只有初中文化水平的溥仪,为什么能用英语翻译古籍?

栏目:古籍资讯发布:2023-08-05浏览:1收藏

只有初中文化水平的溥仪,为什么能用英语翻译古籍?,第1张

溥仪虽然是个没什么权力的傀儡皇帝,也没有受到什么学校的教育,据说只有中学文化水平,那么,溥仪为什么能用英语翻译古籍?

首先就是当时的清政府从英国为他请来了一位“中国通”的洋人老师——庄士敦,他负责溥仪英文、数学、世界史、地理的教育。所以,溥仪的英语水平是很高的,毕竟,这个庄老师还是很优秀的,要求也是蛮严格的,所以,这个时候,溥仪能够学到很多知识,尤其是西方的知识,也是理所当然的。

其次就是溥仪自己愿意且主动学习。庄士敦是一个循循善诱的好老师,溥仪对于新奇的事物是很感兴趣的,例如学习骑自行车,这个在当时是一个很时尚的东西,作为帝王是最先接触到的,我们那个时候哪知道这个物体的存在啊!溥仪就努力学习着,到了后来的东京审判上,溥仪作为证人出席,面对西方法官的英文问话,溥仪不需要翻译也能对答如流。可见当时学习的有多么认真。

溥仪,一个时代的终结的体验者,将自己的体验写成了一本书,叫《我的前半生》,好像有一个电视剧也是这个名字,靳东和袁泉等人主演的,好像是,要是错误的话,大家给我指正,我来修改!但是,就是这样的一个体验者,对于生活也是没有抱怨的,就这样默默承受着时代带来的变化,也是文化教育的结果吧!

你要是溥仪的话,你会怎么做?你会不会奋起反抗这个时代?

全名: Joanne Kathleen Rowling

笔名: JK Rowling

昵称: 朋友们都叫她“JO”,FANS们叫他“JK”,朋友开玩笑的时候叫她“JAKE”。

花名:同学有时奚落她叫“Rolling Pin(旋转的大头针)”和“Rolling Stone(滚石)”。

出生: 1965年7月31日,生于英国的格温特郡的Chipping Sodbury普通医院。

父母: 父亲Peter是一名退休的飞机制造厂Rolls-Royce的管理人员,母亲Ann是一位实验室技术人员,于1990因病去逝,终

年45岁。他们1963年在一列火车上一见钟情,并结婚。

兄妹:一个妹妹,名叫Dianne,也叫Di,比罗琳小两岁,曾经学过护士,现在爱丁堡学习法律。

配偶:1990年罗琳与一名至今未透露姓名的葡萄牙电视新闻记者简单地结了婚,三年后,随着女儿的出世,他们离婚了。2001年12月,他和一个叫尼尔:默里的麻醉医师结婚,2003年3月,他们有了一个儿子,名叫戴维,2005年1月,他们又生了一个女儿。

家庭成员:有一个女儿,叫Jessica, 生于1993年(和前夫所生)。现丈夫尼尔,和他们的两个儿女。

童年:罗琳自己说她小时候是个戴眼镜的脸上平平的女孩,非常爱学习,有点害羞、流着鼻涕、还比较野。童年的时候,她有过两次迁家的经历。一次是从Yate(布里斯托尔港一边)搬到Winterbourne(布里斯托尔港另一边),一次是从Winterbourne搬到靠近Chepstow的Tutshill的乡村。

学历:毕业于法国 Exeter University (埃克塞特大学),学习法语和古典文学,获文理学士学位。最近,获母校授予博士学位,毕业后曾在英国曼彻斯特接受教学培训。

处女作:她的写作生涯是从6岁的时候,写了《兔子》的故事开始的。主角是只兔子,叫Rabbit(罗宾特)。他得了麻疹,朋友们来看他,其中有一只叫Miss Bee的巨大的蜜蜂。

工作经历:她开始做了一段时间的秘书。1991年,26岁的她去了葡萄牙去都教孩子们第二外语——英语,后来她又在爱丁堡教孩子们法语。 后来她失业了,成了靠政府救济来生活的单亲母亲。

写《哈利波特》系列小说:开始构思哈利的故事是在1990年。她的第一本书《哈利波特与魔法石》前后共写了5年,接着又陆续出版《哈利波特与密室》 、 《哈利波特与阿兹卡班的囚徒》 、 《哈利波特与火焰杯》 、 《哈利波特与凤凰社》 、 《哈利波特与混血王子》《哈利波特与死亡圣器》 。这期间,她从葡萄牙回到了爱丁堡。在一间咖啡厅里,她将女儿放在桌边的婴儿车上,就在女儿的吵闹声里写作。当这第一本书在1997年由Bloomsbury出版社出版后,她的生活发生天翻地覆地变化。她自己也成了英国第三富婆。

