南昌话语文怎么说
南昌话,又称鄱阳话、江西话,是江西省及邻近地区普通民族使用的一个方言语言,是中国南方方言家族六大口音之一。南昌话已有千余年的历史,其文化内涵丰富多彩。如今它已形成多种韵文,甚至产生了一种独特的文化变种——南昌话语文。
南昌话语文以汉字为文的基础,然后综合口头传说、曲艺和其他形式的信息构成文章。其词语内容丰富,有农耕文化、宗教文化、节气文化、风俗习惯等多种文化元素。一般来说,南昌话语文较贴近于山歌和口头民间故事,丰富本地文化,传承本地生活习俗和传说,以及其他社会文化知识和经典文献。
南昌话语文以大陆南方为主,以江西为主,广泛分布在鄱阳湖、江西省和湖北省的河源地区。这种特殊的方言,深入普罗大众的生活,为南昌熟悉的乡韵打下了坚实的根基。
根据方言的特点,联系方言形成和发展的历史,以及方言调查的结果,可以对现代汉语的方言进行划分。当前中国语言学界对现代汉语方言划分的意见还未完全一致,大多数人的意见认为现代汉语有七大方言:
北方话(简称:北语):北京话为标准语(影响力强)
广东话(简称:粤语):广州话为标准语(影响力强)
江浙话(简称:吴语):苏州话为标准语,今多以上海话为其代表。
福建话(简称:闽语):厦门话为标准语,但影响力不强
湖南话(简称:湘语):长沙话为标准语,影响力不强
江西话(简称:赣语):南昌话为标准语
客家话(简称:客语):梅县话为标准语,影响力比较强在广东省的梅州、河源客语区。其他地方或省份的客语区其影响力不强 。
形成说明
汉族社会在发展过程中出现过程度不同的分化和统一,因而使汉语逐渐产生了方言。方言形成的因素很多,有属于社会历史地理方面的因素,如长期的小农经济、社会的分裂割据、人口的迁徙、山川的阻隔等;也有属于语言本身的因素,如语言发展的不平衡,不同语言之间的相互抵触、相互影响等。现代汉语有各种不同的方言,他们分布的区域很广。现代汉语各方言之间的差异表语音、词汇、语法各个方面,语音方面尤为突出。汉语按地位分为两大类:北方话和其他六大南方汉语,北方话由于和通用语之间在语音、词汇、语法十分接近,因此它们不是独立的语言,即现代汉语,英文称作Mandarin-Chinese。其他南方汉语没有官方语言地位,除粤语,客家话,闽南话,北部吴语之外,其他都没有规范化,处于衰落,消失的境地。除了闽语是保留了很多上古汉语OldChinese特征外,其他都和广韵能对应起来,属于中古汉语Middle-Chinese后裔。粤语,客家话,赣语很大程度上是中古汉语的北朝汉语后裔,而吴语,湘语可能是南朝汉语的后裔。
粤方言 粤方言又称粤语或广东话,通行于广东省大部份地区,广西自治区的南和东部及港澳地区。以广州话为代表。此外,东南亚、南北美洲、欧洲各国、澳洲、南非等国家的华侨、华裔近90%的人都来自粤方言区,所以国外的唐人街里最流行的中国汉语,多为粤方言。粤方言在国外不但是一种最普遍和流行的汉语外,在国内它又是一种强势的方言。粤方言内部被分为8个片,但语音与标准粤语广州话相对来说比较一致。 (1)以广州话为代表的粤海片,通行地域:广东珠江三角洲地区、粤西地区、粤北地区部份县市和广西梧州地区。 (2)以台山话为代表的四邑片,通行地域:广东江门地区(新会、台山、江门市、开平、恩平和鹤山一部分)。 (3)以韶关粤语为代表的粤北片,通行地域:广东韶关地区,阳山、佛岗和英德市一部分。 (4)以阳江话为代表的高阳片,通行地域:广东茂名地区和阳江地区。 (5)以广西钦州话为代表的钦廉片,通行地域:广东湛江地区、广西钦州地区和广东雷州地区一部分。 (6)以惠州粤语为代表的惠河片(此片曾被棚民学者误为棚民方言的分支,尤其是广东河源居民,他们也象棚民研究者误认了自己是棚民人)。通行地域:广东惠州地区、河源地区和揭阳地区的普宁、揭西一部分,汕尾地区的陆河县和梅州地区的五华、兴宁一部分。 (7)以广西南宁话为代表的邕浔片,通行地域:广西南宁地区、玉林地区一部分。 (8)以广西玉林话为代表的勾漏片,通行地域:广西玉林地区和广西梧州一部分。
北方方言 又称北方话,中国南方人多贬称之为捞话或北佬话。这是有关北方方言曾被语言学者认为北方方言是汉语的一种含有北方胡语(北方各个游牧的少数民族)的成份最多的方言。以北京话为代表,通行语中国北方地区各省区,贵州、四川、云南以及华中地区的部份县市。北方方言分为四个次方言区: (1)华北方言,通行于京津两市几东北三省,河北、山东几河南六省。其中吉林、辽宁、黑龙江三省方言最接近北京话。 (2)西北方言,通行于山西、陕西、甘肃、内蒙古、宁夏一部分、青海一部分及新疆等六省一区。 (3)西南方言,通行于四川、贵州、云南三省及湖北大部份。湖南、广西北部边沿地区。 (4)江淮方言,俗称下江官话,通行于长江中下游,包括安徽、江苏、江西部份沿江地区。
吴方言 吴方言又称江浙话或江南话。过去以苏州话为代表,现今随着上海市的经济发展,使上海话使用的人口不断的增多,通晓上海话也逐渐多。因此现今吴方言的代表乃是上海话。通行地域主要是江苏省长江以南、镇江以东,南通小部份,上海及浙江大部份地区,可分为五个片: (1)以上海话为代表的太湖片,通行地域:上海市、常州地区、杭州地区和宁波地区。 (2)以临海话为代表的台州片。 (3)以温州话为代表的东欧片。 (4)以金华话为代表婺州片。 (5)以丽水话为代表的丽衢片。
湘方言 湘方言又称湖南话或湖湘话。以长沙话为代表,分布在湖南省大部份地区。湘方言从内部语音差异上看,又有新湘语和老湘语的分别。老湘语广泛流行于湖南中部宁乡、衡阳等地,新湘语流行于长沙、株州等大中城市中。
赣方言 赣方言又称江西话、赣语或溪语。以南昌话为代表,通行于江西省大部份地区以及福建西部、湖南省部份县市。因历史上多次北方汉人南迁多从江西为中转,家之地理上与江淮官话、湘方言、棚民话区接壤,就使江西省边缘地区深受其他方言影响,也导致赣方言自身特点被淡化。 赣方言内部可分为7个片: (1)以南昌话为代表的昌靖片,通行于南昌地区、高安地区。 (2)以宜春话为代表的宜浏片,通行于宜春地区、新余地区和湖南省的浏阳、醴陵等地一部分。 (3)以吉安话为代表的吉茶片,通行于吉安地区、井冈山地区和湖南省的茶陵、攸县、酃县。 (4)以抚州话为代表的抚广片,通行于抚州地区。 (5)以鹰潭话为代表的鹰弋片,通行于鹰潭地区、贵溪地区、乐平地区、景德镇地区。 (6)以赣县话为代表的赣南片(又称赣州片),通行于江西赣南地区。(此片赣语曾被大棚民民系的棚民籍研究者刻意划入棚民方言的分支) (7)以长汀话为代表的闽西片,通行于福建西部的汀州地区。(此片赣语支系同样也被棚民籍的研究者把之划入棚民方言的支系,这是语言学上的大作祟)
