外国人学中文的方法
外国人学中文的方法有在线学习、到中国学习、多听多讲、交中国朋友、利用拼音或标注等。
1、在线学习。
尤其针对不在国内的外国朋友,当然国内的也可以,在网上学习是目前网络较为常见的方法,而且也可以在网上找到很多有用的课程。
2、到中国来,深入语言环境。
语言的环境非常重要,如果你的小伙伴都在身边讲中文,你不会就会显得很怪,或者形成沟通壁垒,在这种压迫下,动力就更足,另外在这样的环境下,可以学到更加准确一些的中文。
3、多听多讲。
多听多讲,不管是外国人学中文还是我们选外文都是最基础也是最需要去做的重要一环,是的,比如很多同学们英语的考试都很好,但是站在老外面前估计一句话都听不懂或讲不出。
4、多交几个国内朋友。
都想着学好中文了,那多交一些国内的朋友是必不可缺少的,不管人在不在国内,都不妨碍交朋友,因为国内人在全世界每个角落几乎都有,如果在国内就更简单了,与国内朋友聊天,在过程中可以让朋友正面交流,出现一些杂音或不准确的地方也可以立马纠正,会学习的更快。
5、利用拼音或其他标注。
标注标记是70、80、90后学英语的一个记忆,包括现在的一些00、10后都会使用的一个笨方法,香蕉“ben奶奶”,这是经典的英语单词的标记。在很多时候标记并不是说要记住多么标准的读音,而是不断地加深你对字词的印象,用多说多音会标准起来,记忆也会起来。
6、了解文字的拆分与组合。
在国内其实有很多都是读形的,比如“度”、“渡”、“镀”、“_”等,都为“du”,对于读音与边旁部首的影响暂时性不大,都为“度”接近,只是音调的改变,在你不精通的时候,辨识度并没有那么高,首先你得知道大概怎么讲,才能去改和讲的更准。
7、文字的意义。
不论什么学习还是研究,就得对每个文字或词语进行了解,要知道他的来源出处,代表的意义。
我们都知道,其实在大部分的外国人看来,他们对于中国的语言也是有一定的难度的。我们都知道,其实中国的语言它是世界上最难学的语言了,所以也没当外国人学中文的时候都会非常的吃力,而且也会花大量的时间和精力之类的。相信大家在网上也是看到了老外过年花式秀中文的这件事情。所以很多人就会产生这样的疑问,就是外国人学中文到底能有多绕口。对这一问题的回答在我看来,他们的说话音调是不一样的,同时对于每个字的话语也是说不清楚,下面我们具体来了解一下。
1 音调不对
我们都知道,其实很多外国人他们在学习中文的时候都会有很大的难度,而且我们都知道中国的汉语它本身就是难度比较大。打的一种语言,同时也是世界上最难学习的语言了。所以每当我们在学习中文的时候,连我们自己是中国魂作文我们都还没有写清楚,更何况说那些外国人呢?他们在网上看到这家老外滩跨年的时候,花式收中文的这件事情的时候,就引发了轰动网友的热议。在我看来我觉得他们学中文是很绕口的,同时对那些音调也是说不清楚,比如说每个字它都有一次一天的音调的。音调它主要分为一声,二声,三声和四声。但是有些格外,他们就会把这个字的音调弄混淆。
2 话语说不清楚
我们都知道,其实我们身边也会经常看到一些外国人之类的,因为现在很多人都会在学习中文,而且中文也是有自己独特的魅力的,同时它也是非常的源远流长,博大精深。在很多外国人学习中文,我在我们看来这是非常有难度的,同时他们在说话的时候也会经常出现一些。口齿不清的现象,因为中文本身就是非常的重口的,如果你讲不清楚的话,就很可能会出现这样的问题。
因此我们在平时的生活中,我们也可以更多的去关注这方面的一个问题。所以我们也应该要更好的去学习我们国家的这个语言,汉语是是现在我们通用的一种语言了。所以我们应该要更好的去学习它,同时也应该积累更多的词语和词汇,这样子说话能够提高自己的说话能力。还有就是语言表达的能力,这些在我们每个人看的也是一个非常重要的一个问题。
