能不龟手一也,或以封,或不免于洴澼絖,则所用之异也。的翻译

栏目:古籍资讯发布:2023-10-25浏览:6收藏

能不龟手一也,或以封,或不免于洴澼絖,则所用之异也。的翻译,第1张

翻译:能使手不皲裂,药方是同样的,有的人用它来获得封赏,有的人却只能靠它在水中漂洗丝絮,这是使用的方法不同。

出自《庄子集释》卷一上〈内篇·逍遥游〉

原文:

庄子曰:夫子固拙于用大矣。宋人有善为不龟手之药者,世世以洴澼絖为事。客闻之,请买其方百金。聚族而谋曰:“我世世为洴澼絖,不过数金;今一朝而鬻技百金,请与之。”客得之,以说吴王。越有难,吴王使之将,冬与越人水战,大败越人,裂地而封之。能不龟手,一也;或以封,或不免于洴澼絖,则所用之异也。今子有五石之瓠,何不虑以为大樽而浮乎江湖,而忧其瓠落无所容?则夫子犹有蓬之心也夫!

晋·郭象注:其药能令手不拘坼,故常漂絮于水中也。

译文:

庄子说:“先生实在是不善于使用大东西啊!宋国有一善于调制不皲手药物的人家,世世代代以漂洗丝絮为职业。有个游客听说了这件事,愿意用百金的高价收买他的药方。全家人聚集在一起商量:‘我们世世代代在河水里漂洗丝絮,所得不过数金,如今一下子就可卖得百金。还是把药方卖给他吧。’游客得到药方,来游说吴王。正巧越国发难,吴王派他统率部队,冬天跟越军在水上交战,大败越军,吴王划割土地封赏他。能使手不皲裂,药方是同样的,有的人用它来获得封赏,有的人却只能靠它在水中漂洗丝絮,这是使用的方法不同。如今你有五石容积的大葫芦,怎么不考虑用它来制成腰舟,而浮游于江湖之上,却担忧葫芦太大无处可容?看来先生你还是心窍不通啊!”

释义:冬天用药涂手,使不皲裂,称作“不龟手”。而有人却因为这不起眼的药而得地受赏,比喻本来微贱而终得富贵之人。或指才非所用。

不龟手,典故名,典出《庄子集释》卷一上〈内篇·逍遥游〉。冬天用药涂手,使不皲裂,称作“不龟手”。而有人却因为这不起眼的药而得地受赏,比喻本来微贱而终得富贵之人。或指才非所用。

《逍遥游》是集中代表庄子哲学思想的一篇杰作。在构思上采用了文学上的形象思维的写作手法,运用大量的浅近的寓言、神话、对话,文姿多彩。想象像匹骏马驰骋于宇宙,摄取与表达中心思想有关的妙趣横生的题材,生动、形象地宣传了作者的鄙视高官厚禄、死抱皇恩厚爵,否定现实,追求无己、无功、无名的绝对自由的思想。对统治者以功爵笼络贤能的伪善给予深刻的揭露,对后世散文发展有着积极的影响。在揽宇宙于一纸,包万物于一文的充满生机、遐想的《逍遥游》中,为数众多的读者被作者的富有艺术魅力的文笔所吸引,成为中国古代一篇寓言体的论说文中著名的佳作。

不龟手药故事如下:

宋国有一个人善于配制防治皮肤受冻开裂的药,他家祖祖辈辈以漂洗棉絮为业。有人听说了,就请求用百金买他的药方。这位宋国人召集全家商议说:“我们世世代代漂洗棉絮,收入不过几金。现在卖药方一下子可以得到百金,就卖给他吧!”

那人得到了药方,便去游说吴王。这时越国来侵犯吴国,吴王便命令他率领军队,冬天和越军进行水战,结果把越军打得大败。

吴王便划了一块土地封赏给他。能治皮肤冻裂的药是一样的,有的靠它得到封赏,而有的却免不了漂洗棉絮的辛劳,这是因为使用的方法不同啊!