棚民方言 棚民方言又称嘉应话、客家话或流话。以广东梅城话为代表,主要通行于广东梅州地区及零星分布于江西南端和福建西部。历史上棚民一族是自东晋开始从中原地区的一群流人为了避免战乱曾好几次向南方迁居。他们集中生活最多的地方是广东梅州地区。海外华人及华侨中亦有部份说棚民话。
闽方言 闽方言又称福建话或福佬话。过去以福州话为代表,今由于闽方言的闽南居民的人口日益增长,使用闽南方言的人口也由此增多。故此现今的闽方言中一般是以闽南方言的厦门话为代表。闽方言内部可分为5个片。 (1)以福州话为代表的闽东片 (2)以厦门话为代表的闽南片,在闽方言中的闽南片又被分为几个小片:1、泉漳片以福建厦门话为准。2、潮汕片以广东汕头话为准。3、雷州片以海康话为准。4、琼文片以海南海口话为准。 (3)以建瓯话为代表的闽北片。 (4)以永安话为代表的闽中片。 (5)以莆田话为代表的莆仙片。 南洋群岛中的华人社区中也有相当多来自闽方言区,但主要是闽南方言。
在中国现代几大汉语方言中,北方方言可以看成是古汉语经过数千年在广大北方地区发展起来的,而其余方言却是北方居民在历史上不断南迁逐步形成的。在早期的广大江南地区,主要是古越族的居住地,他们使用古越语,与古汉语相差很远,不能通话。后来,北方的汉人曾有几次大规模的南下,带来不同时期的北方古汉语,分散到江南各地区,于是逐步形成彼此明显不同的六大方言。现各方言之间差异究其原因有三:一是北方汉语与南方古越语在彼此接触之前,其内部就有各自的地区性方言;二是北方汉语南下的时间不同,自然汉语本身就不相同;三是南方各方言分别在一定独特环境中发展。
现代汉语有各种不同的方言,它们分布的区域很广。但由于这些方言和共同语之间在语音上都有一定的对应规律,词汇、语法方面也有许多相同之处,因此它们不是独立的语言。
江西人说的是赣语,是江右民系使用的主要语言,亦为汉藏语系汉语语族的一门声调语言,主要通行於江西中北部、湖南东部、湖北东南部、安徽西南部和福建的西北部等地区,是该些地区事实上的公用语。使用赣语的人口大约在4800万,约占中国人口的4%左右。赣语可分为九片方言,以南昌话为代表。赣语内部的各方言具有较多共同特点。
我是最纯粹的江西人,我们说吃饭就叫恰饭,江西赣州的就是这么说,我爱你是“嗳烘喜你”(我们说的家乡话有的用普通话不好表达,是不好用拼音表达的,比如这个“我”字用音表述的话就是“ai”的变声,不是说“嗳”……总之就是不好用文字准确表达
以吉安市区为中心辐射邻县的吉安方言是赣方言的组成部分,有两个较为明显的特征。
一是至今吉安没有一种可以在全区域通用的方言,存在着“方言岛”的现象。
古庐陵的中心区域赣江两岸吉泰盆地一带,基本上还可以互通语言,可是永新话、遂川话和永丰、万安等山区的话,其他地方的人很难听懂,更不会说。就是原吉安县范围内,赣江以西的永阳话、万福话,也与赣江以东的富田语相差很大,相互难以交流。要在吉安市所属的县市之间交流语言,只能用普通话了——这倒合符时代要求。这种现象正是文化多源流入的痕迹。庐陵居民的远祖大多从北方迁入,有的是举家迁移,待站稳了脚跟,同族人或亲戚随之而来,形成小村落。他们说的是家乡话,在与外界交往中受到影响,与当地语言逐步融合,年长日久,便形成了与原来家乡话有别的语音。另外,在庐陵任州、县官的,大多是外籍人,卸任后便居住下来,不回家乡,代代繁延,语音有别于其他家族,形成了“方言岛”。