本文摘自《洋人旧事:影响近代中国历史的外国人》
来到广州后,马礼逊马上就学到了一个新的中文词儿——“嘉庆”,这是当朝皇帝的年号,但是对于马礼逊来说,选择嘉庆十二年这个沉闷而敏感的年份来中国传教,并不是一件值得嘉许和庆幸的事情。因为有清以来,朝廷闭关锁国,不仅严格禁教,而且不准来华的外国人四处走动,雍正皇帝就曾谕令:“各省西人,除应到京效力者外,余俱安置澳门”。“安置”在澳门的,都是从事贸易活动的西洋商人,规定只有在每年9月到来年3月允许外国商船在广州靠岸易货,其余时间概不准登陆。到了嘉庆朝,又对英美等国网开一面,准许他们在珠江码头附近开立商号,坐地买卖。
时人绘制的广州风景画。马礼逊是英国人,从伦敦到广州来,为什么要绕道纽约搭乘美国商船,并栖身于美国洋行呢?这要从东印度公司说起。该公司成立于1600年,是英国政府开拓印度和远东贸易的主要殖民机构,从乾隆年起在澳门设立分号与中国进行垄断贸易,并代行其他事务。东印度公司为保护自己的商业利益,避免招惹中国官府,不愿意在商船上搭乘一个传教士来华;而美国的船长却不像英国大班那么刻板,他们觉得把马礼逊这样一个冒险家式的人物送到中国并藏匿起来,反而是一件十分刺激的事。
伦敦传教会早有先见之明,他们并不指望仅派马礼逊到中国,他独自一人就能闯下一个基督的天下;在临行前的话别仪式上,教会的一名董事明确地告诉马礼逊,到了中国后,传教不是他的首要任务。“首要任务”是什么呢?上船前,他得到了由教会的司库约瑟·哈德凯斯尔和书记约翰·伯德签署的两份正式文件,一份是给海外传教士的“基督徒告诫书”,内容是例行的激励和提醒,一份则是“书面指示”,里面说:
我们有必要完全授权给你,在各种情况下凭借自己的智慧和判断方便行事。愿上帝保佑你,使你能将在英国学到的知识传授给中国人……你也可以教中国人英文,使他们能够与陆续前往中国居住或访问的英国人直接交流。
我们相信你有办法长期居留在广州,一直到你完全学会中文。你的目标是做下列对世界广泛有益的事:一是编纂一部中文字典,要超过以前任何这类字典;二是把圣经翻译成中文,让世界三分之一的人口能够直接阅读中文圣经。
马礼逊知道,要完成这个目标,就必须想办法在广州住下来,并尽快学会汉语。但是,中国朝廷不仅禁止外国传教士在沿海上岸并进入内地,也不准在华经商的洋人学习中文,更不许中国人教洋人说汉语,违者是要杀头的;如是外国人,轻则驱逐出境,重则招来牢狱之灾。雍正年间就曾有一个叫詹姆斯·弗林的英国船长,因为雇使徽商给皇帝写告状信而在澳门被监禁了三年,还有一个懂中国话、敢跟广州官府叫板的法国神甫罗德果里也被关押多年。
英国东印度公司的标记。该公司成立于1600年,专营印度和远东地区贸易;1760年开始在澳门开展中国贸易,后在广州设立商行,直到1834年英国政府取消其贸易垄断权,直接派遣商务监督。眼下,靠着英美朋友们所写的介绍信,他暂时住进了美国商行里,与一个叫米尔纳的低级职员同居一室,不仅要分担房租,而且只给他三个月租期。“他们不考虑三个月之后我该怎么办,我希望以后能找到另外的地方安顿下来,但求上帝能感动某些人愿意收留我”。他在日记里这样抱怨道。至于学习汉语,则是由英国商行出面请到了一个叫容阿沛的山西商人,教他北京官话。
看来,在伦敦刻苦用功时打下的基础对马礼逊入门汉语起到了不小的作用。当年秋天,他向教会报告说,他已可以用所学到的中文和商行里的中国仆人进行简单的交谈了,只是“仆人多来自乡下,发音很粗,很难听懂”,而且中国的穷人太多,也不识字,官员们也听不懂本地人所讲的方言,“他们必须听得懂我讲的官话和所写的中文,我才能将基督的福音传给他们”。为了掌握标准的中文,他托人搞到了共有32册的新版《康熙字典》,“用这个办法,我可以学到许多新的中文字”。
