文言文:窃糟(选自刘基《郁离子》)整篇翻译

栏目:古籍资讯发布:2023-10-20浏览:5收藏

文言文:窃糟(选自刘基《郁离子》)整篇翻译,第1张

译文:

有位喜好佛学的客人,每次和人谈论道理时,一定搬出佛学来压倒对方,得意扬扬认为自己有十分独到的见解。

郁离子对那名客人说:「以前,鲁国人不会制酒,只有中山国的人擅于制千日之酒。鲁国人向他们请教方法,但无法获得。有个鲁国人到中山国当官,住宿在酒店,偷取店家的酒糟,回到鲁国,用鲁国的酒浸泡,然后对人说:「这是中山国的酒。」鲁国人喝了,也认为是中山国的酒。一日,那酒店的主人来访,听说有本国的酒,要来喝看看,才一入口就忍不住吐了出来,笑道:『这是用我家的酒糟泡出来的漕汁啊!』现在您是可以用所学的佛理向我炫耀;但我想真佛会笑您不过是学到一些糟粕罢了。

1 郁离子 畏鬼致盗的全文翻译

荆人有畏鬼者,闻槁叶之落与蛇鼠之行,莫不以为鬼也。盗知之,于是宵窥其垣作鬼音,惴弗敢睨也。若是者四五,然后入其室,空其藏焉。或侜之曰:“鬼实取之也。”中心惑而阴然之。无何,其宅果有鬼,繇是物出于盗所,终以为鬼窃而与之,弗信其人盗也。

郁离子曰:“昔者赵高之谮蒙将军也,因二世之畏而微动之。二世之心疑矣,乃遏其请以怒恬,又煽其愤以激帝。知李斯之有谏也,则揣其志而先宣之,反覆无不中。于是君臣之猜不可解,虽谓之曰:‘高实为之。’弗信也。故曰:‘谗不自来,因疑而来;间不自人,乘隙而入。’繇其明之先蔽也。”

有一个怕鬼的楚国人,他听到枯叶‘落地与蛇鼠爬行的声音。没有不认为是鬼来’了。小偷了解到这一点,便乘着夜晚潜伏在墙边装作鬼叫。(楚人)心中恐慌,不敢瞟一眼。像这样四五次,然后进入他的房间,偷光了他家收藏的则物。有人骗他说:“这的确是鬼拿去了。”他虽然有些疑惑,但暗地里却认为讲得对。没多久,他的住宅中果然有了鬼。因此,即使财物从小偷的住处拿了出来也总认为是鬼偷了给他的,不相信是偷的。

郁离子说:“以前 赵高诬陷蒙恬将军,应为秦二世的畏惧所以轻微地触动他。秦二世心中已经怀疑了,所以压抑他的请求来激怒蒙恬,又煽动他的愤怒来 秦二世。(赵高)知道李斯有谗言不会自己找上门来,总是先有疑心才会相信它;离间、挑拨也不会自己找上门来,总是因为有空子可钻才会发生作用。这都是由于聪明早已被蒙蔽住了。”

2 《戏巫》古文翻译

越地有个巫师谎称自己善于驱除鬼怪,有人生病就设立法坛,吹号角, 摇铜铃,蹦跳腾跃,大声呼叫,好像跳胡旋舞那样来作法驱鬼。病人侥幸有了好转,吃喝一番,拿了人家的财物离去;如果病死,就用别的理由来推托,总归不让人相信自己法术的虚妄。他经常向人自夸说:“我善于惩处鬼怪,鬼怪不敢与我对抗。”有一个喜欢恶作剧的少年恼恨他的虚伪,在夜里偷看他回家,约了五六个人分别躲在路旁的树上,相距各一里左右,等候巫师经过树下,便用砂子石块投击他。巫师以为真的是鬼,马上拿出身边的号角,边吹边跑,心里十分害怕,脑袋胀痛得越来越重,走路也不知道自己的脚踏在什么地方。稍微往前跑了一段路,惊慌略微安定了一点,树上的砂石又像刚才那样乱掷下来,他再拿出号角来吹,却慌得吹不出声音,于是就更急忙地往前跑。又到了前边,还是像刚才一样,他害怕得两手发抖、呼吸屏塞,再也拿不住号角,号角掉了他就摇动铜铃,一会儿连铜铃也掉了,只好大声喊叫着赶路。一路上听到脚步声和树叶摇动、山谷回响的声音,他都以为是鬼,高声向人呼喊求救,音调十分悲伤。半夜里到家,大哭着敲门,他的妻子问他原因,他已恐惧得舌头僵缩,说不出话来,只是指着床说:“快扶我躺下!我碰到了鬼,要死了!”他妻子扶他上床,终于胆吓破而死,皮肤像蓝草一般颜色。那巫师直到死也不知道用砂石掷他的是人而不是鬼。

文章通过越巫装神弄鬼,自欺欺人,最后自受其祸的故事。讽刺了社会上那些各式各样招摇撞骗、欺世盗名的越巫们,他们不仅害人,而且也必将害己。

3 古文 的翻译

越巫吧??有原文我看看

越巫翻译

越巫假称自己善于驱鬼。有人病了,就要立一个用土筑起来的坛场,越巫在上边吹角摇铃,边跳边喊,跳的是一种胡旋舞,说是能为人驱鬼治病,消除灾祸。如果碰巧病好了,就吃饭喝酒,然后拿着病人家给的钱走;如果死了就推托责任,说是别的原因,最终不相信自己做法的荒诞。常常向人夸耀说:“我善于驱鬼,没有鬼敢抵抗我。”

一些名声不好的少年嫉恨越巫的荒诞不经,趁着他夜间回家,五六个人分别等在道旁的树上,相距一里左右。等到越巫从路上经过,投下砂子石头击打他。越巫以为是真鬼,马上就吹角摇铃,一边吹一边往前跑。心里非常害怕,头也开始胀疼起来,都不知道自己走到哪里了。稍稍往前走了一些,心刚刚平静下来,树上砂子石头又像开始那样投了下来。越巫又摇铃吹角,吹得已经不能成音,跑得更急了。又往前走,还是像前边一样。越巫手发抖,心里恐惧极了,不能再吹角,角落到了地上;想摇铃,很快铃也掉到了地上,只有大叫着往前奔跑。跑的时候听到自己的脚步声和周围自然界发出的声音,都以为是鬼的声音。号叫着向人求救,声音听起来悲哀极了。

半夜里才回到家,大哭着敲门。他的妻子问他什么原因这么哭喊,越巫舌头抖得都说不出话来了,只是一个劲地指着床说:“快,快扶我上床,我碰到了鬼,今天活不成了。”把他扶到床上,恐惧得胆都破裂了,很快就死了,皮肤呈蓝色。越巫一直到死都不知道自己遇到的并不是鬼。

4 阅读下面的文言文,完成小题

小题1:C小题1:A小题1:D小题1:(1)因此巫师能够详细地听到官府的内情和官司输赢的信息,(巫师说的话)就像听到回声一样应验。

(2)鬼看见了,认为是这个老人推倒了自己的偶像,就殴打他,老人倒地而死。 小题1:归罪,怨恨小题1:B“始终执迷不悟”有误,C巫师并没有谣传干旱,D巫师并没有不让百姓崇尚祭祀鬼神,鬼误以为是乡里老人干的小题1:《楚巫》从遍国中皆称鬼到巫言多不中,民始懈。