吉安方言之中,就遗留下了不少古代口语,可见多方文化交流的旧迹。如“去学校”一语,吉安人只说“去学堂”或“去书院”,就是唐宋大兴“书院”,清代改书院为“学堂”之词的遗留。吉安人把躺倒后肚皮朝天的姿势称作“稍天”,这是元、明之际北方的常用语。“作兴”一词,古有抬举欣赏之意,吉安方言保留了,如“你有本事,我就不作兴你”。
二是吉安方言融汇了多方的语言因素,兼收并蓄。
与北方方言相同的词很多,无需例举。与湖南方言相同的词,有脑壳、天光、鸡公、叫化子、打平伙等;与湖北方言相同的词,有劳慰、发市(首次)、撇脱(爽快)、飘轻(很轻)等;与江浙一带的吴方言相同的词,有毛豆、火钳、领褂、结棍、吃价、拆烂污(捣乱)等;与客家方言相同的词,有走水、坐庄、后生、墨乌等。这些词虽在邻近吉安市区的地方发音有差别,但词意是相同的。又据方言专家们的研究发现,吉安方言语言结构非常简单而有系统,声韵调都是如此,而且大多无入声,外地人容易听懂。专家们认为,这很大程度上是因为古庐陵是文化贤士俊才集中之地,南来北往,络绎不绝,从而在频繁的文化交流中磨平了方言的棱角。
1 江西民俗勤俭 译文
江西民俗勤俭,每事各有节制之法,然各有一名。
说江西民俗勤俭,每件事都各有节制的办法,然而各有一个名字。
如吃饭,先一碗不许吃菜,第二碗才以菜助之,名曰“斋打底”。
比如吃饭,头一碗吃淡饭不吃菜,第二碗才有和饭菜吃,叫“斋打底。”
馔品好买猪杂脏,名曰“狗静坐”,以其无骨可遗也。
开荤买带排骨的肉,恭候在桌子底下的狗,不见主人有吃剩骨头扔下,叫做“狗静坐。”
劝酒果品,以木雕刻,彩色饰之,中惟时果一品可食,曰“子孙果盒”。
喝酒的时候,水果是拿木雕的,当作摆饰,中间只有果一品可以吃,名叫“子孙果盒。”
献神牲品,赁于食店,献毕还之,名曰“人没份”。
祭神向饭店租(猪肉,牛肉)之类的祭牲品,祭祀完毕后再还给店家,叫“人没分。”
节俭至此,可谓极矣。
节俭到这样,可以说是到了极点。
学生读书,人各独坐一木榻,不许设长櫈,恐其睡也,名曰“没得睡”。
学生读书只能坐席子,不许设长凳,防止学生睡觉,叫“没得睡。”
此法可取。
这种方法倒也行得通。
2 江西民俗勤俭的译文江 西 民 俗 勤 俭 , 每 事 皆 有 节 制 之 法 , 然 亦 各 有 一 名 。 如 吃 饭 先 一 碗 不 许 吃 菜 , 第 二 碗 才 以 菜 佐 之 , 名 曰 「 斋 打 底 」 。 馔 品 好 买 猪 杂 脏 , 名 曰 「 狗 静 坐 」 , 以 其 无 骨 可 遗 也 。 劝 酒 果 品 , 以 木 雕 刻 彩 色 饰 之 , 中 惟 时 果 一 品 可 食 , 名 曰 「 子 孙 果 盒 」 。 献 神 牲 品 , 赁 於 食 店 , 献 毕 还 之 , 曰 「 人 没 分 」 。 节 俭 至 此 , 可 谓 极 矣 。 学 生 读 书 , 人 各 独 坐 一 木 榻 , 不 许 设 长 凳 , 恐 其 睡 也 , 名 曰 「 没 得 睡 」 , 此 法 可 取 。