寓意是:同样一个事物,由于使用方法和对象不同,其结果和收效也会大不一样。

寓言故事赏析

对事物的认识应该全面、深刻并独具慧眼,只有如此,被认识的事物才能充分发挥其效能。

就像不龟手之药,在未被“客”认识之前,只不过为一户世世代代漂洗棉絮服务,但“客”全面了解了不龟手之药的功效后,把它运用到战争中去并收到神奇的效果,使战争因得此药而获大胜。这就提示人们:对事物首先要全面认识,进而掌握其各种使用方法和运用途径,这样才能做到物尽其用。

这篇寓言借“客”运用不龟手之药而得封赏,流露出向往裂地而封和鄙视劳动的思想,这是不可取的。

译文

惠子对庄子说:“魏王送给我葫芦的种子,我把它种到成熟,结成的葫芦很大,有五石的容积。用来盛水和饮料,它的坚硬程度却禁不起举。剖开来作瓢,却因太大而没有适于它容纳的东西。不是它不够大,而是因为它没有用处,所以我把它打破了。”

庄子说:“你实在是不善于利用大的东西。宋国有一个善于制作防止皮肤冻裂的药的人,祖祖辈辈以在水中漂洗棉絮为业。有人听说了,就请求用百金买他的药方。全家族的人集中在一起商议道:“我们世世代代漂洗棉絮,收入不过几金。现在卖药方一下子可以得到百金,请允许我把药方卖给他。”

那人得了药方,便用它去说服吴王。越国来侵犯吴国,吴王让他统帅军队。冬天和越军进行水战,把越军打得大败。吴王便将一块土地封赏给他。能不使手裂开的药是一样的,有的人靠它得到封赏,而有的人却免不了漂洗棉絮的辛劳,就是因为用途不同。

现在你有五石容量的葫芦,为什么不考虑把它作为腰舟而浮游于江湖之上,反而担忧它大得无处可容,可见你的心如蓬草一样屈曲不通啊!”

原文

惠子谓庄子曰:“魏王贻我大瓠之种,我树之成而实五石。以盛水浆,其坚不能自举也;剖之以为瓢,则瓠落无所容。非不呺然大也,吾为其无用而掊之。” 庄子曰:夫子固拙于用大矣!宋人有善为不龟手之药者,世世以洴澼絖(píng pì kuàng)为事。客闻之,请买其方百金。

聚族而谋曰:“我世世为洴澼絖,不过数金;今一朝而鬻(yù)技百金,请与之。”客得之,以说吴王。越有难,吴王使之将。冬与越人水战,大败越人,裂地而封之。能不龟手一也,或以封,或不免于洴澼絖,则所用之异也。今子有五石之瓠,何不虑以为大樽,而浮乎江湖?而忧其瓠落无所容?则夫子犹有蓬之心也夫!

扩展资料

启示

这篇寓言说明:同样的东西用在不同的地方,其效果大不一样。对待事物,要主动探究事理 [1]  ,要用善于发现的眼睛探索事物最大的价值,从而完美地利用它的内在价值。

要点

惠子子用“大瓠之种”的事例,意在讥讽庄子的学说大而无用;庄子用“不龟手之药”的事例意在证明自己的学说大有用处,只是惠子不能通晓领悟。

点名主旨句:能不龟手一也,或以封,或到百金,“客”将秘方献给吴王的回报是裂地而封之;两者差距如此之大是因为所用之异。

作者简介

庄子(前369-前286),汉族人,姓庄名周,字子休,战国时期文哲大

家,宋国蒙(战国蒙地多有争议,一说河南商丘市民权县,另说安徽蒙城县)人,道家学说的主要创始人之一。庄子祖上系出楚国公族,后因吴起变法楚国发生内乱,先人避夷宗之罪迁至宋国蒙地。庄子生平只做过地方漆园吏,因崇尚自由而不应同宗楚威王之聘。

庄子与道家始祖老子并称“老庄”,他们的哲学思想体系,被思想学术界尊为“老庄哲学”。代表作品为《庄子》,名篇有《逍遥游》、《齐物论》等,庄子主张“天人合一”和“清静无为”。

1 文言文《不龟手之药》的翻译

宋国有个人善于炮制防止冻裂的不龟(jun)手之药,他的家族靠着这个祖传秘方,世世代代以漂洗丝絮为业,始终勤勤恳恳,披星戴月,但由于收入菲薄,生活总是很贫困。

有位远道而来的客人,听说有不龟手之药的秘方,愿以百金求购。这可是个大数目!不龟手之药的主人动心了。但想到祖传的秘方要卖出去,也是件大事,于是集合全家族的成员共商转让之事。大家七嘴八舌一番议论,最后总算统一了思想:祖祖辈辈以漂洗丝絮为生,收入太少,今天一旦出售药方,可以获取大笔金钱,何乐而不为?于是全体成员一致同意把药方卖出去。