可见计谋的重要性。《巫鬼》以真为假,认假作真,好心遭恶报,是当时社会腐朽没落的必然反映。

暗示统治阶级愚蠢,善恶不分。国已这样,不可扶。

小题1:本题考查翻译能力。关键词为:(1)意思正确、语言通顺1分,“悉”、“响”各1分(2)意思正确、语言通顺1分,“是”、“欧”各1分。

参考译文(一)楚国的习俗崇尚鬼,实际上鬼并不灵验,而那些巫师却谋划使鬼显得很有神灵。巫师就暗地里同地方的凶悍之徒互相勾结,并商定把获得的好处一起分享。

地方的凶悍之徒把那情况又向京城的凶悍之徒转达这个意思,(上下勾结),因此巫师能够详细地听到官府的内情和官司的输赢,(巫师说的话)就像听到回声一样应验。如果有人不相信巫师的话,那么即使可以打赢的官司也会失败,本来会败诉的官司也会打赢。

于是楚人信奉巫师的话超过了信奉楚王的命令,宁肯违背楚王的禁令,也不敢违背巫师的话。楚王听了这个消息非常气愤,命令司马杀死巫师并焚烧那些庙祠。

国人起哄喧哗,相互编造谣言。在这时,正巧楚国发生了旱灾,楚国人就把天灾都归罪于楚王,成群的小巫师一起跟着喧闹,整个京城都在称颂鬼。

楚王同令尹谋划要杀尽巫师,就去请教熊蛰父。熊蛰父说:“这样做是激发民怨,不可这样做。

那老百姓愚昧而沉溺在有关祸福的迷信之中,他们正时兴信鬼,而我们突然禁止他们迷信鬼神,没有完全满足他们的欲望,他们就会说我们违背他们的心愿,必定产生怨恨。怨恨,往往是由小聚积起来的。

十家的乡村,不可能每天每户都无事端,何况整个楚国呢?有了事没有不推诿给鬼的,那么就没有不倚赖鬼而怨恨楚王的了,那用什么办法来阻止它呢?不如就此顺着他们的心意庇护他们。大凡小人们预先能忖度灾祸而不会回避这种庇护。

用这种欲擒故纵的方法,能使巫师的骗术暴露得更加明显,那样就不用挨家挨户去说都能明白了,这样以后再将他们公开依法判决,就没有人敢再违抗了。”于是楚王就命令群巫推举出一个大巫师来主管鬼事,并恢复了他们的庙祠,国家有了事也到那里去请问。

然后认真选拔县大夫,公平处理案件,放宽了赋税徭役,杜绝了走后门的风气,罢免了贪官污吏,京城和地方的凶悍之徒都躲避起来,巫师的话也大多不灵了,百姓放松了对巫师的信奉。正好西部边境有敌军入侵,楚王召集告老还乡的士大夫向巫师祈祷占卜,巫师不能预先得到有关消息,因而说的话不准,楚王以此责问这些士大夫,士大夫们十分惊愕,不能回答。

于是就杀了巫师,将其尸首示众,并将鬼的塑像全部焚烧掉,从此再没有一个人敢宣扬鬼了。(二)王孙濡对郁离子说:“你知道楚国巫师与鬼的故事吗?楚人信奉鬼神,并崇尚祭祀鬼神。

巫师和鬼争夺神位,巫师暗地里把鬼的偶像推倒在地。鬼不知是谁这样干的,就在那一带乡里兴妖作怪,危害百姓。

乡里有位老人到庙里去祭祀,看见鬼的偶像倒了,就举行祷神的祭礼,把那偶像扶立起来。鬼看见了,认为是这个老人推倒了自己的偶像,就殴打他,老人倒地而死。

如今的天下(就像鬼的偶像)卧倒在地,不可能把它扶起来了,人们若不远远避开它,是不会有好处的,得到的只能是怪罪啊!”。

5 文言文在线翻译《刘迁鬼》

刘羽冲,他的正名到现在已没人记得了,是沧洲人。厚斋公当年经常与他诗词唱和。他的性格孤僻,喜欢讲究古制,但实际上都是迂腐而行不通的那些理论。他曾经请董天士替他画画,让厚斋公在画上题诗,其中有一幅秋林读书图,题的诗是:“兀坐秋树根,块然无与伍,不知读何书,但见须眉古。只愁手所持,或是井田谱。”这是厚斋公用诗句给予他的规劝。

他偶然得过一部古兵书,苦读了一年左右,自己感觉可以统领十万军兵冲锋陷阵了。正巧当时乡里出现土匪,刘羽冲就自己训练乡兵与土匪们打仗,然而全队溃败,自己也差点被土匪捉去;又偶然得到一部古代水利书,苦读了一年左右,自己认为可以有能力使千里荒地成为肥沃之地,绘画了地图去州官那里游说进言,州官也是个好事者,就让他用一个村落来尝试改造,水渠刚造好,洪水来了,顺着水渠灌进来,全村的人几乎全被淹死变成了鱼。

于是他从此抑郁不乐,总是独自在庭阶前散步,一边走一边摇着头自言自语说:“(古人怎么可能会欺骗我呢!)”就这样每天喃喃自语千百遍,就是说这六个字。不久刘羽冲就抑郁而死了。

后来每逢风清月白的夜晚,经常会有人看到他的魂魄在墓前的松柏树下,一边摇头一边漫步,侧耳细听,鬼魂说的仍然是这六个字。有时候听到的人笑他,鬼魂就会马上隐没,第二天再去那里看,还是看到鬼魂那样独步着喃喃自语。拘泥于古籍的人都有点呆气,但怎么会呆到这个地步呢?

何文勤大人曾经教导我说:“满腹都是经书会对事情的判断造成危害,但是一本书也不看,也会对事情的判断造成危害。下棋的大国手不会废弃古代流传下来的棋谱,但是不会很执着于旧谱;高明的医生不会拘泥于古代流传下来的药方,但是经验里也不会偏离古方。所以说:‘能够把什么事做得出神入化,主要是看做事的人罢了’。”又说:“能够教会人做任何事的规范步骤,但不可能让人变得灵巧。”

6 文言文在线翻译《越巫自诡》

《越巫自诡》

作者:方孝孺

原文

越巫自诡善驱鬼物。人病,立坛场,鸣角振铃,跳掷叫呼,为胡旋舞,禳之。病幸已,馔酒食,持其赀去;死则诿以他故,终不自信其术之妄。恒夸人曰:“我善治鬼,鬼莫敢我抗。”

恶少年愠其诞,瞷其夜归,分五六人栖道旁木上,相去各里所。候巫过,下砂石击之。巫以为真鬼也,即旋其角,且角且走。心大骇,首岑岑加重,行不知足所在。稍前,骇颇定,木间砂乱下如初。又旋而角,角不能成音,走愈急。复至前,复如初。手粟气慑,不能角,角坠;振其铃,既而铃坠,惟大叫以行。行闻履声及叶鸣谷响,亦皆以为鬼。号求救于人甚哀。

夜半,抵家,大哭叩门。其妻问故,舌缩不能言,惟指床曰:“亟扶我寝,吾遇鬼,今死矣。”扶至床,胆裂,死,肤色如蓝。巫至死不知其非鬼。

翻译

越巫假称自己善于驱鬼。有人病了,就要立一个用土筑起来的坛场,越巫在上边吹角摇铃,边跳边喊,跳的是一种胡旋舞,说是能为人驱鬼治病,消除灾祸。如果碰巧病好了,就吃饭喝酒,然后拿着病人家给的钱走;如果死了就推托责任,说是别的原因,最终不相信自己做法的荒诞。常常向人夸耀说:“我善于驱鬼,没有鬼敢抵抗我。”