文 中 描 写 江 西 人 虽 贫 穷 , 却 能 以 勤 俭 应 之 , 而 勤 俭 之 间 , 又 杂 以 幽 默 , 常 作 自 我 调 侃 , 明 明 菜 少 只 能 多 食 白 饭 , 却 说 是 「 斋 打 底 」 , 明 明 无 骨 给 狗 啃 , 却 说 是 「 狗 静 坐 」 , 我 突 然 想 起 朱 子 训 练 学 生 , 教 人 半 日 静 坐 、半 日 读 书 , 江 西 人 开 玩 笑 , 也 不 失 理 学 家 的 味 道 。 这 种 调 侃 自 己 的 态 度 , 使 得 江 西 人 穷 而 不 困 , 这 是 一 种 智 慧 , 就 凭 这 种 智 慧 , 江 西 人 在 遭 遇 潦 倒 愁 苦 打 击 时 , 仍 能 保 持 悠 游 的 心 境 。 江 西 诗 人 陶 渊 明 诗 中 说 : 「 采 菊 东 篱 下 , 悠 然 见 南 山 。 」 悠 然 不 容 易 做 到 , 因 为 那 是 一 种 艺 术 化 的 生 活 态 度
3 江西过年习俗的中英翻译江西过年的习俗
“吃过腊八饭,就把年来办。”过年不是大年三十那一天,而是一个时期。为了“年”,人们要做很多的准备工作,共同渲染那种期冀已久的年味:“二十三祭灶关,二十四扫房子,二十五糊窗户,二十六蒸馒头,二十七杀肥鸡,二十八打磁粑,二十九炸和卤。”一切都是按着传统的程序进行,所以这些日子乡邻们是家家飘香,户户欢腾,看见你从家门口过,大都会热情地叫你进去尝尝新炸的丸子,孩子们则会拿着竹签串着肉丸鱼丸红薯丸子等等互相尝鲜,同时还会掰着手指头算,还有几天就过年了。
大年三十终于来了。家里的大大小小都早早起了床,连鸡、狗都比往常欢快,他们同主人们一起准备着过年。
按风俗,女人们都走进厨房准备年饭,熬浆子贴对联是男人们干的事。贴对联要先贴正屋,对联的内容虽然年年都在变,但年年总是那些字,先把横批贴个“福星高照”,还要注意上联和下联,右为上左为下联,不然别人会笑话。再接着贴各房门,然后还要贴些竖条的“小签”:“出方大利、开门见喜”那是贴正屋门上的,“百无禁忌、万事如意”要贴正屋正墙上,“五谷丰登、六畜兴旺”那是贴谷仓和牛猪鸡圈的,“小心火烛”贴厨房。大门或院门最后贴,过路人一看,大门都贴了新联,就知道这家要准备吃年饭了。
家乡的年饭一般是中午吃的,讲的是辞旧岁,看谁先吃年饭,过早年,预示着“一年之计在于春,勤劳换来好收成”。在十一点左右,村里的鞭炮声就陆续响起,此起彼伏,要持续2个多小时,农村吃年饭放炮仗也有讲究,寓意是赶起灾难去除邪恶(事实上鞭炮产生的硝烟在农村阴湿的天气中能起到杀菌作用),所以一挂鞭炮中间不能熄火短响,炮声越急越密越响,来年就越兴旺。放了辞岁的鞭炮,还要奏上欢快的音乐,一家老小就开始吃团圆的年饭了。
但吃年饭的风俗也不尽相同,邻居有一家是从湖北搬来的,我们都叫他“尖蛮子”,大抵意思是不厚道,太懒,年饭和年夜饭一块吃。他们每年都是晚上过年,噼哩啪啦一通炮响,老远人都笑说:“蛮子家过‘晚年’了”。
吃完年饭,依然有分工。女人们仍然是要进厨房,和面、剁饺子馅、包饺子。男人们则要带上斧头、锯子、锄头上山收“财”,他们要砍一棵大树,并连根挖起,当做守岁的“材火”,用这棵树点燃的火塘要一直烧到初一早上,那便是“火大财大”。辞岁后迎新前的这段时间便是小孩子们的开下,他们纷纷拿出早已准备充裕的鞭炮,把整个村子炸的热热闹闹。
