叶天士温热论原文及译文翻译

栏目:古籍资讯发布:2023-10-18浏览:1收藏

叶天士温热论原文及译文翻译,第1张

(1)温邪上受,首先犯肺,逆传心包。肺主气属卫,心主血属营,辨营卫气血虽与伤寒同,若论治法则与伤寒大异也。

释文:“温邪上受,首先犯肺”,这是叶天士根据温病初期的症状而言;而“温邪从口鼻而入”,则是吴鞠通从温病的传播途径说起。其实,伤寒热病多是从口鼻而入;因为外界条件的变化而诱发者,仅为少数。温病初期时,可表现为太阳少阳合病、少阳伤寒或中风、少阳阳明合病或三阳合病。温病在肺卫之后,如果没有出现气分症状,而直接表现为营血的症状,根据《内经》肺属金、心属火、火克金,这就是“逆传心包”了!“肺主气属卫,心主血属营”;其实在《内经》中,气血是人体的组成部分,营卫则是气血的功能表现;气的功能是卫外,而血的功能就是营运人体所需要的营养物质。“辨营卫气血虽与伤寒同,若论治法则与伤寒大异也”;在《伤寒论》中,张仲景辨的是阴阳三部六病及方证;而营卫气血,既非人体的结构、也非真实的病理层次,其实就是四个症状群,因为叶天士搞错了《内经》中气血与营卫之间的关系,所以才有了这不伦不类的说法。实际上,温病学所讨论的范畴主要就是张仲景的三阴三阳六病中的三阳病除去部分太阳伤寒的内容,所以张仲景治疗三阳病的方法,其实已包括了温病的治疗方法!

(2) 盖伤寒之邪留恋在表,然后化热入里,温邪则热变最速,未传心包,邪尚在肺,肺主气,其合皮毛

“在表初用辛凉轻剂。挟风则加入薄荷、牛蒡之属,挟湿加芦根、滑石之流。或透风于热外,或渗湿于热下,不与热相搏,势必孤矣”;温病初期多为太阳少阳合病或少阳病,因温病学派用药多偏于寒凉、容易伤人胃气,所以只能用辛凉轻剂,这也是临床经验所得!但因为病重药轻往往不能及时治愈,所以常会发生传变。所谓挟风,其实就是热伤津液了;只要在不伤病人胃气的前提下补充津液、外散邪热即可。而挟湿,多是因表气不通,湿与热郁滞于病人体表,只要正确发汗就行。而或透风于热外,纯粹是无稽之谈!渗湿于热下,只能在邪热伤人津液严重时,引起胃肠道虚寒有湿时,作为辅助的疗法应用;否则更加伤人体津液,雪上加霜!

(3)不尔,风挟温热而燥生,清窍必干,谓水主之气不能上荣,两阳相劫也。湿与温合,蒸郁而蒙蔽于上,清窍为之壅塞,浊邪害清也。其病有类伤寒,其验之之法,伤寒多有变证,温热虽久,在一经不移,以此为辨。

释文:这是承上条,“不尔,风挟温热而燥生,清窍必干,谓水主之气不能上荣,两阳相劫也”;邪热伤人津液则干,岐黄之术认为这是风的作用!“湿与温合,蒸郁而蒙蔽于上,清窍为之壅塞,浊邪害清也”;这是湿与热郁滞于头面部,导致病人头脑不清醒;只要正确辛凉发汗,就可迎刃而解。“其病有类伤寒,其验之之法,伤寒多有变证,温热虽久,在一经不移,以此为辨”;因为温病讨论的是张仲景的三阳病除去部分太阳伤寒的内容,所以其病自然就有类伤寒了!而“伤寒多有变证,温热虽久,在一经不移”,与上条“盖伤寒之邪留恋在表,然后化热入里,温邪则热变最速”,明显就是自相矛盾了!

(4)前言辛凉散风,甘淡驱湿,若病仍不解,是渐欲入营也。营分受热,则血液受劫,心神不安,夜甚无寐,或斑点隐隐,即撒去气药。如从风热陷入者,用犀角、竹叶之属;如从湿热陷入者,犀角、花露之品,参入凉血清热方中。若加烦躁,大便不通,金汁亦可加入,老年或平素有寒者,以人中黄代之,急急透斑为要。

释文:“前言辛凉散风,甘淡驱湿,若病仍不解,是渐欲入营也”;因为用辛凉散风、甘淡驱湿都不是正确的治疗方法,所以常会渐入营血。“营分受热,则血液受劫,心神不安,夜甚无寐,或斑点隐隐”,这是邪热进一步损伤到了病人血分的津液,所以使人心神不安,夜甚无寐;因为人体津液被伤,导致邪热郁滞肌肤不得外散,所以就会出现隐隐斑点。

1 宋人献玉 宋之野人耕而得玉,献之司城子罕,子罕不受

1、解释字词

异( 不同 )

2、翻译

子以玉为宝,我以不受为宝。

你把玉当作宝物,我把不接受别人的赠物当作宝物

3、子罕指的“宝”是___廉洁的品质___

译文

宋国一个农夫耕地得到了一块玉,把它献给司城子罕,子罕不接受。农夫请求说:“这是我的宝物,希望相国赏小人脸而把它收下。”于罕说;“你把玉当作宝物,我把不接受别人的赠物当作宝物。”所以德高望重的人说;“子罕不是没有宝物,只是他当作宝物的东西与别人不同啊!” (《吕氏春秋》)

参考

补充:

子罕却玉

从前宋国有一个农民耕地的时候,从地里挖出一块玉来。他恭恭敬敬地把玉送给司城官子罕,可是子罕却不愿收下。农夫说:“我们种田人把玉看作是宝贝呢!请相国收下吧!”子罕说:“你把玉当作宝贝,我却把不接受你的玉的这种廉洁的品德当作宝贝啊!”这件事被宋国那些道德高尚的人知道后,都说:“子罕不是没有宝贝,只是他的宝贝和一般人的宝贝不同罢了。”如果把一百两金子和一团玉米给小孩选择,小孩子一定是要玉米而不要金子;把贵重的和氏璧和一百两金子给那些庸人去选择,那些庸人一定是要金子而不要和氏璧。如果把和氏璧和深切中肯的道德至言送给那些贤智的人去选择,那些贤智的人就一定是要那种深切中肯的道德至言了。所以知道得越精深的人,他所选择的就越珍贵;知道得越粗浅的人,他所选择的也就越粗贱。

《吕氏春秋•异宝》原文:

宋之野人①耕而得玉,献之司城②子罕,子罕不受。野人请曰:“此野人之宝也,愿相国③为之赐而受之也。”子罕曰:“子以玉为宝,我以不受玉为宝。”故宋国之长者曰:“子罕非无宝也,以所宝者异也。”今以百金与搏黍④示儿子,儿子必取搏黍矣;以和氏之璧⑤与百金以示鄙人⑥,鄙人必取金矣;以和氏之璧,道德之至言⑦以示贤者,贤者必取至言矣。其知弥精⑧,其所取弥精;其知弥粗,其所取弥粗。

注:

①野人:指农夫;种田人。

②司城:春秋时期宋国的官名,原叫司空,因避宋武公之名讳,改称司城。

③相国:对子罕的尊称,因为子罕官为司城辅助国君治理宋国,故亦可称为相国。

④搏黍:搏即团;黍即玉米;搏黍就是玉米棒。

⑤和氏璧:璧是古代一种玉器,作装饰品,平圆形,正中有孔。和氏璧是春秋时楚国人卞和所得的一块玉璞剖出的宝玉所做成的璧,价值连城,传为至宝。

⑥鄙人:指郊野之人,也指庸俗的人。

⑦至言:至当的言论,犹金玉良言。

⑧弥:愈;越。精:精深;精确。这里指了解得清楚,深知其价值。下句“其取弥精”的精则指某物的珍贵。

希望能帮到你,

祝你开心每一天,

望采纳O(∩_∩)O~

2 《孔子马逸》文言文解释

原文孔子行游,马逸食稼,野人怒,絷其马子贡往说之,卑词而不得孔子曰:「夫以人之所不能听说人,譬以太牢享野兽,以《九韶》乐飞鸟也!」乃使马圉往,谓野人曰:「子不耕于东海,予不游西海也,吾马安得不犯子之稼?」野人大喜,解马而予之〔冯述评〕人各以类相通述《诗》《书》于野人之前,此腐儒之所以误国也马圉之说诚善,假使出子贡之口,野人仍不从何则?文质貌殊,其神固已离矣然则孔子曷不即遣马圉,而听子贡之往耶?先遣马圉,则子贡之心不服;既屈子贡,而马圉之神始至圣人达人之情,故能尽人之用;后世以文法束人,以资格限人,又以兼长望人,天下事岂有济乎!译文有一天孔子出游:途中马儿偷吃了农夫的庄稼:农人很生气:捉住马儿并把它关起来子贡知道后,就低声下气的前去恳求农人放了马儿,没想到农人不理会子贡孔子说:「用别人听不懂的道理去说服他,就好比请野兽享用太牢(祭祀时所用的牛、羊、猪三牲,是最丰盛的牺牲),请飞鸟聆听九韶(古乐名,相传为夏禹所作使孔子『三月不知肉味』的优美音乐)一样这是我的不对,并非农人的过错」于是命马夫前去马夫对农人说:「你从未离家到东海之滨耕作,我也不曾到过西方来,但两地的庄稼却长得一个模样,马儿怎知那是你的庄稼不该偷吃呢?」农人听了觉得有理,就把马儿还给马夫〔自是至理,安得不从!〕 〔冯评译文〕物以类聚,在粗人面前谈论诗书,这是不知变通的读书人所以误事的原因马夫的话虽然有理,但这番话若是从子贡口中说出来,恐怕农夫仍然不会接受为什么呢?因为子贡和农夫两人的学识、修养相差太远,彼此早已心存距离;然而孔子为什么不先要马夫去,而任由子贡前去说服农夫呢?--若一开始就让马夫前去,子贡心中一定不服!如今不但子贡心中毫无怨尤,也使得马夫有了表现的机会圣人能通达人情事理,所以才能人尽其才世人常以成文的法规来约束他人,以资格来限制他人,以兼有所长来期望他人这样,天下事哪有成功的希望呢?。

3 文言文翻译

秦穆公到外地出游而车子坏了,右边驾车的一匹马跑丢了,被野人捉住。

穆公追着一直赶到岐山的南面,野人正在煮马肉吃。穆公说:“吃了马肉,不快点喝些酒的话,有伤身体。

我担心伤了你们大家。”让野人全部饮了酒,穆公才离开。

过了一年,秦穆公与晋惠公在韩原发生战斗。晋军包围了穆公的车子,晋大夫梁由靡牵着穆公车上的骖马,即将捉住穆公。

吃马肉的三百多人,都出死力在车下为穆公拼杀。于是战胜了晋军,又俘虏了晋惠公而归。

第一个而:表示承接关系,然后 第二个而:表示递进关系,并且 第三个而:表示转折关系,但是,还 第四个而:表示承接关系,然后,才。

4 阅读下面的文言文,完成各题

小题1:C小题2:A小题3:C小题4:(1)幸运的是能够没有折断,没有腐烂,便被人认为是有用之材,于是遭受到斧头砍伐的灾祸。

得分点:“材”,“为……所”,“患”,各1分,句意1分,共4分(2)就被喜欢多事的人拿走,加工做成木假山,从此它就可以脱离泥沙而且避免斧砍刀削的灾难了。得分点:“好事者”,“以为”,“脱”,“远”,句意,共4分(3)也没有被樵夫、农民当作木柴,然后才能来到这里,那么这里面的理数似乎不是偶然的啊。

得分点:“野人”、“所薪”“理”各1分,句意1分,共4分 小题1:。

5 阅读下面的文言文,完成后面问题

11 B 12 C 13(1) 一旦失去 双 亲 (父母) , 我就孤苦伶仃 ,没有再继续依靠下去的支柱,怎么能再凭借我平庸的资质来玷污清明的 朝廷 呢? (采分点:“茕”;“恃怙”;“尘默”各1分,通顺1分,共4分)也可翻译为:如果哪天自己变得孤苦伶仃,没有了父母,我怎么能再用我那愚钝的才能来辱没我朝的英明呢? (2) 凡是有人送他东西,也不随意(也姑且不)推让,只要对自己来说是有盈余的东西,就(总是)会又随心将东西散发给需要的人。

(采分点:“ 遗”“让”“散”各1分,通顺1分,共4分) 14 孝顺家人、节俭寡欲、不慕名利、热心助人 诚心待人 (1点1分,共5分) 15 孟子曰/舜之居深山之中/与木石居/与鹿豕游/其所以异于深山之野人者几希/及其闻一善言/见一善行/若决江河/沛然莫之能御也。 (每处05分,共4分。

“ 野人者 ”与“ 几希 ”断开不扣分。) 解析 11 试题分析:解答此题,可用代入法,即将各选项解释代入原文语境考察。

题中,B项解释有误。这里的“赡”是 “充足、富足” 之意。

考点:理解常见文言实词在文中的含义。能力层级为理解B。

12 试题分析:A项的“乃”,前句中作连词,相当于“ 于是 ”;后句中作副词,相当于“ 竟然 ”。 B 项的“以”,前句中作 连词,表 目的,可译为“来”,也可不译;后句中作 介词, 表原因,相当于“ 因为 ”。

C 项的“为”都作 介词, 都相当于“ 给,替 ”。 D 项的“而”,前句中作 连词,表修饰 ,相当于“地”;后句中也作 连词,表承接 ,可不译 。

考点:理解常见文言虚词在文中的意义和用法。能力层级为理解B。

13 试题分析:翻译文言首先要结合上下文大体把握全句意思,再找出句中的关键字、辨识该句句式,然后进行翻译,一般为直译(某些特殊词语,如官职名、地名、年号名等可不译),注意字句的落实。翻译时还要注意按现代汉语的规范,达到词达句顺。

本题中,第(1)句中的“茕”是孤苦伶仃的样子;“恃怙”指依靠的对象,多指父母亲;“尘默”喻指污染、辱没。第(2)句 “ 遗”即“赠送”;“让”是“推让”之意;“散”是“散发”之意。