一些名声不好的少年嫉恨越巫的荒诞不经,趁着他夜间回家,五六个人分别等在道旁的树上,相距一里左右。等到越巫从路上经过,投下砂子石头击打他。越巫以为是真鬼,马上就吹角摇铃,一边吹一边往前跑。心里非常害怕,头也开始胀疼起来,都不知道自己走到哪里了。稍稍往前走了一些,心刚刚平静下来,树上砂子石头又像开始那样投了下来。越巫又摇铃吹角,吹得已经不能成音,跑得更急了。又往前走,还是像前边一样。越巫手发抖,心里恐惧极了,不能再吹角,角落到了地上;想摇铃,很快铃也掉到了地上,只有大叫着往前奔跑。跑的时候听到自己的脚步声和周围自然界发出的声音,都以为是鬼的声音。号叫着向人求救,声音听起来悲哀极了。

半夜里才回到家,大哭着敲门。他的妻子问他什么原因这么哭喊,越巫舌头抖得都说不出话来了,只是一个劲地指着床说:“快,快扶我上床,我碰到了鬼,今天活不成了。”把他扶到床上,恐惧得胆都破裂了,很快就死了,皮肤呈蓝色。越巫一直到死都不知道自己遇到的并不是鬼。

7 鬼见鬼文言文翻译

原文:

南阳宋定伯,年少时,夜行逢鬼。问曰:“谁?”鬼曰:“鬼也。”鬼曰:“汝复谁?”定伯诳之,言:“我亦鬼。”鬼问:“欲至何所?”答曰:“欲至宛市。”鬼言:“我亦欲至宛市。”遂行数里。鬼言:“步行太亟,可共递相担也。”定伯曰:“大善。”鬼便先担定伯数里。鬼言:“卿太重,将非鬼也?”定伯言:“我新鬼,故身重耳。”定伯因复担鬼,鬼略无重。如是再三。定伯复言:“我新鬼,不知鬼悉何所畏忌?”鬼答言:“惟不喜人唾。”于是共行。道遇水,定伯令鬼先渡,听之,了然无声音。定伯自渡,漕漼作声。鬼复言:“何以作声?”定伯曰:“新鬼,不习渡水故耳,勿怪吾也。” 行欲至宛市,定伯便担鬼着肩上,急持之。7a686964616fe58685e5aeb931333363373161鬼大呼,声咋咋然,索下。不复听,径至宛市中下,着地化为一羊。便卖之,恐其变化,唾之。得钱千五百,乃去。于时石崇言:“定伯卖鬼,得钱千五百文。”

译文:

南阳地方的宋定伯年轻的时候,(有一天)夜里走路遇见了鬼,问道:“谁?”鬼说:“(我)是鬼。”鬼问道:“你又是谁?”宋定伯欺骗他说:“我也是鬼。”鬼问道:“(你)要到什么地方去?”宋定伯回答说:“要到宛市。”鬼说:“我也要到宛市。”(他们)一同走了几里路。 鬼说:“步行太劳累,可以轮流相互背负。”宋定伯说:“很好。”鬼就先背宋定伯走了几里路。鬼说:“你太重了,恐怕不是鬼吧?”宋定伯说:“我刚死,所以身体(比较)重。”轮到宋定伯背鬼,(这个)鬼几乎没有重量。他们像这样轮着背了好几次。宋定伯又说:“我是新鬼,不知道鬼害怕什么?”鬼回答说:“只是不喜欢人的唾沫。”于是一起走。在路上遇到了河水,宋定伯让鬼先渡过去,听着它一点声音也没有。宋定伯自己渡过去,水哗啦啦地发出声响。鬼又说:“为什么有声音?”宋定伯说:“我刚刚死不久,是不熟悉渡水的缘故罢了,不要见怪。”一路上,快到宛市,宋定伯便把鬼背在肩上,紧紧地抓住它。鬼大叫,发出“咋咋”的声音,恳求放他下来,宋定伯不再听他的话。(宋定伯)把鬼一直背到宛市中,才将鬼放下在地上,鬼变成了一只羊,宋定伯就卖了它。宋定伯担心它再有变化,就朝鬼身上吐唾沫。卖掉得到一千五百文钱,于是离开了宛县的集市。当时(有个)石崇说(过这样的话):“定伯卖鬼,得到了一千五百文钱。”

8 《黎秋丈人》古文翻译

黎丘丈人吕氏春秋梁北有黎丘部,有奇鬼焉,喜效人之子侄、昆弟之状。

邑丈人有之市而醉归者,黎丘之鬼效其子之状,扶而道苦之。丈人归,酒醒而诮其子,曰:“吾为汝父也,岂谓不慈哉?我醉,汝道苦我,何故?”其子泣而触地曰:“孽矣!无此事也!昔也往责(通‘债’)东邑人,可问也。”

其父信之,曰:“譆!是必夫奇鬼也,我固尝闻之矣!”明日端(通‘端’,专)复饮于市,欲遇而刺杀之。明旦之市而醉,其真子恐其父之不能反也,遂逝(往)迎之。

丈人望见其子,拔剑而刺之。丈人智惑于似其子者,而杀其真子。

翻译:魏国的北部有个叫黎丘的乡村,(那)有个奇怪的鬼,喜欢装扮别人的儿子、侄子、兄弟的样子。乡村的一个老人到街市上喝醉酒回家,黎丘的鬼装扮成他的儿子的样子,扶他却在路上折磨他。

老人回到家,酒醒后就责骂他的儿子,说:“我是你的父亲啊,难道我对你不够好吗?我喝醉了,你在路上折磨我,是为什么?”他的儿子哭着磕头碰地说:“冤枉啊!没有这样的事啊!昨天我去村东向人讨债,可以问他的。”他的父亲相信他的话,说:“呵!那就肯定是那奇鬼啊,我本来曾听说过的啊!”第二天特意又到街市上喝酒,想碰上(那鬼)将它刺死。