晚上吃年夜饭讲的是守岁迎新年,这个程序从晚上的第一锅饺子出锅开始,全家老少仍然是团座一起边吃团圆水饺,吃完水饺还要包饺子,那是准备着初一吃的,大家或看看电视,或打打小牌(麻将),耐心地等着12点钟声敲响。
离12点还有10多分钟的时候,村邻们就开始放些短鞭或者单响炮仗,预热气氛。男人们将各自准备接年的长鞭盘在竹杆上,等候点火信号,中央电视台每到这个时候会搞倒计时,大家就一起站起来大声和着:“5、4、3、2,点火!”这时整个村除了鞭炮声再听不到别的声音,大家比谁家的炮声长、炮声响。放完接年的长鞭,烟花和炮仗就开始登场了。这家放个“九珠团圆”,那家放个“大地春雷”,这家象流星一样的彩珠烟花斜斜的飞到别人家小院,那家也不甘示弱,立即回敬几个带响的冲天炮,斗起狠了,对射花炮要对上一个多小时,炮放完了的小孩子就爬上院子的墙头,隔院观火。
闹到快夜一点钟,炮声才会渐渐淡去。按当地的风俗,这大年三十的夜可不能黑,家家都得彻夜亮灯,并且所用房屋包括卧室都得亮着,要为过年仍在外面奔波的人照亮回家的路,同样也预示着来年前途光明,所以无论家里多么穷,这一晚上的电费可不能省。
一年又一年。年就这样在传统的紧密急促程序中、在灯火通明的夜里、在人们兴奋和疲惫的鼾梦中渐行渐远。
英文用工具翻译把
4 江西过年习俗的中英翻译江西过年的习俗 “吃过腊八饭,就把年来办。”
过年不是大年三十那一天,而是一个时期。为了“年”,人们要做很多的准备工作,共同渲染那种期冀已久的年味:“二十三祭灶关,二十四扫房子,二十五糊窗户,二十六蒸馒头,二十七杀肥鸡,二十八打磁粑,二十九炸和卤。”
一切都是按着传统的程序进行,所以这些日子乡邻们是家家飘香,户户欢腾,看见你从家门口过,大都会热情地叫你进去尝尝新炸的丸子,孩子们则会拿着竹签串着肉丸鱼丸红薯丸子等等互相尝鲜,同时还会掰着手指头算,还有几天就过年了。 大年三十终于来了。
家里的大大小小都早早起了床,连鸡、狗都比往常欢快,他们同主人们一起准备着过年。 按风俗,女人们都走进厨房准备年饭,熬浆子贴对联是男人们干的事。
贴对联要先贴正屋,对联的内容虽然年年都在变,但年年总是那些字,先把横批贴个“福星高照”,还要注意上联和下联,右为上左为下联,不然别人会笑话。再接着贴各房门,然后还要贴些竖条的“小签”:“出方大利、开门见喜”那是贴正屋门上的,“百无禁忌、万事如意”要贴正屋正墙上,“五谷丰登、六畜兴旺”那是贴谷仓和牛猪鸡圈的,“小心火烛”贴厨房。
大门或院门最后贴,过路人一看,大门都贴了新联,就知道这家要准备吃年饭了。 家乡的年饭一般是中午吃的,讲的是辞旧岁,看谁先吃年饭,过早年,预示着“一年之计在于春,勤劳换来好收成”。
在十一点左右,村里的鞭炮声就陆续响起,此起彼伏,要持续2个多小时,农村吃年饭放炮仗也有讲究,寓意是赶起灾难去除邪恶(事实上鞭炮产生的硝烟在农村阴湿的天气中能起到杀菌作用),所以一挂鞭炮中间不能熄火短响,炮声越急越密越响,来年就越兴旺。放了辞岁的鞭炮,还要奏上欢快的音乐,一家老小就开始吃团圆的年饭了。
但吃年饭的风俗也不尽相同,邻居有一家是从湖北搬来的,我们都叫他“尖蛮子”,大抵意思是不厚道,太懒,年饭和年夜饭一块吃。他们每年都是晚上过年,噼哩啪啦一通炮响,老远人都笑说:“蛮子家过‘晚年’了”。
吃完年饭,依然有分工。女人们仍然是要进厨房,和面、剁饺子馅、包饺子。