虽然学习中文有了进展,但令马礼逊发愁的是如何获得合法身份,在广州长期居住下去。与米尔纳同居一室并不是一件愉快的事,1808年1月的第一个礼拜天,马礼逊给美国商行里的人发了通知,邀请他们到他的住处一同举行一次宗教礼拜,但是没有人响应。“我很难过,”他在日记里写道,“他们并无意要听福音,他们以现状为满足。”听众只有米尔纳一人,“他一直留在房间里听我念经文,一起祷告之后才离开”。但是没几天,以三个月租期已满,马礼逊被通知必须搬家了。
颠沛的日子看来是遥遥无期。靠人帮忙,他在法国商行找到了一个不坏的住处,有一间卧室和一间书房,算是又一次落下了脚。既然生存条件艰苦,马礼逊为何对住处如此苛求呢?他在给伦敦传教会一位董事报告自己在广州费用情况的信中说:“如果只租一个房间,在任何情况下都是非常不便的。中国人会到我房间里来问话,他们不敲门就会突然进来,所以我不能把我的书籍等物摊在那里,当然更不能让他们知道我来广州的主要目的是什么。这是不行的。”
这期间马礼逊的日记里,每天寥寥数行,尽记载读书情形,足见其刻苦勤奋。如1月7日:“我现在觉得自己读中文已经太过于勤奋了,坐在桌旁,要按照中国人写字的姿势练习写中文字,这是我所没有经历过的,弄得我的两侧肩膀非常疼痛”;4月11日:“今天我头痛得非常厉害,不得不停止读书,到床上躺下。”
这年春天他给父亲的几封信中,也多谈论学习汉语的进展:“我每天上午、下午和晚上都专注于学习中文,只有学会了中文,我才能做圣工”;“我在室内读书时间太久,造成身体不舒服,于是我放松了一点,不再过度用功,才逐渐复原”;“我已经开始每天都在致力于编纂一部《英华字典》的工作中,字典里的内容是在我学习中文的过程中陆续积累的,这必须要用很长时间和毅力来完成。”
由于在广州居住房租昂贵,而伦敦传教会提供的经费不足,马礼逊的生活很快陷入了拮据中。不仅无法保证一日三餐,而且食品非常单调,“早上只吃一点面包和喝一些茶,晚上只吃一小块牛肉加米饭并喝一些茶”;再加上气候不适应,又处于半隐居状态,每天闭门读书,足不出户,他的健康每况愈下,最后虚弱得几乎不能在自己的房间里走动。
没有钱,没有朋友,也没有合法的身份。他的日记里开始频频出没“抑郁”、“孤独”和“沮丧”这样的字眼。
而祸不单行,10月份,由于中英双方发生贸易冲突,官府下令所有在广州的英国人离境,马礼逊不得不带着行李和书籍登上一艘英国船,在那里暂住了十几天。在船上,东印度公司的皮尔逊医生为他检查了身体,建议他找一个气候宜人的地方恢复健康。
由于官府的禁令迟迟未解除,他决定到隔海相望的澳门岛去碰碰运气。
有偿教外国人学中文的平台有国内比较推荐italki、Lingo Bus。
1、italki
italki是全球最大的在线语言学习社区平台之一,由美国和中国的投资人共同发起创立。全球已有10000多位来自200多个国家的语言教师,教授超过130种语言。
italki有来自全球200多个国家的1000多位外教,用Skype 在线一对一的教授语言课程,涵盖100多种语言。教师分为专业教师和社区辅导两种。专业教师全部持有专业教师资格证书,有的甚至是国外本地大学的语言学教授,并具有相应的专业教学经验。社区辅导老师以辅导和练习口语为主,相对专业老师收费较为便宜很多。
2、Lingo Bus
Lingo Bus是一个在线中文学习平台,专注于5至12岁儿童的教育。
Lingo Bus坚持100%沉浸式教学理念,大量运用全身反应教学法和支架理论(scaffolding)调动孩子学习的积极性,增强孩子语言理解能力。
学子中文的方法:
1、高效的学习要学会给自己定定目标(大、小、长、短),这样学习会有一个方向;然后梳理自身的学习情况,找出自己掌握的薄弱环节、存在的问题、容易丢分的知识点;再者合理的分配时间,有针对性的制定学习任务,一一的去落实。