考点:理解并翻译文中的句子。能力层级为理解B。

14 试题分析:这是一道主观题,答题时要根据文本内容进行分析归纳。 由他对母亲的照顾和母亲死后的表现得第一点;原文得第二点;坚决辞官得第三点、帮他人赎身,散财助人得第四 、五 点。

考点:归纳内容要点,概括中心意思。能力层级为分析综合C。

15 试题分析:此题考查给文言断句的能力。答题时可先初读文段知大意,然后根据文段中的动词何以特殊词语进行判断。

( 译文孟子说:“舜居住在深山里,与树木、石头作伴,与鹿、猪相处,他区别于深山里不开化百姓的地方是很少的。(可是)等他听了一句善言,见了一种善行,(就会立即照着去做,)像决了口的江河一般,澎湃之势没有谁能阻挡得住的。”

) 考点:理解并翻译文中的句子。能力层级为理解B。

参考译文 何琦,字王伦,司空充之的堂兄。祖父何龛,身为后将军,父亲何阜,身为淮南内史。

十四岁丧父,悲伤哀痛,超过了应有的礼节。性情沉稳敏捷,有见识,喜欢古学,学识渊博,居住在宣城阳谷县,侍奉母亲十分勤勉,整天都是和颜悦色。

常常担心食物匮乏,于是出任州郡主簿,举荐孝廉,授予郎中,后来选补为宣城泾县县令。司徒王导举荐他作参军,他没有上任。

等到遭遇母亲去世,伤心地为母守孝,以致泣而吐血,拄着拐杖起身,棺材停放在灵堂里,邻居遭遇火灾,烟火蔓延过来,家中无人可使,实在没有办法,就只要匍匐在棺材上嚎啕大哭。一会儿,风停火息,只有堂屋一间,免于火灾,这是被他的诚心所打动的结果。

服丧完毕,感慨叹息说:我出去做官的原因,不是想用自己的智慧来博得点滴功劳,实在是为了获得俸禄,来供养家人。我一旦孑然一身,成了孤独的人,没有可以依靠,怎么还可用愚钝之身来玷污这个清明的朝代呢。

于是,修养身心,不与外人交往,沉溺于玩弄古籍,弹琴读书,自娱自乐。不谋求产业,节俭寡欲,富有贫苦,与乡邻一起共度。

乡里遭遇动乱,姐姐被嫁他人,何琦只有一个婢女在身边,于是替她赎身,还她自由。这样做,不是为了小的谦让,凡有所馈赠,也不苟且推让,只要自己有多余的,就会拿来派发给他人。

任心做事,凭着心意去行动,不去占卜,也没有任何渴求。 司空陆玩、太尉桓温同时征召他,都不就认。

征召他做博士,也没有去。简文帝时担任抚军,敬佩他的名声,又召为参军,最后借病坚决请辞。

公车再征召他做通直散骑侍郎、散骑侍郎,没有上任。由此,君子都仰慕他的德行,没有不诚服于他的。

桓温曾经攀登琦县界山,长叹说:这山南有人吗,为何你到此止步了。 何琦善于修养性情,年长而脸色不衰,穿粗布衣服,吃粗糙杂粮,一直以著述立说为事,著有《三国评论》,一共撰写收录了一百多篇文章,都流传于世。

死年八十二岁。

6 英语翻译帮我翻译下

功名大立,天也为是故,因不慎其人,不可夫舜遇尧,天也舜耕於历山,陶於河滨,钓於雷泽,天下说之,秀士从之,人也夫禹遇舜,天也禹周於天下,以求贤者,事利黔首,水潦川泽之湛滞壅塞可通者,禹尽为之,人也夫汤遇桀,武遇纣,天也汤、武修身积善为义,以忧苦於民,人也 舜之耕渔,其贤不肖与为天子同其未遇时也,以其徒属堀地财,取水利,编蒲苇,结罘网,手足胼胝不居,然后免於冻馁之患其遇时也,登为天子,贤士归之,万民誉之,丈夫女子,振振殷殷,无不戴说舜自为诗曰:“普天之下,莫非王土;率土之滨,莫非王臣”所以见尽有之也尽有之,贤非加也;尽无之,贤非损也时使然也 百里奚之未遇时也,亡虢而虏晋,饭牛於秦,传鬻以五羊之皮公孙枝得而说之,献诸缪公,三日,请属事焉缪公曰:“买之五羊之皮而属事焉,无乃天下笑乎?”公孙枝对曰:“信贤而任之,君之明也;让贤而下之,臣之忠也君为明君,臣为忠臣彼信贤,境内将服,敌国且畏,夫谁暇笑哉?”缪公遂用之谋无不当,举必有功,非加贤也使百里奚虽贤,无得缪公,必无此名矣今焉知世之无百里奚哉?故人主之欲求士者,不可不务博也 孔子穷於陈、蔡之间,七日不尝食,藜羹不糁宰予备矣,孔子弦歌於室,颜回择菜於外子路与子贡相与而言曰:“夫子逐於鲁,削迹於卫,伐树於宋,穷於陈、蔡杀夫子者无罪,藉夫子者不禁,夫子弦歌鼓舞,未尝绝音盖君子之无所丑也若此乎?”颜回无以对,入以告孔子孔子憱然推琴,喟然而叹曰:“由与赐小人也召,吾语之”子路与子贡入,子贡曰:“如此者,可谓穷矣!”孔子曰:“是何言也?君子达於道之谓达,穷於道之谓穷今丘也拘仁义之道,以遭乱世之患,其所也,何穷之谓?故内省而不疚於道,临难而不失其德,大寒既至,霜雪既降,吾是以知松柏之茂也昔桓公得之莒,文公得之曹,越王得之会稽陈、蔡之厄,於丘其幸乎!”孔子烈然返瑟而弦,子路抗然执干而舞子贡曰:“吾不知天之高也,不知地之下也”古之得道者,穷亦乐,达亦乐,所乐非穷达也道得於此,则穷达一也,为寒暑风雨之序矣故许由虞乎颍阳,而共伯得乎共首 ——(《吕氏春秋》十四、孝行览——慎人) 译文: 功名大立,是天意为了这个缘故,就不谨慎做人,不可舜遇尧,是天意舜在历山耕作,在河滨制陶器,在雷泽垂钓,天下人都喜欢他,优秀的人士都追随他,是尽人事禹遇舜,是天意禹周游天下,以求贤者,做事利于百姓,可以疏通的江河湖泊,禹全都疏通,是尽人事汤遇桀,武遇纣,是天意汤、武修身积善为义,体恤民生疾苦,是尽人事 舜在耕作打渔时,他的贤与不肖之处与后来做天子时相同,只不过那时还没遇到时机而已,只好与他的弟子们耕作,捕鱼,编蒲苇,结鱼网,手足长了胼胝也不休息,这才能免于挨冻受饿的遭遇等他遇到时机时,登基为天子,贤士归附他,万民赞誉他,男男女女,热热闹闹,无不喜悦舜自做诗说:“普天之下,莫非王土;率土之滨,莫非王臣”可见应有尽有应有尽有的时候,他的贤明并未增加;一贫如洗的时候,他的贤明并未减少这都是时机造成的啊 百里奚怀才不遇的时候,逃出虢国却为晋国所虏,贩牛于秦国时,以五张羊皮的价格被转卖公孙枝发现并很看重他,举荐给缪公,三天后,请求把国家大事交给他管理缪公说:“把国家大事交给用五张羊皮买来的人管理,不怕天下人耻笑吗?”公孙枝回答:“相信贤明并任用他,这是君主的明智;让位于贤明而甘列下位,这是臣子的忠心君为明君,臣为忠臣他的确是贤明的人,境内将信服,敌国将敬畏,谁还有闲心耻笑?”缪公就任用了百里奚他谋划的事没有不适当的,举动必定有功绩,却并非增加了贤明假使百里奚虽贤,没遇到缪公,必无此名望如今怎么知道世上就没有百里奚那样的贤者呀?所以说人主要想求得人才,不可不广开才路哦 孔子被困于陈、蔡之间,七日吃不到粮食,野菜里一粒米都没有宰予疲惫了,孔子在室内抚琴唱歌,颜回在外面择菜子路与子贡一起对颜回说:“夫子被驱逐于鲁,绝迹于卫,被砍树驱赶于宋,困于陈、蔡杀夫子者无罪,辱夫子者不禁,夫子还抚琴唱歌击鼓跳舞,不曾停止难道君子就不知耻到这般地步吗?”颜回无话可答,进门告诉孔子孔子变色推琴,喟然而叹说:“由与赐是小人哪叫进来,我有话对他们说”子路与子贡入,子贡说:“这种情况,可算是穷困了吧!”孔子说:“这是什么话?君子通达于道才叫达,困于道才叫穷如今丘恪守仁义之道,遭乱世之患,属于正常,何来穷困之说?所以说自省而无愧于道,临难而不失其德,大寒已至,霜雪已降,我因此知松柏之茂盛昔日桓公醒悟于莒,文公醒悟于曹,越王醒悟于会稽陈、蔡之困阻,对丘是幸事!”孔子刚毅地返身抚琴,子路昂扬地持盾而舞子贡说:“我不知天之高,不知地之下”古之得道者,穷困也乐,显达也乐,所乐的不是穷困显达得道至这种境界,则穷困显达都无所谓了,不过是寒暑风雨的顺序而已所以许由怡然于颍阳,而共伯自得于共首 评论: 想那舜在未发迹时,也不过“堀地财,取水利,编蒲苇,结罘网,。