男人们则要带上斧头、锯子、锄头上山收“财”,他们要砍一棵大树,并连根挖起,当做守岁的“材火”,用这棵树点燃的火塘要一直烧到初一早上,那便是“火大财大”。辞岁后迎新前的这段时间便是小孩子们的开下,他们纷纷拿出早已准备充裕的鞭炮,把整个村子炸的热热闹闹。
晚上吃年夜饭讲的是守岁迎新年,这个程序从晚上的第一锅饺子出锅开始,全家老少仍然是团座一起边吃团圆水饺,吃完水饺还要包饺子,那是准备着初一吃的,大家或看看电视,或打打小牌(麻将),耐心地等着12点钟声敲响。 离12点还有10多分钟的时候,村邻们就开始放些短鞭或者单响炮仗,预热气氛。
男人们将各自准备接年的长鞭盘在竹杆上,等候点火信号,中央电视台每到这个时候会搞倒计时,大家就一起站起来大声和着:“5、4、3、2,点火!”这时整个村除了鞭炮声再听不到别的声音,大家比谁家的炮声长、炮声响。放完接年的长鞭,烟花和炮仗就开始登场了。
这家放个“九珠团圆”,那家放个“大地春雷”,这家象流星一样的彩珠烟花斜斜的飞到别人家小院,那家也不甘示弱,立即回敬几个带响的冲天炮,斗起狠了,对射花炮要对上一个多小时,炮放完了的小孩子就爬上院子的墙头,隔院观火。 闹到快夜一点钟,炮声才会渐渐淡去。
按当地的风俗,这大年三十的夜可不能黑,家家都得彻夜亮灯,并且所用房屋包括卧室都得亮着,要为过年仍在外面奔波的人照亮回家的路,同样也预示着来年前途光明,所以无论家里多么穷,这一晚上的电费可不能省。 一年又一年。
年就这样在传统的紧密急促程序中、在灯火通明的夜里、在人们兴奋和疲惫的鼾梦中渐行渐远。 英文用工具翻译把。
5 作家汪曾祺的散文的特点是什么先做简要回答 也有具体的能帮助你了解他的特点 特点是: 朴素、平淡、韵味无穷 字里行间有书香味,有江南的泥土芳香 ——浅谈汪曾祺作品语言特色 详细的 内容提要:本文以汪曾祺的小说散文为研究对象,论述其作品的语言特色。
笔者认为,汪曾祺作品语言特色表现为:独特的口语化的语言。吸取古典文学的营养。
突破诗歌、散文、小说的界限。重氛围渲染,表现健康的人性。
形成了其具有独特韵味的文学语言。对于打破“文革”后那段冰冻期特有的话语禁忌,功不可没。
这决定了汪曾祺作品无可置疑的文体学意义。 关键词:汪曾祺、小说、散文、语言 许多人喜欢汪曾祺,有的甚至是疯狂地喜欢。
汪曾祺像一阵清风在中国文坛刮过,让人眼前一亮。他承继了乃师沈从文之风,而又以白描见长,别成一家。
他的小说、散文语言如同水中磨洗过的白石子,干净圆润清清爽爽。这种语言魅力显然得益于日常口语,方言,民间文学和古典文学的完美化合。
汪曾祺将精练的古代语言词汇自然地消融在文本中,又从日常口语,方言,民间文学中吸取甘美的乳汁,兼收并蓄,克钢化柔,扫除诗歌、散文、小说的界限,独创一种新文体。豪华落尽见真淳。
轻盈流丽,小巧精致,如生生燕语,呖呖莺歌,滑而不腻。令人一读之下而悠然神往。
汪曾祺那信马由缰干净利索的文字,淡而有味,飘而不散,有初发芙蓉之美,可谓俗极,雅极,炉火纯青。 汪曾祺对中国文坛的影响,特别是对年轻一代作家的影响是巨大的。
在风行现代派的上世纪80年代,汪曾祺以其优美的文字和叙述唤起了年轻一代对母语的感情,唤起了他们对母语的重新的热爱,唤起了他们对民族文化的热爱。上世纪80年代是流行翻译文体的年代,一些作家为了表现自己的新潮和前卫,大量模仿和照搬翻译小说的文体,以为翻译家的文体就是现代派的文体。