2、可以学习掌握速读记忆的能力,提高学习复习效率。速读记忆是一种高效的学习、复习方法,其训练原理就在于激活“脑、眼”潜能,培养形成眼脑直映式的阅读、学习方式。
速读记忆的练习见《精英特全脑速读记忆训练》,用软件练习,每天一个多小时,一个月的时间,可以把阅读速度提高5、6倍,记忆力、理解力等也会得到相应的提高,最终提高学习、复习效率,取得好成绩。如果你的阅读、学习效率低的话,可以好好的去练习一下。
3、要学会整合知识点。把需要学习的信息、掌握的知识分类,做成思维导图或知识点卡片,会让你的大脑、思维条理清醒,方便记忆、温习、掌握。同时,要学会把新知识和已学知识联系起来,不断糅合、完善你的知识体系。这样能够促进理解,加深记忆。
我觉得这是因为我们的国家发展变快了,所以中文在世界上也起到了一定的影响作用。
其次中文确实非常有意思,有美感,也富含了哲学,所以我觉得这就是原来越多的外国人开始学习中文的原因。
俗话说得好“书籍是人类进步的阶梯”在现在的社会中,如果我们想要得到更好的发展只有通过不断的读书来拓宽自己的知识和眼界,只有这样我们才能够在未来的发展中更好的前进。
书已经融入了我们生活的方方面面,我们可以通过书籍来获取一我们不知道的知识。从小我们就被家长告知要多读书、多学习。不知道大家有没有这样的经历就是在我们看书的时候,看着这本书的名字我们觉得他是中国人所写的,但是细细的研究它的作者,我们发现作者其实是一个外国人。下面我就为大家简单的罗列几本名字看起来像中国写的实则是外国人的著作。
首先第一本《江城》。说起江城很多人会联想到《围城》和《边城》这两部中国现代文学著作。江城的主要内容是介绍了中国的发展以及社会底层人民的生活百态,他从这本书上为我们见证了中国人民的辛酸苦辣。可以说也是一本不可多得的著作,但是这本书的作者却是美国作家。这本书的作者彼得海斯勒甚至被国人称之为“比中国人更懂中国人的美国人”。
第2本《再见老北京》。这本书的主要内容是讲述了一位美国作家在北京生活的三年,他通过自己三年的生活经历成功的编写成了一本书,形象地描述了老北京的种种。可以说很立体地反映了老北京人的生活,体现出了老北京人生活的多姿多彩。而这本书的作者却是美国作家迈克尔麦尔。可以说一本书写出了中国原有的味道,是一本不可多得的著作。
想要教外国人中文的话,你必须先要考取《国际汉语教师资格证书》,否则一切白搭,都是空谈。这个证书就相当于你的资质认可,你们可能不是很清楚,外国人都是超级看重资质这个东西的,如果你没有,他们是绝对不会让你教课的。
好了,先说这个前提,如果你已经有了这个证书,教课的第一部分内容肯定是中文词汇,至于如何来教,下面我会详细的说明。
在词汇教学中需要全面运用各种教学方法,帮助学生在明白词义的基础上正确运用词汇,并且要运用多种方法进行词汇扩展,用以扩大学生的词汇量,实现学生对所学词汇的正确运用。
1、进行语素教学。“除了讲解目标词语的词义和用法外,还要将词语中的语素(字)加以离析,然后以一定的义项为单位与其他已学或未学的语素再行组合,从而巩固所学词语(包括目标词语和已学词语)和扩大新词的学习范围。”进行语素教学的重点在于,语素拓展成词语和“核心”语素的学习两个方面,学生通过学习要能够掌握构词能力极强的汉字(即核心语素),因为这些字的基本含义与包含有这些汉字的词语的整体意义关系密切。学生在学会了一个语素的基本意义之后,再接触由这个语素组成的其它新词时,就会根据该语素义去理解和记忆新词词义,方便学生以后的自主学习。