7 《孔子家语》卷五“困厄”,求译文

孔子在陈国和蔡国之间的地方受困缺粮,饭菜全无,七天粒米未进,体力不支,白天也只能躺着休息。

颜回不知道从哪里讨来一些米,回来后就煮起了饭,快要熟了。孔子却看见颜回用手抓锅里的饭吃。

一会儿,饭熟了,颜回请孔子吃饭。孔子假装没看见刚才他抓饭吃的事,起身说:“我刚才梦见了先父,这饭很干净,我用它先祭过父亲再吃吧。”

(用过的饭是不能祭奠的,否则就是对先人不尊重——成杰注)颜回回答道:“使不得!刚才煮饭的时候,有点炭灰掉进了锅里,弄脏了米饭,丢掉不好,我就抓起来吃掉了。”孔子叹息道:“人应该相信自己的眼睛,但即便是眼睛看到的仍不一定可信;人依靠的是心,可是自己的心有时也依靠不住。

学生们记住,了解一个人是多么不容易呀。”大致的意思就是这样。

8 阅读下面的文言文完成6~9题

6B(陈述、说明)7B(①说的是“先主”; ④是邓芝说的话;⑤也是邓芝说的话;⑥说的是邓芝的俭朴)8D(“蜀国一定会重新开始对吴国的战争”与原文不符,应为“两国可以再开战”)9(1)丞相诸葛亮深深忧虑的是孙权听到先主去世,会有另外的打算,不知道他们将往什么方向走。

(2)从来不经管私产,妻子儿女不免遭受饥寒,死的时候家里没有剩余的资产。文言文翻译:邓芝的字叫伯苗,是义阳新野人,汉代司徒禹的后代。

汉朝末年到蜀地,没有受到重视和厚待。邓芝听说巴西太守庞羲喜欢人才,就前去投奔他。

先主(刘备)平定益州后,邓芝任郫邸阁督。先主出行到郫县,和他谈话,(他的才干)感到非常惊奇,提拔他任郫县县令,后又提升为广汉太守。

邓芝在任期间清正严明有政绩,后又入朝任尚书。先主死在永安。

在此之前,吴王孙权请求结盟,先主接连派出宋玮、费等和吴国洽谈。丞相诸葛亮深深忧虑的是孙权听到先主去世,会有不同的打算,不知道他们将往什么方向走。

邓芝求见诸葛亮,说:“现在国君年幼,刚登帝位,应该派大使重新缔结与吴国的友好关系。”诸葛亮回答他说:“我已经思考好久了,没有找到合适的人呀,现在才找到了。”

邓芝问那人是谁?诸葛亮说:“就是你呀。”于是派遣邓芝到孙权那里恢复关系。

孙权果然在犹豫,没有及时接见邓芝。邓芝于是自己写了份奏章请求见孙权,并说:“我现在来这里也是为了吴国,不只是为了蜀国呀。”

孙权于是接见了他,孙权对邓芝说:“我本来确实想与蜀国结盟,但是怕蜀国国君年幼,再加上国家小,力量弱,被魏国利用机会,自身也难保,因此而犹豫呀。”邓芝回答说:“吴、蜀两国有四州土地,您是个当代英雄,诸葛亮也是当代豪杰。

蜀国有层层坚固的天险,吴国有三江的阻挡,整合这两个长处,共同组合成齿相依的关系,进可以兼并天下,退可以鼎足而立,这是理所当然的。您现在如果投靠魏国,魏国上策一定是要你入朝为臣,随后要求你的太子做他的内侍官;你如果不听从,他就会以叛逆为借口来讨伐你,蜀国此时一定会根据情况决定对策,这样的话,江南的地盘就不再是属于你的了。”

孙权沉默了好久说:“你的话说的对。”于是决定和魏国断绝关系,与蜀国结盟;随即派张温到蜀国通报。

蜀国又命令邓芝再次前往,孙权对邓芝说:“如果天下太平,两个国君分头治理,不也是很好吗!”邓芝回答说“天上没有两个太阳,地上没有两个国君,如果吞并魏国之后,您还没有深深知道谁是应该承当天命的人,那么国君就各自弘扬他们的道德,大臣就各自竭尽他们的忠诚,武将敲起战鼓,战争就又开始了。”孙权大笑说:“您说得实在恳切,就是应当这样呀!”邓芝任大将军二十多年,赏罚英明果断,善于体谅士兵。

身上的衣服、吃的东西都依靠官府供给,在朴素节俭方面毫不马虎,从来不经管私产,妻子儿女不免遭受饥寒,死的时候家里没有剩余的资产。他的个性刚毅直率,不掩饰自己的情绪,因而不能得到士大夫的喜欢。

黄芩

(《本经》)