现居地:与女儿生活在苏格兰的爱丁堡市

新书快报:《哈利·波特》魔法系列小说的最后一部《哈利·波特与死亡圣器》将于2007年7月21日正式发行。在发行日的零时到黎明,作者J·K·罗琳参加新书阅读和签名活动。

据美联社报道,书阅读和随后的签名活动将在伦敦自然历史博物馆举行。英国和爱尔兰的《哈利·波特》书迷可在赞助该项活动的学术出版社和布卢姆斯伯里出版社网站上报名参加。大约1700名中选者将免费获得1部由罗琳签名的《哈利·波特与死圣》。随机选中的首批500名幸运书迷将受邀参加新书阅读。

《哈利·波特与死圣》是《哈利·波特》系列丛书的第七部。作者曾透露在这部书中将有两个主要人物死亡。《哈利·波特》系列丛书已被译成64种语言,全球销售逾325亿册。

[编辑本段]教授罗琳

罗琳,女,武汉大学信息管理学院信息管理系副教授,管理学博士。目前主要讲授《c语言程序设计》、《网页制作与网站建设》等课程。出版教材《网站开发与管理》,发表学术论文数篇,内容涉及信息管理、数字图书馆、电子商务等方面,主持过数字图书馆信息服务效率研究课题,参与了科学信息离散分布的机理与模型研究、数字图书馆相关关键技术研究、基于本体的数字图书馆信息检索模型研究等课题的研究工作。主要研究兴趣在数字图书馆、信息管理、电子商务等方面。

[编辑本段]垒球运动员

姓 名: 罗 琳

性 别: 女

出生日期: 1979年4月6日

出 生 地: 广州市

身 高: 172厘米 体重: 63公斤

身 份: 学生 教育背景: 大专

个人爱好: 看书

注册单位: 广东

运动项目: 垒球

奥运项目: 垒球

最好成绩: 2000年悉尼奥运会女垒赛第四

场上位置: 外场手 球衣号码: 23

运动经历:

1995年进入广东省黄村体育训练基地广东省垒球队,教练曾志刚;1998年入选国家青年队,教练王悌;2000年首次入选国家集训队,教练刘雅明;2002年再次入选国家集训队,教练王纯新;2003年入选国家队,教练翠珊·麦克唐纳德。

主要成绩:

1999年 亚洲锦标赛冠军

2000年 悉尼奥运会第四

2002年 全国垒球锦标赛冠军

主要纪录:

2004年获雅典奥运会女子垒球第四名

罗琳 女,1945年7月出生,四川成都人。1967年毕业于重庆医科大学儿科系,1987年在美国约翰·霍甫金斯大学获硕士学位。由于学习成绩优异,被美国巴尔的摩市市长授予“荣誉市民”证书。1996年晋升为研究员,97年获国务院颁发的政府特殊津贴。现为四川省东华综合科学院副院长、生殖健康研究所所长。近5年来先后主持和承担国内、外科研项目17项,获科技进步成果奖6项,获科研管理奖4次。在国内、外杂志上发表和国际、国内学术会上交流论文60篇。1995年卫生部授予“吴阶平医学研究奖”,1996年分别被国家计生委和四川省人民政府评为全国和四川省“八五期间计划生育先进工作者”,同时获联合国第四次世界妇女大会中国组委会嘉奖证书。

研究员、教授、硕士生导师罗琳

罗琳,男,中国科学院国家科学图书馆总馆研究馆员,中国科学院研究生院教授,国家图书馆专家咨询委员会委员,中国图书馆学会“古籍整理与文献保护专业委员会”委员,文化部“全国古籍保护工作专家委员会”委员。长期从事古文献工作,主持整理出版了《续修四库全书总目提要(稿本)》;

曾任《四库全书存目丛书》编目室主任、《四库禁毁书丛刊》编目部主任,主编了《四库未收书辑刊》,承担了此三部丛书的目录遴选、文献征访和六千余种古籍的版本鉴定及著录工作。“中国科学院文献情报中心古籍目录网络数据库”课题负责人,“中国科学院古籍联合数据库” 课题负责人。曾获中国科学院“自然科学二等奖”。撰写论文和研究报告30余篇。《四库全书总目提要》,馆藏古文献之目录体系,版本鉴定,古文献整理,中国古代科技史料的文献分布及特点,古文献数据库建设等。

