studio 2009,结合了SDLX 和 Trados 优势于一身,具体内容可参考我的另一篇原创。顺便说一句,2009自带的Trados 2007 中的Tageditor 实在是差劲的很,很难想象版本高了,速度反而却慢得要命---打开一个TTX文件有时候甚至需要3-4个小时。\x0d\\x0d\Deja Vu:CAT 领域的后起之秀,有强大的文件处理功能,独立的操作平台,左右对称的直观界面,可以接受TMX格式的TM。最出色的是自带的QA功能,最大的缺点是码多,不太好处理。好处是准备翻译文件过程简单易学,文件生成速度快,多个文件在一个界面内进行翻译操作,不用担心一致性问题。还有文件导出导入校对功能。 使用时极少出错,这点比Trados强的多。操作界面没有“保存”按钮,因为保存是自动进行的,所以不用担心断电,死机等意外故障。因为起步太晚,所以功夫比前辈们要高一些,但也因为起步晚,占有的市场份额不大。个人极力推荐使用本软件。\x0d\\x0d\MemoQ:和Deja Vu 十分相像,刚刚起步,个人也试着用过几次,感觉还不错,某些方面比Deja Vu 还要高,但是还是码的问题让人头疼。据说它可以让使用其他CAT工具的用户直接过渡到MemoQ上,没有试过。\x0d\\x0d\Logoport:Lionbridge 的免费产品,嵌入Word工具中,至于它的RTF文件是怎么做出来的,不得而知。它使用在线的TM服务器,可以很多译员同时翻译一个文件,TM时时共享,这和免费使用可以说是Logoport最大的优势,但是因为使用在线的TM,可能是他们服务器在国外的原因,每打开一个翻译单元格,都要花费一两秒钟的时间,译员怨声不断。初次看到分析出来的Log文件,可能会受到误导,认为那些100%匹配不用翻译,其实Logoport是用本文件将要翻译出来的TM结果分析未曾翻译的文件,乍一看好似很多匹配,实际上都是需要翻译的“新词”,不过,匹配部分算钱的办法还算合理,比Trados匹配部分要高很多。\x0d\\x0d\Wordfast:能和SDL Trados 抗衡的为数不多的CAT 之一,最初的版本和Logoport一样,是嵌入Word中的,但是他不是免费的,翻译的效果和用Trados Workbench翻译出来的东西一样,Unclean 文件的码也十分相近,可以用Trados Clean 或升级TM。后来2008年年末出的版本就高级多了,也是个独立的平台,PM做出来的文件是TXML格式的,一般需要连接在线的TM才能读出匹配来,所以盗版至今没有发现。\x0d\\x0d\Transit: 据说欧洲语言之间翻译很多用这个工具,我所知道的东方语言只有韩语用过这个工具。虽然功能也不差,但是操作起来很是麻烦,明显没有其他工具好用,每次看见她都头疼。而且文件只能在PM端生成并导出目标文件。最近新出了一个NXT版本,不知道用起来会怎么样。\x0d\\x0d\Idiom:是个免费的工具,操作简单易学,翻译界面类似Deja Vu,也有码的问题。Google 产品的翻译项目指定使用软件(之前是Trados)。发给翻译的文件由客户端制作,最终翻译文件也是在客户端生成。自身功能强大,不可小视。\x0d\\x0d\Transmate:Transmate系列软件是计算机辅助翻译软件(CAT)工具,由成都优译信息技术有限公司研发,也是目前中国首个自主研发的翻译辅助软件。其单机版是免费使用,可以提升翻译速度132倍,更适合中国人的习惯,更懂中国人。
翻译软件哪个好用
本文2023-10-12 20:21:51发表“古籍资讯”栏目。
本文链接:https://www.yizhai.net/article/125189.html