2、注重“语境词汇”教学。词汇教学所教授的不是语言中的词汇,而是言语中的词汇。语言中的词汇是静态的,用描述的方式来释义,例如词典中的释义。而词汇教学所要教给学生的词,应该是动态的,即要教会学生如何使用这个词,如何用这个词来表达。一个词总是出现在一定的句子或上下文中,正是语言环境的存在,才使一个词有了某种特定的含义。大多数词在不同的语境中有不同的意思,词汇释义和使用都离不开语言环境。因此,掌握词汇的具体意义应从不同的语境入手,要结合语境和句子来进行词汇教学。
3、重视“语用色彩”教学。词汇的语用色彩往往是在一定的语言环境中表现出来的,在教学过程中要重视语用色彩的教学,结合具体的语境理解词语色彩。如“第一次到昆明,我下榻在翠湖宾馆”和“放假回家,我会晤了很多老同学”,这两个句子的错误均是由于“语用色彩”使用不当而造成的。因此,我们在词汇教学中要让学生知道这是两个文言色彩很重的词,要用在郑重场合,并且用在大人物身上,这样学生就不会再犯类似的错误。同时,在词汇教学中要让学生了解一个词的褒贬色彩以及与其它词的搭配关系,特别是近义词、多义词、虚词等,yanyulilian6,一定要结合句子及上下文进行讲解。
4、运用“多媒体”教学。认知心理学告诉我们,学习者在学习第二语言时,动用身体的器官越多,学习的效果越佳。现代信息技术的发展使得多媒体得以广泛应用于教学中,多媒体集声音、图像、文字于一体,拓展了词汇教学的方法。教师可通过制作多媒体课件来演示词汇,通过图像剪辑手段从电视或**中剪辑某个片段为词汇教学设置语境,让学生能够更好的理解词汇在不同语境中的运用情况。
我就是一直按照这样的方式来为我的外国学生教课的,不能说所有的人都适用,但是大部分学生还是认可的。希望大家可以看完之后结合自己学生的实际情况来正确使用我的方法,毕竟照搬是行不通的。希望大家都可以做一名合格的对外汉语老师,共勉。
这篇作文,不知道外教老师看到了会作何感想:
The most impressive class for me is the one about ancient Chinese poetry Our teacher introduced us to some of the most famous poets in Chinese history and their works We learned about the different forms and styles of Chinese poetry and how to appreciate them We were also taught how to recite some of the poems and analyze their meanings I was amazed by the beauty and deep meanings behind the poems The class not only broadened my knowledge of Chinese literature but also helped me appreciate the language and culture of my own country I will never forget this valuable experience
对我来说最令人印象深刻的一堂课是关于中国古典诗歌的课程。我们的老师介绍了一些中国历史上最著名的诗人及其作品。我们学习了中国诗歌的不同形式和风格以及如何欣赏它们。我们还学习了如何背诵一些诗歌并分析它们的意义。我对这些诗歌背后的美丽和深意感到惊讶。这堂课不仅扩充了我的中华文学知识,还帮助我更好地欣赏我的国家的语言和文化。我将永远铭记这次宝贵的经历。请问你想要继续什么?
外国人学中文的方法
本文2023-10-24 17:29:03发表“古籍资讯”栏目。
本文链接:https://www.yizhai.net/article/165513.html