客人得到秘方以后,立即奔赴吴国,对吴王说,今后将士在寒冬打仗,再也不用为冻手犯难了。不久,越国大军压境,吴国告急,吴王委任此人统帅大军。此时正值严冬,吴越两军又是进行水战。由于吴军将士涂抹了不龟手之药,战斗力特别旺盛,因而大胜越军。班师回朝后,吴王大喜过望,颁诏犒赏三军,同时将献药之人视为有特殊贡献的统帅,割地封赏嘉奖他。

同样是这个不龟手之药,宋国人世世代代用来漂洗丝絮,结果始终贫困交加;而吴国用来作战,则可以战胜敌国。由此可见,同样一个事物,由于使用方法和对象不同,其结果和收效也会大不一样。

2 不龟手之药的习题与答案(不要译文

[原文1宋人有善为不龟(徊n)手之药者,世世以湃湃(萨叫炉)②纩为事客闻之,请④买其方百金聚族而谋曰:“我世世代代为滑湃纩(kudng),不过数金;今一朝而鬻(yh)'技百金,请与之;、”客得之,以说(sh山):吴王越有难(n()n)',吴王使之将,冬,与越人水战,大败越人,裂地⑨而封之,能不龟手,一也;或以封,或不免于湃游纩,则所用之异也(选自《庄子》)[注释]①龟:同皲,皮肤冻裂开②讲辩:漂洗③纩:棉絮④请:要求⑤鬻:卖⑥说:说服,劝说⑦难:敌对行为,指军事行动⑧裂地:划[译文]块地宋国有个人,炼出一种使手不冻裂的药,靠这种药,世世代代漂洗棉絮过活有个人听到这件事,要求以一百斤金子的价格买这个药方i宋人召集了全族的人商量说:“我们世世代代/坟漂棉絮工作,收入不过几斤金子;现在卖掉药方,一下子可得一百斤金子我看不如卖给他”那人买得了这个药方,就去劝说文王恰逢越国来侵略吴国,吴王就派这人带兵应敌这时正是冬天,和越人在水上作战,大败越国军队吴王封给他一块土地同是一种不龟手的药,有人靠它升官封爵,有的人则只好靠漂棉絮过活结果啊[阅读训练]1给下列句中加点的字注音并释义①宋人有善为不龟手之药者 音:——义:——②今一朝而鬻技百金 音:——义:——③以说吴王 音:——义:——④或以封 音:——义:——2末段的议论句在文中的作用是——这是用法不同的3同是一种不龟手的药,有人能靠它升官封地,有的人则只好靠它漂棉絮过活,你从中能得到什么启示?。

3 不龟手之药翻译

原文 惠子谓庄子曰①:“魏王贻我大瓠之种②,我树之成③,而实五石④。

以盛水浆,其坚不能自举也⑤。剖之以为瓢,则瓠落无所容⑥。

非不呺然大也⑦,吾为其无用而掊之⑧。”庄子曰:“夫子固拙于用大矣⑨!宋人有善为不龟手之药者⑩,世世以洴澼为事(11)。

客闻之,请买其方百金(12)。聚族而谋曰:‘我世世为洴澼,不过数金;今一朝而鬻技百金(13),请与之。

’客得之,以说吴王(14)。越有难(15),吴王使之将(15),冬与越人水战,大败越人,裂地而封之(17)。

能不龟手一也(18),或以封(19),或不免于洴澼,则所用之异也。今子有五石之瓠,何不虑以为大樽(20),而浮于江湖,而忧其瓠落无所容?则夫子犹有蓬之心也夫(21)!” 惠子谓庄子曰:“吾有大树,人谓之樗(22)。

其大本拥肿而不中绳墨(23),其小枝卷曲而不中规矩(24),立之涂(25),匠人不顾。今子之言大而无用,众所同去也。”

庄子曰:“子独不见狸狌乎(26)?卑身而伏(27),以候敖者(28);东西跳梁(29),不辟高下(30);中于机辟(31),死于罔罟(32)。今夫斄牛(33),其大若垂天之云。

此能为大矣,而不能执鼠。今子有大树,患其无用,何不树之于无何有之乡(34),广莫之野(35),彷徨乎无为其侧(36),逍遥乎寝卧其下。

不夭斤斧(37),物无害者,无所可用,安所困苦哉!” 注释 ①惠子:宋国人,姓惠名施,做过梁惠王的相。惠施本是庄子的朋友,为先秦名家代表,但本篇及以下许多篇章中所写惠施与庄子的故事,多为寓言性质,并不真正反映惠施的思想。