异名腐肠(《本经》),黄文、虹胜、经芩、印头、内虚(《吴普本草》),空肠(《别录》),元芩、土金茶根(《东北药植志》)。

来源为唇形科植物黄芩的根。

植物形态黄芩,又名:空心草、黄金茶。

多年生草本,主根长大,略呈圆锥状,外皮褐色。茎方形,高25~60厘米,基部多分歧,光滑或被短毛。叶对生,卵状披针形、披针形或线状披针形,长15~45厘米,宽3~12毫米,先端钝或急尖,基部圆形,全缘,具睫毛,上面光滑或被短毛,下面有腺点,光滑或仅在中肋有短毛;无柄或有短柄。总状花序脓生,花偏向一方;萼钟形,被白色长柔毛,先端5裂;花冠唇形,上唇比下唇长,筒状,上部膨大,基部甚细,紫色,长2~25厘米,表面被白色短柔毛;雄蕊4,2强;雌蕊1,子房4深裂,花柱基底着生。小坚果4,近圆形,黑色。花期7~8月。果期8~9月。

生于草原、高燥砾质的山坡。分布黑龙江、吉林、辽宁、河北、河南、山东、四川、云南、山西、陕西、甘肃、内蒙古等地。

本植物的果实(黄芩子)亦供药用,另详专条。

下列同属植物亦同供药用:

①粘毛黄芩,又名:黄花黄芩。形态与黄芩相似,唯植株较矮,高仅10~27厘米。花淡**,花萼密被腺毛及柔毛。小坚果被长柔毛。

生砂砾地、荒地或草坡。分布内蒙古、山西、河北等地。

②滇黄芩,又名:西南黄芩。植株矮小,高10~25厘米。茎直立,每节间密被两纵列白色柔毛及腺毛。叶片长椭圆形或广披针形,长达35厘米,宽约12厘米,全缘或稍具疏齿,两面疏被微柔毛;无柄。总状花序顶生;花冠蓝紫色,外面密被柔毛及腺毛。小坚果椭圆形,棕褐色,被柔毛。

生于山区林边或疏林间。分布四川、云南等地。

③甘肃黄芩,形态与滇黄芩相近,但叶较宽,呈卵状三角形,叶缘有不等的锯齿,叶柄显著。

多生于石山地向阳草坡上。分布甘肃、陕西及山西。

④薄叶黄芩,植株较小,高约35厘米。叶较薄,上面无毛或散生短毛,下面叶脉及边缘具短毛,散生腺点。

分布东北至宁夏等地。

⑤丽江黄芩,茎高20~36厘米,被倒向小疏柔毛。叶近无柄,椭圆状卵形或椭圆形。花冠黄白色、**至绿**,常带紫斑。

生灌丛、草坡或松林下。分布云南西北部。

⑥川黄芩,茎高10~30厘米。叶片大多为卵形。花冠白色、绿白色至紫色、紫蓝色。小坚果卵球形,具瘤。

生于草坡、高山森林林缘。分布四川西部。

采集春季至夏初采收(秋季亦可)。选生长3~4年的植株。将根挖出后除去茎苗、须根及泥土,晒至半干时撞去栓皮,再晒至全干。

药材干燥根呈倒圆锥形,扭曲不直,长7~27厘米,径约1~2厦米。表面深**或黄棕色。上部皮较粗糙,有扭曲的纵皱纹或不规则的网纹,下部皮细,有顺纹或细皱纹,上下均有稀疏的疣状支根痕。质硬而脆,易折断;断面深**,中间有棕红色圆心。老根断面中央呈暗棕色或棕黑色朽片状,习称"枯黄芩"或"枯芩";或因中空而不坚硬,呈劈破状者,习称"黄芩瓣"。根遇潮湿或冷水则变为黄绿色。无臭,味苦。以条粗长、质坚实、色黄、除净外皮者为佳。条短、质松、色深黄、成瓣状者质次。

主产河北、内蒙古、山西、山东、陕西等地。此外,辽宁、黑龙江亦产。

四川、云南所产的黄芩,为植物滇黄芩的根。药材外形相似,但较细,直径一般约05~1厘米,常有分枝,断面为极明显的黄绿色,质量较差。

化学成分黄芩根含黄芩甙元、黄芩甙、汉黄芩素、汉黄芩甙和黄芩新素,还含苯甲酸、β-谷甾醇等。茎叶中含黄芩素甙。

药理作用①抗炎抗变态反应

黄芩甙、黄芩甙元对豚鼠寓体气管过敏性收缩及整体动物过敏性气喘,均有缓解作用,并与麻黄碱表现协同。甙元的磷酸钠盐较硫酸钠盐作用强,黄芩甙元能抑制离体气管及回肠之Sehultz-Dale反应,对豚鼠被动性皮肤过敏反应、组织胺皮肤反应亦表现抑制,在抗变态反应方面,甙元较甙作用强。黄芩此种抗变态反应,是由于伤害了肥大细胞的酶激活系统(SH-酶),抑制了过敏性介体的释放,因而不产生过敏反应,此外它对平滑肌本身,也有直接的松弛作用。黄芩甙元及黄芩甙均能抑制过敏性之浮肿及炎症,二者并能降低小鼠:耳毛细血管的通透性,后者尚能防止低气压引起的小白鼠肺出血。

②抗微生物作用

黄芩有较广的抗菌谱,在试管内对痢疾杆菌、白喉杆菌、绿脓杆菌、葡萄球菌、链球菌、肺炎双球菌以及脑膜炎球菌等均有抑制作用,煎剂作喉头喷雾,对脑膜炎带菌者亦有效,即使对青霉素等抗菌素已产生抗药性的金**葡萄球菌,对黄芩仍属敏感。试管内对人型结核杆菌的抑制作用,报告不一致,煎剂对小白鼠实验性结核病有效,但对豚鼠则无效。试管内对流感病毒PR株有抑制作用,鼠痞染病毒后,能使之减轻肺部损伤和延长存活日期。对多种皮肤致病性真菌,体外亦有抑制效力,并能杀死钩端螺旋体。

③解热作用

早年报告,对疫苗引起发热的家兔静脉注射6%黄芩浸剂4~6毫升,有解热作用,以后有人用大剂量黄芩水煎剂(比上述报告静脉注射黄芩浸剂之量大4~30倍)口服或肌肉住射均未能证实有解热作用,如静脉注射则有轻微解热作用,此情况与静脉注射生理盐水一样,黄芩5克/公斤亦不能使热穿刺法致热的家兔退热。但腹腔或静脉注射黄芩甙,口服黄芩煎剂,对疫苗或酵母致热的家兔均能解热。上述研究结果不一致,可能由于植物来源多未作生药学检定,品种混乱,粗制剂静脉注射影响血压,亦能干扰解热作用。因此黄芩是否有解热性质,有待进一步研究。黄芩提取物对正常家兔无降温作用。

④降压、利尿作用

黄芩酊剂、浸剂、煎剂、醇或水提取物、黄芩甙对麻醉犬、猫、兔静脉、肌肉注射或灌胃,均可引起降压作用。浸剂口服能降低正常及慢性肾性高血压犬的血压,酊剂可使神经性高血压犬血压回至正常。浸剂口服的降压作用,以云南产者为最佳,河北次之,西北的较差。黄芩的降压原理,一般认为系直接扩张血管,也可能作用于血管感受器,反射地引起降压。黄芩同属植物Scutellariagalericulata则无降压作用。