第二天早晨前往街市上喝醉了,他真的儿子担心父亲不能回家,就前去接他。老人看见儿子,拔出剑就刺他。

老人的头脑迷惑就在于有像他儿子的鬼,却杀死了自己真正的儿子。呵呵。

祝你好运。

1 郁离子梁王嗜果的原文及翻译

梁王嗜果,使使者求诸吴①吴人予之桔,王食之,美他日又求焉予之柑,王食之尤,美则意其犹有美者,未予也②,惎③使者聘于吴而密访焉御儿之鄙人,有植枸橼于庭者④,其实大如瓜使者见而怪之,曰:“美哉!煌煌乎⑤柑不如矣”求之,弗予归言于梁王梁王曰:“吾固知吴人之靳也⑥” 使者以币请之⑦朝而进之,荐而后尝之⑧未毕一瓣,王舌缩而不能咽,齿柔而不能咀,顣頞以让⑪使者使者以诮⑫吴人吴人曰:“吾国果之美者,桔与柑也;既皆以应⑬王求,无以尚⑭矣而王之求弗置⑮,使者又不询而观其外美,宜乎所得之不称⑯所求也夫木产于土,有土斯⑰有木,于是乎果实生焉果之所产不惟吴,王不遍索⑱,而独求之吴,吾恐枸橼之日至,而终无适⑲王口者也”!①梁王:即“魏王”梁,魏国,周代诸侯国,战国时迁都于大梁今河南开封,故称之“梁”嗜果:爱吃水果求诸吴:向吴国寻求吴,周代诸侯国,秦秋末年为越国所灭②意:猜测③惎(jì):教,指点聘:古代诸侯之间派使节问候④御儿:古地名,在今浙江桐乡西南鄙人:指居住郊野的人,即农人⑤煌煌乎:光灿灿地⑥靳:吝啬⑦币:泛指作礼物的钱财、玉、马、皮、帛等⑧荐:进献祭品,这里指先用枸橼在宗庙祭过其先王尝:品尝⑨齿柔:即俗谓“倒牙”因食物太酸致使牙齿不能咀嚼⑩顣頞(cù è):顣,音 cù,皱缩(额头、眉毛)頞:鼻梁⑪让:责备诮:责问⑫诮(qiào):责备⑬应:答应,这里有“满足”的意思⑭尚:超过⑮置:放弃,罢休⑯称:配得上⑰斯:就⑱遍索:广泛地寻求⑲适:合乎梁王喜欢吃水果,派使者到吴国去寻求,吴人给了他一些桔子,梁王吃后感到味道很美过些时,又派使者(向吴国)寻求别的水果,吴人给了他一些柑子,梁王吃后感到味道更美梁王疑心吴国还有更美的水果不愿意给,于是教使者到吴国行聘礼,暗地进行察访吴国御儿的一个农人,院中栽种的枸橼,果实有瓜那么大,使者看见,认为它很奇特,说:“真好啊,金灿灿的柑子也不如它”向这个农人要,这个农人不给” 使者将情况报告给梁王梁王道:“我早知道吴国人是吝啬的”命令使者带上礼物再去请求使者把枸橼带回来,在朝廷进献给梁王梁王先用它祭祀了先王,然后才品尝,一瓣还没吃完,就酸得舌头伸不直,牙齿也不能咀嚼,唏嘘鼻子,紧皱眉头,连声责备使者使者去责问吴国人,吴国人说:“我国水果中最美的,就是桔子和柑子为满足梁王的要求,这些都已送去,此外没有更好的了但是梁王的要求没有个完,你也不问清情况,只是看到枸橼又大又香,就要了去,那自然难以满足梁王的要求了树木生长于土地,有什么样的土地,就有什么样的树木,于是,各种水果就在各地生长出来产水果的地方,不只是吴国,梁王不广泛地寻找,而只是向吴国求找,这样的话,我恐怕枸橼一类的水果会天天送到梁王那里,也不会符合梁王的口味啊。

2 古文 翻译

45贪得无厌 自食其果

梁王嗜果,使使者求诸吴。吴人予之桔,王食之美。他日又求焉,予之柑,王食之尢美。则意其犹有美者,未予也,惎①使者聘于吴而密访焉。御儿②之鄙人,有植枸橼③于庭者,基实大如瓜,使者见而愕之曰:“美哉!煌煌乎柑不如矣。”求之,弗予。归言于梁王,梁王曰:“吾固知吴人之靳④也。”使者以币请之,朝而进之,荐而后尝之,未毕一瓣,王舌缩而不能咽,齿柔而不能咀,

夼鼻⑤顣⑥额以让⑦使者。使者以诮⑧吴人,吴人曰:“吾国果之美者桔与柑也,既皆以应王求,无以尚矣,而王之求弗置,使者又不询而观诸其外美,宜乎所得之不称所求也。夫大产于土,有土斯⑩有木,于是乎果实生焉。果之所产不惟吴,王不遍索,而独求之吴,吾恐枸橼之日至,而终无适合王口者也。”

注解① 惎(ji):教;指点。

② 御儿:古地名,在今浙江桐乡西南。

③ 枸橼(ju yuan):又名“香橼”,果实**,味苦。

④ 靳(jin):吝惜,不肯给予。

⑤ 夼鼻:抽鼻貌。

⑥ 顣(cu)鼻:颦蹙,即皱眉蹙额。

⑦ 让:责备。

⑧ 诮(qiao):责问。

⑨ 尚:超过。

⑩ 斯:则,乃。

译文梁王喜欢吃水果,派使者向吴国索求。吴国人给他桔子,梁王吃了它感到味道鲜美。后来又向吴国索求,吴国给他柑子,梁王吃了它觉得味道更美。就猜想吴国一定还有味道更美的水果还没有给他,梁王派使者去吴国访问,并在那里秘密访察。有一个居住在御儿郊野的农人,在庭院种植香缘,果实大得像瓜,使者见了惊愕地说:“美啊!金灿灿的果实,柑子也不如它呀。”使者要它农人不给。使者回来向梁王报告,梁王说:“我本来就知道吴国人悭吝,不肯给啊。”于是他再命使者用钱买它,使者买到后,上朝就把它进献给梁王品尝它的滋味。梁王还未吃完一瓣,就被苦得缩舌而不能下咽,感到牙齿软了而不能咀嚼,抽鼻子,皱眉蹙额,就把它退还给使者,。使者因此责问那个吴国人,吴国人说:“我国最甜美的水果是桔子和柑子,都已经把它们拿来满足梁王的要示了,再没有能超过它们的了,而梁王的要求却无休止,使者又不询问一下,只看香橼的外表漂亮,你所得到的和你所要求的不相符,这是理所应当的。果树生长在土里,有土的地方就有果树,于是果实在那里出产了。水果的产地不只是吴国,梁王不到各处去寻求,却只在吴国寻求它,我恐怕吃香缘之日到了,而最终还是没有找到梁王口味的水果啊。”

评语梁王贪得无厌,利令智错,结果自讨苦吃。同时,这个故事也启示我们,认识事物,应该看本质,只注重外表而忽略本质,必然出现事与愿违的情况。

3 梁王摄果的文言文意思

梁王喜欢吃水果,派使者到吴国去寻求,吴人给了他一些桔子,梁王吃后感到味道很美。

过些时,又派使者(向吴国)寻求别的水果,吴人给了他一些柑子,梁王吃后感到味道更美。梁王疑心吴国还有更美的水果不愿意给,于是教使者到吴国行聘礼,暗地进行察访。

吴国御儿的一个农人,院中栽种的枸橼,果实有瓜那么大,使者看见,认为它很奇特,说:“真好啊,金灿灿的柑子也不如它。”向这个农人要,这个农人不给。”

使者将情况报告给梁王。梁王道:“我早知道吴国人是吝啬的。”

命令使者带上礼物再去请求。使者把枸橼带回来,在朝廷进献给梁王。

梁王先用它祭祀了先王,然后才品尝,一瓣还没吃完,就酸得舌头伸不直,牙齿也不能咀嚼,唏嘘鼻子,紧皱眉头,连声责备使者。使者去责问吴国人,吴国人说:“我国水果中最美的,就是桔子和柑子。

为满足梁王的要求,这些都已送去,此外没有更好的了。但是梁王的要求没有个完,你也不问清情况,只是看到枸橼又大又香,就要了去,那自然难以满足梁王的要求了。

树木生长于土地,有什么样的土地,就有什么样的树木,于是,各种水果就在各地生长出来。产水果的地方,不只是吴国,梁王不广泛地寻找,而只是向吴国求找,这样的话,我恐怕枸橼一类的水果会天天送到梁王那里,也不会符合梁王的口味啊!”[。