②魏王:即梁惠王。贻(yí):赠送。

瓠(hú):葫芦。 ③树:种植、培育。

④实:结的葫芦。石(dàn):容量单位,十斗为一石。

⑤举:拿起来。 ⑥瓠落:又写作“廓落”,很大很大的样子。

⑦呺(xiāo)然:庞大而又中空的样子。 ⑧为(wèi):因为。

掊(pǒu):砸破。 ⑨固:实在,确实。

⑩龟(jūn):通作“皲”,皮肤受冻开裂。 (11)洴(píng):浮。

澼(pí):在水中漂洗。(kuàng):丝絮。

(12)方:药方。 (13)鬻(yù):卖,出售。

(14)说(shuì):劝说,游说。 (15)难:发难,这里指越国对吴国有军事行动。

(16)将(jiàng):统帅部队。 (17)裂:划分出。

(18)一:同一,一样的。 (19)或:无定代词,这里指有的人。

以:凭借,其后省去宾语“不龟手之药”。 (20)虑:考虑。

一说通作“摅”,用绳络缀结。樽:本为酒器,这里指形似酒樽,可以拴在身上的一种凫水工具,俗称腰舟。

(21)蓬:草名,其状弯曲不直。“有蓬之心”喻指见识浅薄不能通晓大道理。

(22)樗(chū):一种高大的落叶乔木,但木质粗劣不可用。 (23)大本:树干粗大。

拥(拥)肿:今写作“臃肿”,这里形容树干弯曲、疙里疙瘩。中(zhòng):符合。

绳墨:木工用以求直的墨线。 (24)规矩:即圆规和角尺。

(25)涂:通作“途”,道路。 (26)狸(lí):野猫。

狌(shēng):黄鼠狼。 (27)卑:低。

(28)敖:通“遨”,遨游。 (29)跳梁:跳踉,跳跃、窜越的意思。

(30)辟:避开;这个意义后代写作“避”。 (31)机辟:捕兽的机关陷阱。

(32)罔:网。罟(gǔ):网的总称。

(33)斄(lí)牛:牦牛。 (34)无何有之乡:指什么也没有生长的地方。

(35)莫:大。 (36)彷徨:徘徊,纵放。

无为:无所事事。 (37)夭:夭折。

斤:伐木之斧。 译文 惠子对庄子说:“魏王送我大葫芦种子,我将它培植起来后,结出的果实有五石容积。

用大葫芦去盛水浆,可是它的坚固程度承受不了水的压力。把它剖开做瓢也太大了,没有什么地方可以放得下。

这个葫芦不是不大呀,我因为它没有什么用处而砸烂了它。”庄子说:“先生实在是不善于使用大东西啊!宋国有一善于调制不皲手药物的人家,世世代代以漂洗丝絮为职业。

有个游客听说了这件事,愿意用百金的高价收买他的药方。全家人聚集在一起商量:‘我们世世代代在河水里漂洗丝絮,所得不过数金,如今一下子就可卖得百金。

还是把药方卖给他吧。’游客得到药方,来游说吴王。

正巧越国发难,吴王派他统率部队,冬天跟越军在水上交战,大败越军,吴王划割土地封赏他。能使手不皲裂,药方是同样的,有的人用它来获得封赏,有的人却只能靠它在水中漂洗丝絮,这是使用的方法不同。

如今你有五石容积的大葫芦,怎么不考虑用它来制成腰舟,而浮游于江湖之上,却担忧葫芦太大无处可容?看来先生你还是心窍不通啊!” 惠子又对庄子说:“我有棵大树,人们都叫它‘樗’。它的树干却疙里疙瘩,不符合绳墨取直的要求,它的树枝弯弯扭扭,也不适应圆规和角尺取材的需要。

虽然生长在道路旁,木匠连看也不看。现今你的言谈,大而无用,大家都会鄙弃它的。”

庄子说:“先生你没看见过野猫和黄鼠狼吗?低着身子匍伏于地,等待那些出洞觅食或游乐的小动物。一会儿东,一会儿西,跳来跳去,一会儿高,一会儿低,上下窜越,不曾想到落入猎人设下的机关,死于猎网之中。