我们现在从当时的一些著作的作品就可以看到这种幼稚的模仿。汪曾祺用非常中国化的文风征服了不同年龄、不同文化的人,且显得特别“新潮”,让年轻人重新树立了对汉语的信心。
本文即尝试从语言的角度对汪曾祺作品进行分析。 一、独特的口语化的语言 王安忆说“汪曾祺老的小说,可说是顶容易读的了。
总是最平凡的字眼,组成最平凡的句子,说一件最平凡的事情。” (1)确实如此。
王安忆又说:“汪曾祺讲故事的语言也颇为老实,他几乎从不概括,而尽是详详细细,认认真真地叙述过程,而且是很日常的过程。” (2)我认为汪曾祺小说散文的语言特色重要表现为独特的口语化的语言。
举个例子,“我家后园有一棵紫薇。这棵紫薇有年头了,主干有茶杯口粗,高过屋檐。
一到放暑假,它开起花来,真是‘紫得’不得了,紫薇花是六瓣的,但是花瓣皱缩,瓣边还有很多不规则的缺刻,所以根本分不清它是几瓣,只是碎碎叨叨的一球,当中还射出许多花须、花蕊。一个枝子上有很多朵花。
一棵树上有数不清的枝子。真是乱。
乱红成阵,乱成一团。简直像一群幼儿园的孩子放开了又高又脆的小嗓子一起乱囔囔。”
(《紫薇》)汪曾祺的白话文给人一种解放感——原来白话文可以这么写!又如他的《虎头鲨、昂嗤鱼、阵鳌、螺蛳、蚬子》这篇专讲吃的散文,其中有这样一段:“苏州人特重塘鳢鱼。上海人也是,一提起塘鳢鱼,眉飞色舞。
塘鳢鱼是什么鱼?我向往之久矣。到苏州,曾想尝尝塘鳢鱼未能如愿,后来我知道:塘鳢鱼就是虎头鲨,瞎!”一声“瞎”韵味无穷,意境高远。
自五四以来,尝试把口语溶入写作的人当然绝不只是汪曾祺一个。老舍也热中于此。
但是倘若拿这两个人相比,我认为汪曾祺更胜一筹。这是因为老舍的口语因素多半构成一定的语言特色,小说的总体框架还是相当欧化的。
汪曾祺与此不同,他的小说往往在大的叙述框架上,就有意顺从现代汉语中口语叙事的规则。王安忆说“汪曾祺的小说写得很天真,很古老很愚钝地讲一个闲来无事的故事,从头说起地,‘从前有座山,山上有座庙’地开了头。
比如‘西南联大有个文嫂’(《鸡毛》);比如‘北门有一条承志河’(《故里杂记》);比如‘全县第一个大画家季陶民,第一个鉴赏家是叶三’(《鉴赏家》)然后顺着开头徐徐往下说,从不虚晃一枪,弄的扑朔迷离。他很负责地说完一件事,在由一件事引出另一件事来”(3)我认为王安忆对汪曾祺的小说的叙述和语言的特征,描写得相当准确。
读汪曾祺的小说确乎如此,什么都平平淡淡,但读完之后,你却不能平静,内心深处总会有一种隐隐地激动。 汪曾祺小说散文中大量采用了地道的方言,文章读来琅琅上口,倍感亲切。
汪曾祺对吴语非常稔熟,颇知其传神妙处。他在小说《星期天》、散文《安乐居》中,恰到好处地运用了上海方言。
如“操那起来”、“斜其盎赛”等,既有地方色彩,又写活了人物,吴地读者赏来自有动人情趣。在上海,卖糖炒热白果的小贩在街头吆喝道:“阿要吃糖炒热白果,香是香来糯是糯!”那句中的“糯”字,使汪曾祺竟“嚼”出细腻柔软而有弹性的韵味来,他在形容女作家 的小说《孕妇和牛》的语言风格时,便油然想起吴语里的这个字:糯。
他怕这位北方作家不能体会这种语感,就说:“什么时候我。
南昌话语文怎么说
本文2023-10-22 03:34:53发表“古籍资讯”栏目。
本文链接:https://www.yizhai.net/article/157051.html