4 刘基《郁离子》翻译

越王勾践大宴群臣宴会之上,他向群臣说,吴王夫差之所以国灭身亡,主要原因是他杀死了识见卓越的伍子胥大臣们听后,没有一个人发表意见,沉默了一会儿,大夫子余起身说道:我曾经到过东海,正赶上东海之神在岛屿之间出游,随从的鱼鳖等水族,都按一定的次序前来拜见有一种名叫夔的单尽水兽,也采朝见海神,一只老鳖却伸长脖子对着夔发笑夔问它为什么发笑,鳖说:“我笑你走起路来一跳一跳的,而且担心你会跌倒”夔说:“我一跳一跳地走,难道不如你一瘸一拐地爬吗?再说,我是用一条腿,你是用四条腿;四条腿走路还这样不稳当,还要来讥笑我吗? 对你来说,如果一直踮起脚尖走,就会累坏你的腿骨;如果拖着走,又会磨坏你的肚皮;如果像现在这样在地上慢腾腾地爬,一天才能走多少路?如今你自己尚且不知忧愁,反而为我忧愁起来!”现在大王逼死了大夫文种,又迫使范蠡出走,天下的贤士都转过头去不敢向南看,越国已经没有治国的贤才了我担心诸侯们讥笑大王的时日就在不久的将来了越王勾践听了,沉默不语。

5 梁王嗜果的启示

梁王喜欢吃水果,吃了味美,还想吃味更美,如不称意可口,就责备水果产地的吴国人,欲壑难填,讽刺人的贪婪。

这个故事的另一意义,则是从吴国人口中道出:各种水果都是各地生长出来的,梁国有自己的土地,自可栽种,何须向别国求找,依赖于人,吃酸果是难免的。

1、先看刘基的《郁离子 贾人》这篇文言文的白话译文:

济阴有个商人,渡河的时候他的船沉没了,(他)停留在水中的浮草上,在那里大声呼救。有个渔人用船去救他,还没等到到那儿,商人就迫不及待地喊:“我是济阴的富人,如果你能救我的命,我给你一百两银子!“渔人用船载着他到了岸上,商人却给了渔人十两银子。渔人说:“刚才你许诺给一百两,而现在只给十两,恐怕不行吧!”商人勃然大怒,气冲冲地说:“你,一个打渔的,一天能赚多少钱?现在却突然得到十两银子,还不知足吗?”渔人只好不高兴地离开了。又一天,那个富人乘船从吕梁顺流而下,船撞到石头上,又翻了,而那个渔人就在那里看着。有人说:“为什么不救他啊?”渔人说:“这就是那个许诺给人酬金而不履行的人!”渔人站在那里静静地看着富人,于是富人就被水淹没,死了。

2、再看刘基《郁离子 贾人》这篇文言文的原文:

济阴之贾人,渡河而亡其舟,栖于浮苴之上,号焉有渔者以舟往救之,未至,贾人急号曰:“我济上之巨室也,能救我,予尔百金!”渔者载而升诸陆,则予十金。渔者曰:向许百金,而今予十金,无乃不可乎!”贾人勃然作色曰:"若,渔者也,一日之获几何?而骤得十金,犹为不足乎?”渔者黯然而退。他日,贾人浮吕梁而下,舟薄于石又覆,而渔者在焉。人曰:“盍救诸?”渔者曰:“是许金不酬者也。”立而观之,遂没。

3、最后附上刘基《郁离子 贾人》的重点字词注释:

1、济阴:郡县名。

2、贾(gǔ)人:商人

3、浮苴(jū):水中浮草。

4、焉:兼词,于之,在那里。

5、巨室:世家大族。

6、诸:兼词,于之。

7、向:刚才。

8、无乃:恐怕。

9、薄:迫近,这里指冲撞、触击。

10、诸:兼词,之乎,表疑问。

11、盍:何不。

12、予:给予。

13、亡:失去。

原文

卫懿公好禽,见觝①牛而悦之,禄其牧人如中士。宁子誎曰:“不可。牛之用在耕,不在觝,觗其牛,耕必废。耕,国之本也,其可废乎?臣闻之,君人者不以欲妨民。”弗听。于是卫牛之觝者,贾十倍于耕牛,牧牛者皆耕而教觝,农官强能禁。邶②有马,生驹不能则善鸣,公又悦而纳诸厩。宁子曰:“是妖也,君不司,国必亡。夫马齐③力者也,鸣非其事也。邦君为天牧民,设官分职,以任其事, 废事失职,阙④有常刑,故非事之事,君不举焉,杜其源也。妖之兴也,人实召之,自今以往,卫国必不多不耕之夫,不织之妇矣。君必悔之。”又弗听,明年,狄⑤伐卫,卫侯将登车,而和御失其辔⑥,将战,士皆不能执弓矢,遂败于荥泽,灭懿公。

注解

① 觝(di):即“抵”的异体字,碰撞;相触。

② 邶(bei):古国名,在今河南汤阴县南。

③ 齐(qi):比;同;并。

④ 阙(jue):犹“乃”。

⑤ 狄(di):我国古代北方民族名。

⑥ 辔(pei):牲口用的嚼子和缰绳。

译文

卫懿公好玩禽兽,见了抵角就很高兴,给那些放牛人的俸禄同一般官员一样多。宁子批评说:“不能这样。牛的用途在耕田,不在抵角,那些牛都去抵角,耕地就必定荒废。农耕,这是国家的根本,怎么可以荒废呢?我听说有这样的话,做官的不因私欲妨碍百姓。”卫懿公不听。于是卫国好抵角的牛,比耕牛的价格高十倍,放牛的人放弃了农耕而训练牛抵角,农官都难以禁止。邶国有一种马,生的马驹不能跑却会叫,卫懿公又高兴地把它收纳在马厩里。宁子说:“这是妖怪啊,君王如果不省悟,国家必定灭亡。那马是用来比力气的。鸣叫并不是它应干的事。一国的君王是替天统治百姓的,设官分职,以分担职责,废事失职的,就用日常刑律来约束,所以不该他管的事,君王不应荐,为的是从根本上杜绝废事失职现象的发生。怪事的兴起,实在是由人招致的,从今以后,卫国不耕田的男子和不织布的女子一定会多起来。君王一定会为此而感到后悔。”卫懿公还是不听。又过一年,狄人讨伐卫国,卫侯就要登上战车,而御马却丢失了嚼子和缰绳,将要交战了,士兵却都不能挽弓射箭,于是大败于荣泽,狄人吞灭了卫懿公了。

评语

马的天职在于重点,牛的天职在于耕田,马不善征战而善鸣叫,牛废耕而抵角,不司其职弃本逐末,只能民穷国危。该典故告诉我们使物用人应用所长,避其所短,否则废事失职,必然天下大乱,陷民于水深火热之中

我是搬运工, 原地址 http://wwwshuzhaiorg/gushi/yulizi/14448html

原文:

楚有养狙(jū)以为生者,楚人谓之狙公。旦日,必部分①众狙于庭,使老狙率以之山中 ,求草木之实,赋十一以自奉。或不给,则加鞭捶焉。群狙皆畏苦之②弗之违也。③④一日,有小狙谓众狙曰:“山之果,公所树与”⑤曰;“否也,天生也。”曰:“非公不 得而取与”曰:“否,皆得而取也。”曰:“然则吾何假于彼而为之役乎”⑥言未既,众狙皆寤。 其夕,相与伺狙公之寝,破栅毁柙,取其积,相携而入于林中,不复归。狙公卒馁而死。

译文:

楚国有个人,养猕猴为生,楚国人叫他「狙公」每天早上,他一定在庭院中分派猕猴工作,教老猴率领著小猴子上山去,摘取草木的果实,抽十分之一的税来供养自己有的猴子数量不足,就鞭打他们猴子们怕死了,觉得很苦,却不敢违背

有一天,有只小猴子问大家说:「山上的果子,是老头子种的吗 」大家说:「不是啊!是天生的」又问:「没有老头子我们就不能去采吗 」大家说:「不是啊!谁都能去采」又问:「那们我们为什麼要仰赖他,还要被他奴役呢 」话还没说完,猴子全懂了当晚,群猴一起等候狙公睡著的时候,就打破兽栏,拿走存粮,一块儿跑进森林,不再回来了狙公最后活活饿死

郁离子说:「世上那种卖弄权术奴役人民而不依正道来规范事物的人,就像狙公吧!只因人民昏昧尚未觉醒,才能让他得逞,一旦有人开启民智,那他的权术就穷尽了」

1 郁离子刘伯温文言文阅读答案

《郁离子》共有十卷,一百多篇文章。

教学中较为常见的有:千里马、官舟、捕鼠、云梦田、焚人养猴等短篇。

千里马

郁离子之马,孳得駃騠焉。人曰:是千里马也,必致诸内厩。郁离子说,从之。至京师,天子使太仆阅方贡,曰:“马则良矣,然非冀产也。”置之于外牧。南宫子朝谓郁离子曰:熹华之山,实维帝之明都,爰有绀羽之鹊,菢而弗朋,惟天下之鸟,惟凤为能屣其形,于是道凤之道,志峭之志,思以凤之鸣鸣天下,奭鸠见而谓之曰:‘子亦知夫木主之与土偶乎?上古圣人以木主事神,后世乃以土偶。非先王之念虑不周于今之人也,敬求诸心诚,不以貌肖,而今反之矣,今子又以古反之。弗鸣则已,鸣必有戾。’卒鸣之,咬然而成音,拂梧桐之枝,入于青云,激空穴而殷岩屺,松、杉、柏、枫莫不振柯而和之,横体竖目之听之者,亦莫不蠢蠢焉,熙熙焉。骜闻而大惕,畏其挻己也,使鹨谗之于王母之使曰:‘是鹊而奇其音,不祥。’使[云鸟]日逐之,进幽旻焉。鹊委羽于海滨,鹂鹜遇而射之,中脰几死。今天下之不内,吾子之不为幽,而为鹊也,我知之矣。

官舟

瓠里子自吴归粤,相国使人送之,曰:“使自择官舟以渡。”送者未至,于是舟泊于浒者以千数,瓠里子欲择之而不能识。送者至,问之曰:“舟若是多也,恶乎择?”对曰:“甚易也,但视其敝篷折橹而破颿者,即官舟也。”从而得之。瓠里子仰天叹曰:“今之治政,其亦以民为官民与?则爱之者鲜矣,宜其敝也。”

云梦田

楚王好安陵君,安陵君用事,景睢邀江乙使言于安陵君曰:“楚国多贫民,请以云梦之田贷之耕之食,无使失所。“安陵君言于王布景行之。他日,见景子,问其入之数,景子曰:”无之。“安陵君愕曰:“吾以子为利于王而言焉,乃以与人而为恩乎?”景睢失色而退语其人曰”:“国危矣!志利而忘民,危之道也。”

2 刘基《郁离子·捕鼠》阅读答案

古文观止

赵人患鼠,乞猫于中山。中山人予之,猫善捕鼠及鸡。月余,鼠尽而其鸡亦尽。其子患之,告其父曰:“盍①去诸?”其父曰:“是非若②所知也。吾之患在鼠,不在乎无鸡。夫有鼠则窃吾食,毁吾衣,穿吾垣墉③,坏伤吾器用,吾将饥寒焉。不病于④无鸡乎?无鸡者,弗食鸡则已耳,去饥寒犹远,若之何而去夫猫也!”

刘基《郁离子?捕鼠》

说文解字

①盍:何不。②若:你。③垣墉:泛称墙。④病于:病,有害。于,比。

牛刀小试

1、解释下列句子中的加点字

①猫善捕鼠及鸡 ( ) ②弗食鸡则已耳 ( )

2、翻译句子

其子患之,告其父曰:“盍去诸?

3、“猫善捕鼠及鸡”的特点表现在哪方面?(请用原句回答)

4、这则故事说明了一个什么道理?

答案:1、①善于 ②吃 2、他的儿子觉得猫成了祸患,告诉父亲说:“何不把这只偷吃鸡的猫赶走呢?” 3、月余,鼠尽而其鸡亦尽。4、有所失,才有所得,不可因小失大。(或:当事物必须加以取舍时,应该“两利相权取其重,两害相权取其轻”,将损失降到最低,获益力求最大; 任何事物都有两面性,凡事有利也有弊。我们要全面衡量。切不可患得患失,因小失大。)

参考译文: 有个赵国人担忧家里的鼠患,他在中山讨要猫。中山的人给了他一只猫。猫善于捕捉老鼠和鸡。一个多月了,老鼠被猫吃了但是鸡也被猫吃光了。他的儿子十分忧虑,告诉他的父亲说:“何不赶走猫呢?”他的父亲说:“这不是你所想的那样,我所担忧的是老鼠,不是在于鸡。有了老鼠,它就偷窃我们的粮食,毁坏我们的衣服,穿破我们的墙壁,破坏我们的器具,我们将会挨饿受冻。没有鸡总归比这个坏处好啊!如果没有鸡的话,不吃鸡罢了,我们距离挨饿受冻还远着呢。为什么要赶走那只猫呢?”

3 《郁离子》“楚有养狙以为生者

阅读下文回答问题楚有养狙(jū)以为生者,楚人谓之狙公。

旦日,必部分①众狙于庭,使老狙率以之山中 ,求草木之实,赋十一以自奉。或不给,则加鞭捶焉。

群狙皆畏苦之②弗之违也。③④一日,有老狙谓众狙曰:“山之果,公所树与?”⑤曰;“否也,天生也。”

曰:“非公不 得而取与?”曰:“否,皆得而取也。”曰:“然则吾何假于彼而为之役乎?”⑥言未既,众狙皆寤。

其夕,相与伺狙公之寝,破栅毁柙,取其积,相携而入于林中,不复归。狙公卒馁而死。

A 1“部分”的解释是( )。 A一部分猴子 B部分进行分配 C布置 D布置分配 2第一段中五个“之”字依次解释为: a b c d e 3“群狙皆畏苦之”译为( )。

A猴子们都害怕那苦差役。 B猴子们又怕又辛苦。

C猴子们都怕艰苦的劳动。 D猴子们又怕又怨恨他。

4“弗之违也”是 句式。 5“山之果,公所树与?”译文是( )。

A山上的果子,是狙公树上结的吗? B山上的果子,都是归公家的吗? C山上的果子是大家树上结的吗? D山上的果子,是狙公种植的吗? 6翻译: 然则吾何假于彼而为之役乎? 7刘基,字伯温, 时著名的文学家,我们曾学过他的 《 》一文。 8这一寓言的中心是( )。