在急性利尿实验中,黄芩甙元作用最强,汉黄芩素次之,黄芩甙更差。黄芩醇提取物及煎剂(正常人及家兔)亦有利尿作用。

⑤对血脂及血糖的作用

黄芩及三黄制剂(黄连:黄芩:大黄为1:1:1)对正常家兔血清中总胆甾醇/总磷脂之比值无影响,但能降低饲养胆甾醇7周后家兔的此种比值,对切除甲状腺家兔的此种比值,三黄制剂亦能降低之。黄芩能使血糖轻度上升。

⑥和胆,解痉作用

黄芩煎剂和乙醇提取液可增加犬、兔胆汁排泄量,黄芩甙元较黄芩甙作用明显,汉黄芩素无影响;黄芩甙使结扎总输胆管的家兔在1~6小时内胆红素(较对照组)增高,但24~48小时后则使之降低。黄芩酊剂、煎剂对在位肠管有明显的抑制作用,酊剂可拮抗毛果芸香碱引起的肠管运动增强现象,切断迷走神经后并不影响其作用,用小白鼠小肠段进行解痉的效价测定,汉黄芩素只有弱的解痉作用,黄芩甙元则无解痉效力。

⑦镇静作用

黄芩甙能抑制小白鼠的自发活动,作用强度与剂量有关,黄芩煎剂可抑制小鼠阳性条件反射,此作用可能是由于它加强了皮层抑制过程所致,可用于神经兴奋性增高及失眠的高血压患者。

⑧其他作用

黄芩根茎的酊剂静脉注射,对士的宁中毒的蛙、猫、狗,可消除强直性痉挛的症状,并使动物免于死亡。黄芩甙、葡萄糖醛酸可降低小鼠士的宁中毒死亡率,前者10毫克就能提高其半数致死量约25倍。从测定四氯化碳中毒小鼠的肝糖元含量,以葡萄糖醛酸组含量较高,黄芩甙次之,黄芩甙元最低。

毒性黄芩毒性极低,煎剂给兔灌胃,醇提取液静脉注射,仅呈活动减弱,黄芩浸剂4克/公斤给狗灌胃8周,亦未见任何毒性反应,如将黄芩浸剂2克/公斤静脉注射于健康兔,先表现镇静,以后死亡,可见静脉注射比口服毒性大得多。黄芩提取物肌肉及静脉注射,可使正常家兔白细胞总数短时间内显著降低。

炮制黄芩:拣去杂质,除去残茎,用凉水浸润或置开水中稍浸捞出,润透后切片晒干(注意避免曝晒过度发红)。酒黄芩:取黄芩片喷淋黄酒,拌匀,用文火微炒,取出,晾干。(每黄芩100斤,用黄酒10~15斤)炒黄芩:取黄芩片用文火炒至表面微焦为度,取出,放凉。黄芩炭:取黄芩片用武火炒至表面焦褐色、边缘带黑色为度,但须存性,喷淋清水,取出,晒干。

性味苦,寒。

①《本经》:"味苦,平。"

②《别录》:"大寒,无毒。"

③《药性论》:"味苦甘。"

归经入心、肺、胆、大肠经。

①《品汇精要》:"行手太阴、阳明经。"

②《纲目》:"入手少阴、阳明,手足太阴、少阳六经。"

③《雷公炮制药性解》:"入肺、大肠、膀胱、胆四经。"

功用主治泻实火,除湿热,止血,安胎。治壮热烦渴,肺热咳嗽,湿热泻痢,黄疸,热淋,吐、衄、崩、漏,目赤肿痛,胎动不安,痈肿疔疮。

①《本经》:"主诸热黄疸,肠澼,泄利,逐水,下血闭,(治)恶疮,疽蚀,火疡。"

②《别录》:"疗痰热,胃中热,小腹绞痛,消谷,利小肠,女子血闭,淋露下血,小儿腹痛。"

③陶弘景:"治奔豚,脐下热痛。"

④《药性论》:"能治热毒,骨蒸,寒热往来,肠胃不利,破壅气,治五淋,令人宣畅,去关节烦闷,解热渴,治热腹中疞痛,心腹坚胀。"

⑤《日华子本草》:"下气,主天行热疾,疔疮,排脓。治乳痈,发背。"

⑥《珍珠囊》:"除阳有余,凉心去热,通寒格。"

⑦李杲:"治发热口苦。"

⑧《滇南本草》:"上行泻肺火,下行泻膀胱火,(治)男子五淋,女子暴崩,调经清热,胎有火热不安,清胎热,除六经实火实热。"

⑨《纲目》:"治风热湿热头疼,奔豚热痛,火咳,肺痿喉腥,诸失血。"

⑩《本草正》:"枯者清上焦之火,消痰利气,定喘嗽,止失血,退往来寒热,风热湿热,头痛,解瘟疫,清咽,疗肺痿肺痈,乳痈发背,尤祛肌表之热,故治斑疹、鼠瘘,疮疡、赤眼;实者凉下焦之热,能除赤痢,热蓄膀胱,五淋涩痛,大肠闭结,便血、漏血。"

⑾《科学的民间药草》:"外洗创口,有防腐作用。"

用法与用量内服:煎汤,1~3钱;或入丸、散。外用:煎水洗或研末撤。

宜忌①《药对》:"山茱萸、龙骨为之使。恶葱实。畏丹砂、牡丹、藜芦。"

②《本草经疏》:"脾肺虚热者忌之。凡中寒作泄,中寒腹痛,肝肾虚而少腹痛,血虚腹痛,脾虚泄泻,肾虚溏泻,脾虚水肿,血枯经闭,气虚小水不利,肺受寒邪喘咳,及血虚胎不安,阴虚淋露,法并禁用。"

选方①治小儿心热惊啼:黄芩(去黑心)、人参各一分。捣罗为散。每服一字匕,竹叶汤调下,不拘时候服。(《圣济总录》黄芩散)

②泻肺火,降膈上热痰:片子黄芩,炒,为末,糊丸,或蒸饼丸梧子大。服五十丸。(《丹溪心法》清金丸)

③治慢性气管炎:黄芩、葶苈子各等分,共为细末,糖衣为片,每片含生药03克,每日三次,每次五片。(内蒙古《中草药新医疗法资料选编》)

④治上呼吸道感染,肠炎:黄芩切碎,加四倍量水浸泡四小时,过滤残渣,再加二倍水浸泡两次,合并滤液,用20%明矾液倒入浸液中,调节pH为35(每100公斤黄芩,需明矾6~8公斤),产生**沉淀,静置四小时,弃去上层清液,将沉淀物装入布袋中加水过滤,烘干,粉碎,造粒打片。每次服二至三片。(辽宁《中草药新医疗法资料选编》)

⑤治少阳头痛及太阳头痛,不拘偏正:片黄芩,酒浸透,晒干为末。每服一钱,茶、酒任下。(《兰室秘藏》小清空膏)

⑥治太阳与少阳合病,自下利者:黄芩三两,芍药二两,甘草二两(炙),大枣十二枚(擘)。上四味,以水一斗,煮取三升,去滓。温服一升,日再夜一服。(《伤寒论》黄芩汤)

⑦治淋,亦主下血:黄芩四两,细切,以水五升,煮取二升,分三服。(《千金翼方》)

⑧治吐血衄血,或发或止,皆心脏积热所致:黄芩一两(去心中黑腐),捣细罗为散。每服三钱,以水一中盏,煎至六分。不计时候,和滓温服。(《圣惠方》黄芩散)

