为什么要翻译中医古籍

栏目:古籍资讯发布:2023-08-04浏览:1收藏

为什么要翻译中医古籍,第1张

中医学是我国古代科技宝库中的一朵奇葩,它植根于中华文化土壤之中,以博大精深的医理,神验奇效的医术济世救人,传承数千载。

而中医古籍即是蕴藏、保存、传播这份珍贵遗产的知识载体,它记载了祖国医学深厚的理论体系,历朝历代医学家防病治病的临床经验和方药研究成果

现在中医变得越来越流行了,也慢慢的被人们所接受了,很多人都会通过中医中药来调理身体,也会通过中医疗法来治病,中医治病的方法都是来自于这些古籍中。

中医古籍是用来传统中医知识的关键,很多古代的一些知识、经验都经过记载最后传到我们现在人的手里。

中医古籍不仅是中医学术的载体,还包含丰富的传统文化信息。

综上所述,翻译中医古籍具有重要的学术价值和文物价值。

溥仪虽然是个没什么权力的傀儡皇帝,也没有受到什么学校的教育,据说只有中学文化水平,那么,溥仪为什么能用英语翻译古籍?

首先就是当时的清政府从英国为他请来了一位“中国通”的洋人老师——庄士敦,他负责溥仪英文、数学、世界史、地理的教育。所以,溥仪的英语水平是很高的,毕竟,这个庄老师还是很优秀的,要求也是蛮严格的,所以,这个时候,溥仪能够学到很多知识,尤其是西方的知识,也是理所当然的。

其次就是溥仪自己愿意且主动学习。庄士敦是一个循循善诱的好老师,溥仪对于新奇的事物是很感兴趣的,例如学习骑自行车,这个在当时是一个很时尚的东西,作为帝王是最先接触到的,我们那个时候哪知道这个物体的存在啊!溥仪就努力学习着,到了后来的东京审判上,溥仪作为证人出席,面对西方法官的英文问话,溥仪不需要翻译也能对答如流。可见当时学习的有多么认真。

溥仪,一个时代的终结的体验者,将自己的体验写成了一本书,叫《我的前半生》,好像有一个电视剧也是这个名字,靳东和袁泉等人主演的,好像是,要是错误的话,大家给我指正,我来修改!但是,就是这样的一个体验者,对于生活也是没有抱怨的,就这样默默承受着时代带来的变化,也是文化教育的结果吧!

你要是溥仪的话,你会怎么做?你会不会奋起反抗这个时代?

如果你学文言文,只是想随便学学,附庸风雅,隔壁古风吧、汉服吧不送~如果是中学生为了考试,建议前方右转新华书店买本教参辅导书~如果是想踏踏实实看懂古人的文章打算长期阅读,那我建议,从基础学起。这是一个长期的过程,就像学习英语、并非一朝一夕可以一蹴而就,需要长期的识记、书写才能基本掌握。以下是学习文言文必读的书。建议按照顺序依次阅读。

《古代汉语》王力。狭义上说文言文是指先秦时期的书面语,后来口语渐渐变化,但文人写文章依然沿用先秦时期的书面语。学文言文,就是学习先秦时期书面语。看完这本书,你已经对古代汉语的语法、语音、词汇、三个方面有了基本了解(也会教你写诗填词)。同样、不论学习哪一门语言,也都主要是从这三方面入手学习,我们称之为语言三要素,剩下的书,只是填充这三个方面罢了。

《文字学概要》裘锡圭。认识汉字的基本性质、了解语言和文字之间的关系,为以后独立阅读文言文、训诂提供帮助。

《音韵学教程》唐作藩。了解古代汉语的语音特点。如果把训诂比作一个人走路,音韵学学不好,就相当于断了一条腿,而另一条腿是文字学。

《训诂学 》郭在贻。训诂、就是使一段晦涩难懂的文字的意思 通顺。因为读到后面你会发现,很多书上的注释是不准确的。这时需要你自己去运用文字学、音韵学、文献学等知识独立地正确疏通词句含义。