A猴子天生顽劣,不可与人同甘苦,共命运。 B揭示了统治阶级贪得无厌的本质。

C猴子不通人性,狙公对此认识不足 D对统治阶级不劳而获、压榨人民的本质作了无情的揭露,指出其必然要遭到人民的反抗。 B1解释下面句中加括号的字。

①使老狙率以(之)山中。 ②(或)不给,则加鞭棰焉。

③吾何假于彼而为之(役)乎。 ④狙公(卒)(馁)而死。

2写出文中两个通假字和所通的字。3写出句中加点词古今不同意义。

山之果,公所树与? 树:古义 今义 4将下列句子译成现代汉语。 ①赋什一以自奉。

②一旦开之,其术穷也。 5用自己的话回答:本文说明了一个什么道理? 6这篇寓言讽刺的是哪类人,给你的启示是什么? 7本文没有让老狙充当先知先觉的角色,而是让小狙最先觉悟起来,这说明了什么? 8小狙唤醒大家,提出了三个疑问,它们之间的关系是什么? 9结合此文,谈谈用寓言说理的好处。

C译文: 楚国有个人,养猕猴为生,楚国人叫他「狙公」每天早上,他一定在庭院中分派猕猴工作,教老猴率领著小猴子上山去,摘取草木的果实,抽十分之一的税来供养自己有的猴子数量不足,就鞭打他们猴子们怕狙公让它们受苦,不敢违背有一天,有只小猴子问大家说:「山上的果子,是老头子种的吗 」大家说:「不是啊!是天生的」又问:「没有老头子我们就不能去采吗 」大家说:「不是啊!谁都能去采」又问:「那们我们为什麽要仰赖他,还要被他奴役呢 」话还没说完,猴子全懂了当晚,群猴一起等候狙公睡著的时候,就打破兽栏,拿走存粮,一块儿跑进森林,不再回来了狙公最后活活饿死郁离子说:「世上那种卖弄权术奴役人民而不依正道来规范事物的人,就像狙公吧!只因人民昏昧尚未觉醒,才能让他得逞,一旦有人开启民智,那他的权术就穷尽了」答案:1D 2 a 他,代狙公; b 到、去,动词;c 的,助词;d 他,代狙公;e他,代狙公。 3 D 4 宾语前置 5 D 6 既然这样,那么我们为什么被他利用,而替他服务呢? 7元末明初 《说虎》 8D 1①往,到。

②有的。 ③服役。

④最终 饥饿 2奉通“俸”;寤通“悟”。 3古义 为种 植;今义为树木 4①(大部分)上交后留十分之一给自己 ②一旦觉悟,他们的权术也就没 了。

5像狙公似的剥削者使用权术,奴役他人,最终必然是自食恶果。 6封建社会剥削 阶级;不讲道德和法度,只靠权术奴役他人,为所欲为者,结果必然是狙公的下场;被奴役的群众一旦觉悟,就会揭竿而起,推翻奴役他们的人。

7作者让小狙最先觉悟起来,用意在于说明老者习惯于被驱遣,因循守旧,胆小怕事,小者血气方刚,接受新事物快,敢于挺 身而出。 8递进式的设疑,层层深入。

9①言少意多,具有丰富的内涵。②让事实说理,富有感染力和说服力。

1 《楚人养狙》便通过狙公与狙的关系。揭示了统治者和被统治者,剥削者和被剥削者的关系,写出了人民群众的力量及统治者、剥削者外强中干的虚弱本质。

4 郁离子全文

郁离子》作者刘基

《郁离子》,郁,有文采的样子;离,八卦之一,代表火;郁离,就是文明的意思,其谓天下后世若用斯言,必可抵文明之治。“郁离子”是刘伯温的托称,刘写作《郁离子》的时候,是在他47—50岁,一生中最鼎盛之际,此前的半生他郁郁不得志,不能施展抱负,后来被夺去兵权,遂弃官归隐家乡青田山中,发愤而著《郁离子》。书成不久,他即出山离家,成为朱元璋的亲信谋士,协助朱元璋建立了统一的明王朝。

《郁离子》不仅集中反应了作为政治家的刘伯温治国安民的主张,也反映了他的人才观、哲学思想、经济思想、文学成就、道德为人以及渊博学识。在写作《郁离子》的过程中,刘伯温的整个思想体系,尤其是对社会政治方面的看法及主张更加成熟,也更加系统。

/fkz=93223169

5 刘基郁离子

原文: 赵人患鼠,乞猫于中山,中山人予之。

猫善扑鼠及鸡。月余,鼠尽而鸡亦尽。

其子患之,告其父曰:“盍去诸?”其父曰:“是非若所知也。吾之患在鼠,不在乎无鸡。

夫有鼠,则窃吾食,毁吾衣,穿吾垣墉,坏伤吾器用,吾将饥寒焉。不病于无鸡乎!无鸡者,弗食鸡则已耳,去饥寒犹远。

若之何而去夫猫也!” 译文: 赵国有个人(他家)老鼠成灾,(他)到中山国求猫,中山国的人给了他(猫)。猫善于捕捉老鼠和鸡。

一个多月,老鼠没了鸡全没了。他的儿子觉得猫是祸患,告诉他的父亲说:“为什么不去掉猫?”他的父亲说:“这不是你所懂的。

我所担心的是老鼠,不是没有鸡。有了老鼠,(它)就偷窃我的粮食,毁坏我的衣服,洞穿我的墙壁,破坏我的器具,我将会挨饿受冻。

不担心没有鸡啊!没有鸡的话,不吃鸡就完了,离挨饿受冻还远(着呢)。如此怎么能驱除猫啊!” 原文: 楚有养狙(jū)以为生者,楚人谓之狙公。

旦日,必部分①众狙于庭,使老狙率以之山中 ,求草木之实,赋十一以自奉。或不给,则加鞭捶焉。

群狙皆畏苦之②弗之违也。③④一日,有小狙谓众狙曰:“山之果,公所树与?”⑤曰;“否也,天生也。”

曰:“非公不 得而取与?”曰:“否,皆得而取也。”曰:“然则吾何假于彼而为之役乎?”⑥言未既,众狙皆寤。

其夕,相与伺狙公之寝,破栅毁柙,取其积,相携而入于林中,不复归。狙公卒馁而死。

译文: 楚国有个人,养猕猴为生,楚国人叫他「狙公」。每天早上,他一定在庭院中分派猕猴工作,教老猴率领著小猴子上山去,摘取草木的果实,抽十分之一的税来供养自己。

有的猴子数量不足,就鞭打他们。猴子们怕死了,觉得很苦,却不敢违背。

有一天,有只小猴子问大家说:「山上的果子,是老头子种的吗 」大家说:「不是啊!是天生的。」又问:「没有老头子我们就不能去采吗 」大家说:「不是啊!谁都能去采。

」又问:「那们我们为什麽要仰赖他,还要被他奴役呢 」话还没说完,猴子全懂了。 当晚,群猴一起等候狙公睡著的时候,就打破兽栏,拿走存粮,一块儿跑进森林,不再回来了。

狙公最后活活饿死。 郁离子说:「世上那种卖弄权术奴役人民而不依正道来规范事物的人,就像狙公吧!只因人民昏昧尚未觉醒,才能让他得逞,一旦有人开启民智,那他的权术就穷尽了。

」。

6 楚人养狙(文言文阅读题)

楚 人 养 狙

楚有养狙以为(把……作为)生者,楚人谓之狙公。旦日必部分群狙于(在)庭,使老狙率(率领)以(连词,用在两个动词之前,表承接,无义)之(动词,到、往)山中求草木之实(果实),赋(动词,缴纳)什一(十分之一)以(连词,相当于“来”)自奉。或(有的猴子)不给,则加(施加)鞭棰焉。群狙皆畏苦之,弗敢违也。