招收“中国古典目录学”硕士研究生。

中的词条内容仅供参考,如果您需要解决具体问题

(尤其在法律、医学等领域),建议您咨询相关领域专业人士。 本词条对我有帮助

124

扩展阅读:

1霍格沃茨魔法学校(哈利论坛):http://hsww5d6dcom

2霍格沃茨HSWW帖吧:http://tiebabaiducom/fkw=hsww

3中科院国家科学图书馆http://wwwlasaccn/subpage/Information_ContentjspInformationID

古文言简意赅 ,许多名言佳句成为脍炙人口的座右铭。1997年我国***在美国哈佛大学的演讲中就引了“一尺之棰 ,日取其半 ,万本论文由无忧论文网www51lunwencom整理提供世不竭” (Cut away half of a rod and keep onhalving what is left ,and there will be no end to that process ) 、“亲仁善邻 ,国之宝也” (Loving people and treating neighbors kindlyare most valuable in a country) 、“天行健 ,君子以自强不息”(Heaven operates vigorously , and gentlemen exert to strengthenthemselves unceasingly)等词句。

1999 年 3 月在访问瑞士时 ,他引用了“有朋自远方来 ,不亦乐乎 ” ( Is it not delightful tohave friends coming from distant quarters )同年6月视察黄河沿线时引用了“人无远虑 ,必有近忧”。( If a man is not far -sighted he is bound to encounter difficulties in the near future)不仅如此 ,为了表达对中国人民的友好情谊以及对中华民族古老文化的尊重 ,许多外国元首在与我国的交往中 ,也常引用古代名言。

例如 1998 年美国总统克林顿在本论文由无忧论文网www51lunwencom整理提供西安南城门欢迎仪式上的演说 ,就是以《礼记》中的“大道之行也 ,天下为公” (When the great way is followed ,all under heaven will beequal)结束的。由此可见 ,无论是从中西文化交流还是从中西外事交往的需要来看 ,对古文英译中的问题进行探讨是很有价值的。

一、 古文英译的历史对中国乃至世界文化思想影响最深的先秦古籍首推四书(The Four Books)五经(The Five Classics) 。随后出现的著名诗歌有楚辞(The VerseΠ Elegies of Chu或 The SongsΠ Poetry ofthe South) ,散文有《左传》( Zuo’ s Commentary) 、《战国策》(StrategiesΠ Intrigues of the Warring States ) ,等等。四书的英译通名为: The Great Learning ( 《大学》 ) , TheDoctrine of the Mean ( 《中庸》 ) , The Confucian Analects ( 《论语》 ) , (The Works of) Mencius ( 《孟子》 ) 。

“四书”又有“四子(之)书”的说法 ,即 abbreviation for“The Books of the Four Phi2losophers”。五经的英译通名为“The Book本论文由无忧论文网www51lunwencom整理提供 of SongsΠ OdesΠ Poetry ,or TheClassic of Poetry ( 《诗经》 ) , The Book of HistoryΠ Documents ,orThe Classic of History( 《书经》或《尚书》 ) ,The Book of Rites orThe Record of Rites( 《礼记》 ) ,The Book of Change(s) ( 《易经》 ) ,The Spring and Autumn(Annals) ( 《春秋》 ) 。诸子散文除《孟子》外 ,还有《墨子》(Mozi ) 、《庄子》(Zhuangzi) 、《列子》 (Liezi) 、《荀子》 (Xunzi) 、《韩非子》 (Hanfei2zi) ,等等。其中以《老子》的英译本最多。我国先秦文献虽然成书很早 ,但这些古籍称得上系统英译西传的最早时期却是 19 世纪。

英译中国古籍最早且最具权威的译者是英国汉学家詹姆斯�6�1理雅各(James Legge ,1815 - 1897) 。他从1858年开始翻译中国典籍直至去世 ,历本论文由无忧论文网www51lunwencom整理提供时近40载。他的多卷集《中国经典》 (The Chinese Classics)包括《大学》、《中庸》、《论语》、《孟子》、《诗经》、《书经》、《礼记》、《易经》、《春秋》、《左传》。此外 ,他还英译了其他典籍。理雅各的治学态度十分严谨。现以四书为例。

热门文章
    确认删除?
    回到顶部