《汉语史稿》王力。对汉语从古至今的演变有一个历时性的认识。

可以说1-4本读完后,你已经有了基本的阅读能力,已经可以不用完全依赖他人的注释去阅读。不会再人云亦云,把书上的翻译完全当真,有了自己训诂的能力。相对来说,音韵学是比较难学的,如果不想深究、可以暂时放弃。而文字学则相对容易也有趣得多,最重要的是,要明白语言和文字之间的关系。

如果再想深入学习、则可以直接根本性地从头开始

①《语言学纲要》叶蜚声、徐通锵。了解世界上一切语言的共性与差异

②《现代汉语》黄伯荣、廖旭东。学习现代汉语的基本特点、现代汉语由古代汉语演变而来,所以很多东西可以追根溯源。主要是帮助你对汉语有一个全面的认识,因为《古代汉语》的预设前提是读者已经阅读过《现代汉语》,对汉语语法已经有了初步的认识。所以《古代汉语》中有很多重要且基本的语言概念都没有讲(重点,很多重要的语言学基础概念都没有讲,所以《现代汉语》非常重要)

以上专业书是教你理论知识的。理论明白了,也要在阅读中去体味所学的理论才可以更深刻地理解和记忆。

还有一点很重要,以上这些书并非只可以读我所指出的版本。比如:我说可以最先先看《古代汉语》王力版。并不是说只有这一种版本的《古代汉语》,除此之外还有很多其他老师编撰的《古代汉语》,比如常用的还有郭锡良、王宁等等,只是说在种种《古代汉语》中,推荐王力版。文字学、音韵学等也相同,只是挑出了一个比较经典的版本。

再说工具书

《王力古汉语字典》中华书局出版社(注意不是二三十块钱绿色皮子那本)

《古代汉语词典》(第二版)商务印书馆

《说文解字》不需要买书

《方言》、《尔雅》如果你学得够深入的话,也许会用到他们

工具网站:

“国学大师”我已知网络上辞书汇总最全的网站,还有海量的影印古籍。

“汉典”查阅说文解字、说文解字注、篆体字、异体字

“汉字叔叔”查阅甲骨文、金文

“诗词吾爱”查阅诗律、词律

“古诗文网”查阅古籍作品,翻译相对多一些,如果想图快直接看翻译,非常推荐。

工具app:

国学大师:实际上也是网页=。=

汉典:和上文网站是一家,不过app做得让我觉得很尴尬,不是特别好用,不如网页厉害。

最后说说读原著的问题,以上都是理论书、没有配合的阅读,理解很难深入、记忆也不深刻,所以学习文言文同时也要注重阅读,把王力《古代汉语》前两本的文选全部熟读、甚至熟背一些篇章,并且尽力把每个字都搞懂(非常重要,而不是依靠所谓的“语感”去猜。)是很有必要的。然后再精读如《论语》这类接近先秦口语的书大有裨益。注意选书时要选择尽量好的版本。比如若想读论语,可以先在网上查,“论语看谁的版本比较好?”然后再加以选择。不要在书店里稀里糊涂随便买一本399的就读了

如果你觉得挑来挑去很麻烦、又想要见识到各种各样古代的文学作品,最推荐的方法是买一套《中国历代文学作品选》

至于剩下的、随便读吧[笑哭]

顺便也许你还需要一个可以和你一起学习的小伙伴,可以相互显摆、呸、相互学习。

2020年7月16日,第二次修改。

有3个难点:

1、一个是古文的功底,这是通常的困难;

2、专业名词的无法理解。这是进一步的困难;

3、意义上断、歧、圈等等问题,这是最大的困难。

断、就是意义的跳跃。很多写作者因为自己悟性的高、或者故意跳跃,导致难以理解;

歧、写作者故意弄出歧途的可能性,让后来者难学真内容;

圈、写作者故意兜圈。因为他掌握了中间关键联系,在写的时候,因为怕“泄露天机”,故意兜圈子,隐藏关键线索。

热门文章
    确认删除?
    回到顶部