再有那斄牛,庞大的身体就像天边的云;它的本事可大了,不过不能捕捉老鼠。如今你有这么大一棵树,却担忧它没有什么用处,怎么不把它栽种在什么也没有生长的地方,栽。

4 不龟手之药的翻译``

译文: 惠子对庄子说:“魏王送给我葫芦的种子,我把它种到成熟,结成的葫芦很大,有五石的容积。

用来盛水和饮料,它的坚硬程度却禁不起举。剖开来作瓢,却因太大而没有适于它容纳的东西。

不是它不够大,而是因为它没有用处,所以我把它打破了。” 庄子说:“你实在是不善于利用大的东西。

宋国有一个善于制作防止皮肤冻裂的药的人,祖祖辈辈以在水中漂洗棉絮为业。有人听说了,就请求用百金买他的药方。

全家族的人集中在一起商议道:“我们世世代代漂洗棉絮,收入不超过几金。现在卖药方一下子可以得到百金,请允许我把药方卖给他。”

那人得了药方,便用它去说服吴王。越国来侵犯吴国,吴王让他统帅军队。

冬天和越军进行水战,把越军打得大败。吴王便将一块土地封赏给他。

能不使手裂开的药是一样的,有的人靠它得到封赏,而有的人却免不了漂洗棉絮的辛劳,就是因为用途不同。现在你有五石容量的葫芦,为什么不考虑把它作为腰舟而浮游于江湖之上,反而担忧它大得无处可容,可见你的心如蓬草一样屈曲不通啊!” 原文: 惠子谓庄子曰:“魏王贻我大瓠之种,我树之成而实五石。

以盛水浆,其坚不能自举也;剖之以为瓢,则瓠落无所容。非不呺然大也,吾为其无用而掊之。”

庄子曰:夫子固拙于用大矣!宋人有善为不龟手之药者,世世以洴澼絖为事。客闻之,请买其方百金。

聚族而谋曰:“我世世为洴澼絖,不过数金;今一朝而鬻技百金,请与之。” 客得之,以说吴王。

越有难,吴王使之将。冬与越人水战,大败越人,裂地而封之。

能不龟手一也,或以封,或不免于洴澼絖,则所用之异也。今子有五石之瓠,何不虑以为大樽,而浮乎江湖?而忧其瓠落无所容?则夫子犹有蓬之心也夫! 出处:《庄子·内篇·逍遥游》——战国·庄子 扩展资料 创作背景 《逍遥游》是《庄子》的第一篇,集中代表了庄子的哲学思想。

“逍遥游”是庄子的人生理想,是庄子人生论的核心内容。“逍遥游”是指“无所待而游无穷”,对世俗之物无所依赖,与自然化而为一,不受任何束缚自由地游于世间。

“逍遥”,在庄子这里是指人超越了世俗观念及其价值的限制而达到的最大的精神自由。“游”,并不是指形体之游,更重要的是指精神之游,形体上的束缚被消解后,自然就可以悠游于世。

逍遥游就是超脱万物、无所依赖、绝对自由的精神境界。 在庄子看来,达到这种境界的最好方法就是“心斋”“坐忘”,这两者体现了一种精神自由和天人合一的精神逍遥游。

庄子 逍遥游

宋地的人有一种可以

使手不龟裂的药。靠著这种药物,使他们能代代替人在水中漂絮

的工作。后来有个人听到了,便花了百金要买他们的药方,他们

召集了全族的人共同商量:『我们代代以漂絮为业,也只赚到数

两黄金而已,今天我们卖掉这个药方,就可以得到一百两黄金,

不如就卖掉他吧!』这个人买了药方后,便献给吴王,后来越国

犯难,吴王便任命他为将军,在冬天与越国水战而大败越国人,

他立下了大功劳,还裂地封侯。

不龟手之药文言文翻译如下:

惠子对庄子说:“魏王送给我葫芦的种子,我把它种到成熟,结成的葫芦很大,有五石的容积。用来盛水和饮料,它的坚硬程度却禁不起举。剖开来作瓢,却因太大而没有适于它容纳的东西。不是它不够大,而是因为它没有用处,所以我把它打破了。”

庄子说:你实在是不善于利用大的东西。宋国有一个善于制作防止皮肤冻裂的药的人,祖祖辈辈以在水中漂洗棉絮为业。有人听说了,就请求用百金买他的药方。全家族的人集中在一起商议道:我们世世代代漂洗棉絮,收入不超过几金。现在卖药方一下子可以得到百金,请允许我把药方卖给他。

那人得了药方,便用它去说服吴王。越国来侵犯吴国,吴王让他统帅军队。冬天和越军进行水战,把越军打得大败。吴王便将一块土地封赏给他。能不使手裂开的药是一样的,有的人靠它得到封赏,而有的人却免不了漂洗棉絮的辛劳,就是因为用途不同。

现在你有五石容量的葫芦,为什么不考虑把它作为腰舟而浮游于江湖之上,反而担忧它大得无处可容,可见你的心如蓬草一样屈曲不通啊!