⑨治崩中下血:黄芩,为细末。每服一钱,烧秤锤淬酒调下。(《本事方》)

⑩治妇人四十九岁已后,天癸却行,或过多不止:黄芩心枝条者二两(重用米醋,浸七日,炙干,又浸又炙,如此七次)。为细末,醋糊为丸,如梧桐子大。每服七十丸,空心温酒送下,日进二服。(《瑞竹堂经偏方》芩心丸)

⑾安胎:白术、黄芩、炒曲。上为末,粥丸,服。(《丹溪心法》)

⑿治肝热生翳,不拘大Z"bJL:黄芩一两,淡豉三两,为末。每服三钱,以热猪肝襄吃,温扬送下,日二撮。忌酒,面。((卫生家宝方))

⒀治眉眶痛,属风热与痰:黄芩(酒漫,炒)、白芷。上为末,茶清调二钱。((丹溪心法))

⒁治灸疮血出:酒炒黄芩二钱。为末,酒服。((怪证奇方》)

⒂治火丹:杵黄芩末,水调敷之。((G阴沸偏方))

⒃治产后血渴,饮水不止:黄芩(新瓦上焙干)、麦门冬(去心)各半两。上件,细切。每服三钱,水一盏半,煎至八分,去滓温服,不拘时候。(倘氏家藏方,)

临床应用①治疗小儿急性呼吸道感染

用50%黄芩煎液,1岁以下每天6毫升,1岁以上8~10毫升,5岁以上酌加,皆分3次服。经治急性上呼吸道感染51例,急性支气管炎11例,急性扁桃体炎1例。治后体温降至正常、症状消失者51例,无效12例。体温多在3天内恢复正常,症状消失多为4天。

②治疗慢性气管炎

取黄芩1斤,甘草05斤,加水煎煮2次,得煎液3斤;另取生石灰1斤,加冷开水10斤,搅拌浸泡静置24小时,取上清液8斤。将煎液缓缓加入石灰水中,边加边搅拌,至pH呈7~8为止。每次20~25毫升,日服3次。治疗35例,临床治愈2例,显效16例。对单纯型疗效较好。

③治疗急性菌痢

取黄芩、诃子等量,以明矾沉淀法提制成粉。每次2克,日服4次,小儿酌减。对症治疗:失水者补液,高热者配合解热剂。治疗100例,平均25天症状消失,33天大便镜检正常,43天大便培养转阴,53天临床治愈。

④治疗钩端螺旋体病

取黄芩、银花、连翘等量,分别制成黄芩素及银花、连翘浸膏,混合制成片剂,每片重05克,相当于生药37克。每次10~15片,6小时服1次,小儿酌减。共治65例,其中一个地区收治59例,治愈58例;另一地区收治6例,失败4例,疗效差异甚大,原因有待研究。有效病例服药后,开始降温时间平均为75小时,体温恢复正常时间平均为18天,临床症状和体征大多在2~5天内减轻或消失。以对中、轻度病人疗效较好,退热较快,对重度晚期病人退热较慢,疗效较差。服药期间未见严重毒性反应,仅少数病例有轻微恶心、呕吐及腹泻现象,停药后即可消失。

⑤治疗传染性肝炎

将黄芩的提取物-黄芩素装胶囊,每粒025克。每次2粒,日服3次,儿童酌减。治疗急性传染性肝炎27例,自觉症状和体征均于1月内消失,肝功能恢复正常。其中治疗半月,谷丙转氨酶即降至正常者占741%。亦有用黄芩素针剂,每日肌注2毫升(含黄芩素40毫克),1个月为一疗程,治疗急性无黄疸型肝炎13例,基本治愈4例,显效1例,有效6例。另曾配合胎盘组织液每天肌注2毫升,有腹水者配合利尿剂,治疗迁延性肝炎7例,基本治愈4例,显效1例,有效2例;治疗慢性肝炎47例,基本治愈13例,显效6例,有效14例,无效14例。未见明显副作用。

⑥治疗肾炎、肾盂肾炎

用黄芩提取物制成5%黄芩素注射液,每次肌注100~200毫克(儿童减半),每日2次。共治20例,治疗期间除配合卧床休息、低盐饮食外,均未兼用其他药物。结果急性肾炎11例,治愈(临床症状完全消失;复查尿液两次以上均正常)6例,好转(临床症状完全消失,复查尿液仅有少量红、白细胞)5例;肾盂肾炎9例,治愈、好转(标准同上)各4例,1例用药10天无变化。疗程最长175天,最短7天,平均125天。治愈病例临床症状的消失时间平均为9天,尿检恢复正常时间平均为156天。黄芩治疗肾病所以奏效,可能与其具有抗菌、降血压、利水等作用有关。

⑦治疗高血压病

将黄芩制成20%的酊剂,每次5~10毫升,日服3次。治疗51例,服药前血压均在180/100毫米汞柱以上,服药1~12月后血压下降20/10毫米汞柱以上者占70%以上。一般临床症状也随之消失或减轻。据观察,本药虽经较长时期服用,仍能发挥继续降压作用。无明显副作用。

此外,以黄芩煎荆预防猩红热,黄芩含片预防白喉,有一定作用。

名家论述①《药对》:"黄芩,得厚朴、黄连止腹痛;得五味子、牡蒙、牡蛎令人有子;得黄芪、白蔹、赤小豆疗鼠瘘。"

②《本草图经》:"张仲景治伤寒心下痞满,泻心汤四方皆用黄芩,以其主诸热,利小肠故也。又太阳病下之利不止,有葛根黄芩黄连汤,及主妊娠安胎散,亦多用黄芩。"

③《医学启源》:"黄芩,治肺中湿热,疗上热目中肿赤,瘀血壅盛,必用之药。泄肺中火邪上逆于膈上,补膀胱之寒水不足,乃滋其化源。《主治秘诀》云,其用有九:泻肺经热,一也;夏月须用,二也;上焦及皮肤风热,三也;去诸热,四也;妇人产后,养阴退阳,五也;利胸中气,六也;消膈上痰,七也;除上焦热及脾湿,八也;安胎,九也。单制、二制、不制,分上中下也。酒炒上行,主上部积血,非此不能除,肺苦气上逆,急食苦以泄之,正谓此也。"

④张元素:"下痢脓血稠粘,腹痛后重,身热久不可者,黄芩与芍药、甘草同用。肌热及去痰用黄芩,上焦湿热亦用黄芩,泻肺火故也。疮痛不可忍者,用苦寒药,如黄芩、黄连,详上下,分梢根,及引经药用之。"

⑤李杲:"黄芩,味苦而薄,故能泄肺火而解肌热,手太阴剂也。细实而中不空者,治下部妙。"

⑥朱震亨:"黄芩降痰,假其降火也。凡去上焦湿热,须以酒洗过用。片芩泻肺火,须用桑白皮佐之。若肺虚者,多用则伤肺,必先以天门冬保定肺气,而后用之。黄芩、白术乃安胎圣药,俗以黄芩为寒而不敢用,盖不知胎孕宜清热凉血,血不妄行,乃能养胎,黄芩乃上、中二焦药,能降火下行,白术能补脾也。"