一日,有小狙谓众狙曰:“山之果,公所树(动词,栽)与(通“欤”,表疑问语气,相当于“吗”)?”曰:“否也,天生也。”曰:“非公不得而取与?”曰:“否也,皆得而取也。”曰:“然则(既然这样,那么)吾何(为什么)假(本意为“借”,这里引申为“利用”)于(被)彼而为(被)之役(奴役)乎?”言未既(完),众狙皆寤(醒悟)。其(指示代词,那)夕,相与(一起)伺(等候)狙公之(助词,用在主谓之间,无义)寝,破栅毁柙,取其积,相携而入于(到)林中,不复归。狙公卒(最后、最终)馁(饥饿)而死。

郁离子曰:“世有以(用)术(权术)使(驱使)民而无道(方法)揆(法度)者,其(表猜测的语气词)如狙公乎?惟(只是)其(他们,指人民)昏而未觉也,一旦有开(启发)之,其(他们,指剥削者、统治者)术穷(尽、完)矣。”

[说明]

①《古文观止读本》上“然则吾何假于彼而为之役乎”一句中漏了一个“何”字。

②“世有以术使民而无道揆者”一句中“道”的意思应该理解为“方法”,如“策之不以其道”。

[翻译]

①群狙皆畏苦之,弗敢违也。

(群猴都惧怕他并因此而痛苦,不敢违抗。)

②然则吾何假于彼而为之役乎?

(既然这样,那么我们为什么要被他利用又被他奴役呢?)

③世有以术使民而无道揆者,其如狙公乎?

(世上有用权术驱使人民却没有方法和法度的人,大概就像狙公这样的人吧。)

④惟其昏而未觉也,一旦有开之,其术穷矣。

(只是因为人民迷惑而没有觉醒,一旦有人启发人民,他们的权术就到头了。)

[理解]

①这是一篇寓言,首先要理解其寓意:剥削统治者用权术奴役人民,必然会遭到人民的反抗,最终落得像狙公那样的下场。(通过养猴子的人残酷剥削猴子,猴子觉醒后群起反抗的故事,揭示了封建社会统治者对人民群众的残酷剥削与压迫,说明人民一旦觉悟,群起反抗,统治者就只有冻馁而死。)

②狙公的形象:狙公象征着那些妄图不劳而获而又残暴愚蠢的剥削者、统治者。

③从小猴的角度得到的启示:遇到不公平不合理的事,要勇于反抗。

7 求刘基《郁离子》的全文翻译

译文:

楚国有个人,养猕猴为生,楚国人叫他「狙公」每天早上,他一定在庭院中分派猕猴工作,教老猴率领著小猴子上山去,摘取草木的果实,抽十分之一的税来供养自己有的猴子数量不足,就鞭打他们猴子们怕死了,觉得很苦,却不敢违背

有一天,有只小猴子问大家说:「山上的果子,是老头子种的吗 」大家说:「不是啊!是天生的」又问:「没有老头子我们就不能去采吗 」大家说:「不是啊!谁都能去采」又问:「那们我们为什麽要仰赖他,还要被他奴役呢 」话还没说完,猴子全懂了当晚,群猴一起等候狙公睡著的时候,就打破兽栏,拿走存粮,一块儿跑进森林,不再回来了狙公最后活活饿死

郁离子说:「世上那种卖弄权术奴役人民而不依正道来规范事物的人,就像狙公吧!只因人民昏昧尚未觉醒,才能让他得逞,一旦有人开启民智,那他的权术就穷尽了」

 郁离子常羊学射翻译:常羊向屠龙子朱学射箭。屠龙子朱说:“你想听知道射箭的方法吗楚王在云梦打猎,让掌管山泽的官员去哄赶禽兽出来射杀它们,禽兽跑了出来,鹿在楚王的左边出现,麋鹿从楚王的右边跑出。楚王拉弓准备射,有天鹅拂过楚王打猎时的红色小旗,展开的翅膀犹如一片垂云。楚王专注将箭搭在弓上,不知道要射什么。养由基向前说道:‘我射箭时,放一片叶子在百步之外去射它,十发箭十发中。如果放十片叶子在百步之外,那么射得中射不中我就不能保证了。”

《常羊学射》原文

 常羊学射于屠龙子朱。屠龙子朱曰:“若欲闻射道乎楚王田于云梦,使虞人起禽而射之。禽发,鹿出于王左,麋交于王右。王引弓欲射,有鹄拂王旃而过,翼若垂云。王注矢于弓,不知其所射。养叔进曰:‘臣之射也,置一叶于百步之外而射之,十发而十中。如使置十叶焉,则中不中非臣所能必矣!”

《常羊学射》注释

 1、于:向

 2、若:你

 3、道:方法

 4、之:代“禽”

 5、使:让

 6、引:拉

 7、田:同“畋”,打猎

 8、云梦:古代湖泽名,泛指春秋战国时楚王的游猎区。

 9、虞(yú)人:古代掌管山泽的官吏

 10、起:驱赶起来

 11、发:跑出来

 12、交:交错

 13、鹄(hú):天鹅

 14、旃(zhān):赤色的曲柄的红旗

 15、翼:翅膀

 16、养叔:名养由基,楚国大夫,善射

 17、(臣之)射:射箭时;之:取独

 18、置:放

 19、注矢于弓:把箭搭在弓上;注,附着

 20、垂云:低垂下来的云

 21、如使:假如。

 22、焉:于之。

 23、必:一定,必然肯定

 24、置:放置

 25、起:哄赶

 26、进:进谏

 27、射:射箭

 28、常羊:与屠龙子朱均为刘基虚拟的寓言人物

 29、闻:听说

 30、过:经过,路过

 31、若:好像

 32、矢:箭

 33、非:不是

 34、注:专注

 35、其:指代动物

《常羊学射》赏析

 文章用词简单,讲常羊学射的故事娓娓道来,这则故事告诉我们道理是:做任何事情都必须专心致志,集中一个主要目标。如果三心二意,左顾右盼,那就任何事情也做不成。

 在纷繁的世界里,要有明确的追求目标,才容易实现自己的理想。三心二意,左顾右盼,是学习和工作的大敌。就人性来说,贪心是很大的弱点,在纷繁的世界,常常因为弄不清自己到底要什么,而使自己迷失的。就客观来说,有所得必有所失;什么都想得到,最终可能是什么也得不到的;知足常乐,达观的人,不奢望得到什么,只是做好自己觉得该做的,得到的却会很多很多!

《常羊学射》创作背景

 《常羊学射》出自元末明初刘基创作的笔记《郁离子》。“郁离子”是刘伯温的托称,刘基写作《郁离子》的时候,是在他47—50岁,经历了元朝官场上的四起四落,正值其人生的低谷,使得他的半生他郁郁不得志,不能施展抱负,后来被夺去兵权,遂弃官归隐家乡青田山中,发愤而著《郁离子》。书成不久,他即出山离家,成为朱元璋的亲信谋士,协助朱元璋建立了统一的明王朝。

文言文:窃糟(选自刘基《郁离子》)整篇翻译

译文:有位喜好佛学的客人,每次和人谈论道理时,一定搬出佛学来压倒对方,得意扬扬认为自己有十分独到的见解。郁离子对那名客人说:「以前...
点击下载
热门文章
    确认删除?
    回到顶部