作品出处简介与赏析

作品出自《庄子·内篇·逍遥游》,是战国时期哲学家、文学家庄周的代表作,被列为道家经典《庄子·内篇》的首篇,在思想上和艺术上都可作为《庄子》一书的代表。此文主题是追求一种绝对自由的人生观,作者认为,只有忘却物我的界限,达到无己、无功、无名的境界,无所依凭而游于无穷,才是真正的“逍遥游”。

文章先是通过大鹏与蜩、学鸠等小动物的对比,阐述了“小”与“大”的区别;在此基础上作者指出,无论是不善飞翔的蜩与学鸠,还是能借风力飞到九万里高空的大鹏,甚至是可以御风而行的列子,它们都是“有所待”而不自由的,从而引出并阐述了“至人无己,神人无功,圣人无名”的道理;最后通过惠子与庄子的“有用”“无用”之辩,说明不为世所用才能“逍遥”。

全文想象丰富,构思新颖,雄奇怪诞,汪洋恣肆,字里行间里洋溢着浪漫主义精神。

译文:惠子对庄子说:“魏王送给葫芦的种子,自己把它种到成熟。葫芦很大,有五石的容积。很用来盛水和饮料,它的坚硬程度却禁不起举。剖开来作瓢,但是它们太大了,不能与之相配。不是因为它不够大,而是因为它没用,所以就把它打破了。

庄子说:“先生实在是不善于利用大的东西。宋代有一个人,擅长制药,以防皮肤冻裂。这人的祖祖辈辈以在水中漂洗棉絮为业。有人听说了,就请求用百金买这人的药方。

全家聚在一起讨论:“家里世代代漂洗棉絮,收入不超过几金。现在卖处方可以得到一百金。请允许把处方卖给那个人。这个人拿到处方后,就用它来说服吴王。越王入侵吴国,买药方的人指挥军队。冬天和越军进行水战,把越军打得大败。

吴王为买药方的人封了一块地。防皮肤冻裂的药是一样的。有些人从中得到奖励,而另一些人则因为不同的用途而无法避免漂洗棉絮的艰苦工作。现在先生有五石容量的葫芦,为什么不把它当作一艘腰艇,漂浮在湖泊和河流上,反而担忧它大得无处可容,可见先生的心如蓬草一样屈曲不通啊!

出处:战国时期哲学家、文学家庄周《逍遥游》

扩展资料:

诗文赏析:

庄子和慧子在如何对待“大瓠”与“大树”的使用的两个对话中阐述了二人对无用性和有用性的看法。惠子对庄子说:“魏王给了一个大瓠的种子,树之成而实五石,以盛水浆,其坚不能自举也。剖之以为瓠,则瓠落无所容,非不然大也,吾为其无用而掊之。”

庄子回以故事为启发:宋人有善为不龟手之药者,世世以洴澼絖为事。客闻之,请买其方百金。庄子对惠子说:今子有五石之瓠,何不虑以为大樽而浮乎江湖,而忧其瓠落无所容,则夫子犹有蓬之心也夫!

庄子告诉惠子如何巧妙地使用五石之瓠,建议把葫芦绑成腰船,在江湖上飘浮,这是一种自由轻松的境界。由此可见,庄子十分重视事物的内在使用价值,“无用”是事物的外在价值,“用”是事物的内在价值,无用可能有很大的用处。

从逍遥游角度来说,人应该注重内在的生命价值和自我价值,巧用“无用之用”来实现个人价值。

-逍遥游

-不龟手之药

能不龟手一也,或以封,或不免于洴澼絖,则所用之异也。的翻译

翻译:能使手不皲裂,药方是同样的,有的人用它来获得封赏,有的人却只能靠它在水中漂洗丝絮,这是使用的方法不同。出自《庄子集释》卷一上...
点击下载
热门文章
    确认删除?
    回到顶部