⑦《纲目》:"洁古张氏言黄芩泻肺火,治脾湿;东垣李氏言片芩治肺火,条芩治大肠火;丹溪朱氏言黄芩治上中二焦火;而张仲景治少阳证小柴胡汤,太阳、少阳合病下利黄芩汤,少阳证下后心下满而不痛泻心汤并用之;成无己言黄芩苦而入心,泄痞热,是黄芩能入手少阴、阳明、手足大阴、少阳六经典。盖黄芩气寒味苦,苦人心,寒胜热,泻心火,治脾之湿热,一则金不受刑,一则胃火不流入肺,即所以救肺也;肺虚不宜者,苦寒伤脾胃,损其母也。……杨士瀛《直指方》云,柴胡退热,不及黄芩,盖亦不知柴胡之退热,乃苦以发之,散火之标也,黄芩之退热,乃寒能胜热,折火之本也。""黄芩得酒上行,得猪胆汁除肝胆热,得柴胡退寒热,得芍药治下痢,得桑白皮泻肺火,得白术安胎。"

⑧《本草经疏》:"黄芩,其性清肃,所以除邪;味苦所以燥湿;阴寒所以胜热,故主诸热。诸热者,邪热与湿热也,黄疸、肠澼、泄痢,皆温热胜之病也,折其本,则诸病自瘳矣。苦寒能除湿热,所以小肠利而水自逐,源清则流洁也。血闭者,实热在血分,即热入血室,令人经闭不通,湿热解,则荣气清而自行也。恶疮疽蚀者,血热则留结,而为痈肿溃烂也;火疡者,火气伤血也,凉血除热,则自愈也。《别录》消痰热者,热在胸中,则生痰火,在少腹则绞痛,小儿内热则腹痛,胃中湿热去,则胃安而消谷也。淋露下血,是热在阴分也;其治往来寒热者,邪在少阳也;五淋者,湿热胜所致也;苦寒清肃之气胜,则邪气自解,是伐其本也。""黄芩为苦寒清肃之药,功在除热邪,而非补益之品,当与黄连并列,虽能清热利湿消痰,然苦寒能损胃气而伤脾阴,脾肺虚热者忌之。"

⑨《本草汇言》:"清肌退热,柴胡最佳,然无黄芩不能凉肌达表。上焦之火,山栀可降,然舍黄芩不能上清头目。……所以方脉科以之清肌退热,疮疡科以之解毒生肌,光明科以之散热明目,妇女科以之安胎理经,此盖诸科半表半里之首剂也。"

⑩《药品化义》:"黄芩中枯者名枯芩,条细者名条芩,一品宜分两用。盖枯芩体轻主浮,专泻肺胃上焦之火,主治胸中逆气,膈上热痰,咳嗽喘急,目赤齿痛,吐衄失血,发斑发黄,痘疹疮毒,以其大能凉膈也。其条芩体重主降,专泻大肠下焦之火,主治大便闭结,小便淋浊,小腹急胀,肠红痢疾,血热崩中,胎漏下血,挟热腹痛,谵语狂言,以其能清大肠也。"

⑾《本经逢原》:"昔人以柴胡去热不及黄芩,盖柴胡专主少阳往来寒热,少阳为枢,非柴胡不能宣通中外;黄芩专主阳明蒸热,阳明居中,非黄芩不能开泄蕴著,一主风木客邪,一主湿土蕴著,讵可混论。芩虽苦寒,毕竟治标之药,惟躯壳热者宜之,若阴虚伏热,虚阳发霉,可轻试乎其条实者兼行冲脉,治血热妄行,古方有一味子芩丸,治女人血热,经水暴下不止者,最效。"

⑿《本经疏证》:"仲景用黄芩有三耦焉,气分热结者,与柴胡为耦(小柴胡汤、大柴胡汤、柴胡桂枝干姜汤、柴胡桂枝汤);血分热结者,与芍药为耦(桂枝柴胡汤、黄芩汤、大柴胡汤、黄连阿胶汤、鳖甲煎丸、大黄蟅虫丸、奔豚汤、王不留行散、当归散);湿热阻中者,与黄连为耦(半夏泻心汤、甘草泻心汤、生姜泻心汤、葛根黄芩黄连汤、干姜黄芩黄连人参汤)。以柴胡能开气分之结,不能泄气分之热,芍药能开血分之结,不能清迫血之热,黄连能治湿生之热,不能治热生之湿。譬之解斗,但去其斗者,未平其致斗之怒,斗终未巳也。故黄芩协柴胡,能清气分之热,协芍药,能泄迫血之热,协黄连,能解热生之湿也。"

提醒您:黄芩 此中草药来源于网络,使用前请遵医嘱。

译文:

秦穆公曾经外出王宫,丢失了自己的骏马,他亲自出去找,看见有人已经把自己的马杀掉了,正在一起吃马肉。秦穆公对他们说:“这是我的马。”这些人都害怕惊恐地站起来。

秦穆公说:“我听说吃骏马的肉不喝酒的人会死。”于是给他们酒喝。杀马的人都惭愧地离开了。过了三年,晋国攻打秦穆公,把秦穆公围困住了。

以前那些杀马吃肉的人互相说:“我们到了已经可以以死来报答穆公给我们马肉吃、好酒喝的恩德的时候了。”于是就击溃了包围秦穆公的军队,穆公终于解决了困难,打败晋国,并抓了晋惠公回来。

原文:

秦穆公尝出而亡其骏马,自往求之,见人已杀其马,方共食其肉。穆公谓曰:“是吾骏马也。”诸人皆惧而起。

穆公曰:“吾闻食骏马肉不饮酒者杀人。”即饮之酒。杀马者皆惭而去。居三年,晋攻秦穆公,围之。

往时食马者相谓曰:“可以出死报食马得酒之恩矣。”遂溃围,穆公卒得以解难,胜晋,获惠公以归。出处:——《史记》秦本纪第五

扩展资料:

典故:

鲁宣公二年(公元前607),赵盾(谥号“宣”,后世通称赵宣子,晋国正卿)在首阳山(今山西省永济县东南)打猎,住在翳桑。

他看见一人面黄肌瘦,就去询问他的病情。那人说:“我已经三天没吃东西了。”赵宣子就将食物送给他吃,可他却留下一半。

赵宣子问他为什么,他说:“我离家已三年了,不知道家中老母是否还活着。现在离家很近,请让我把留下的食物送给她。”赵宣子让他把食物吃完,另外又为他准备了一篮饭和肉。

后来,晋灵公(春秋时代著名昏君)想杀赵宣子,在搏斗中有一名武士突然反过来抵挡晋灵公的手下,使赵宣子得以脱险。

赵宣子问他为何这样做,他回答说:“我就是在翳桑的那个饿汉。”赵宣子再问他的姓名和家居时,他不告而退。原来那名病汉武士,名叫灵辄,是春秋时代著名的侠士之一。

这个知恩图报的故事后来成为典故,杜甫在《奉赠韦左丞丈二十二韵》诗中就引用了它:“常拟报一饭,况怀辞大臣。”

参考资料:

---知恩图报

叶天士温热论原文及译文翻译

(1)温邪上受,首先犯肺,逆传心包。肺主气属卫,心主血属营,辨营卫气血虽与伤寒同,若论治法则与伤寒大异也。释文:“温邪上受,首先犯...
点击下载
热门文章
    确认删除?
    回到顶部