郑伯克段于鄢原文及翻译
春秋左丘明《郑伯克段于鄢》原文如下:
初,郑武公娶于申,曰武姜。生庄公及共叔段。庄公寤生,惊姜氏,故名曰“寤生”,遂恶之。爱共叔段,欲立之,亟请于武公,公弗许。及庄公即位,为之请制。公曰:“制,岩邑也,虢叔死焉,佗邑唯命。”请京,使居之,谓之“京城大叔”。
祭仲曰:“都,城过百雉,国之害也。先王之制:大都,不过参国之一;中,五之一;小,九之一。今京不度,非制也,君将不堪。”公曰:“姜氏欲之,焉辟害?”对曰:“姜氏何厌之有?不如早为之所,无使滋蔓。蔓,难图也。蔓草犹不可除,况君之宠弟乎?”
公曰:“多行不义,必自毙,子姑待之。”既而大叔命西鄙、北鄙贰于己。公子吕曰:“国不堪贰,君将若之何?欲与大叔,臣请事之;若弗与,则请除之,无生民心。”公曰:“无庸,将自及。”大叔又收贰以为己邑,至于廪延。子封曰:“可矣。厚将得众。”
公曰:“不义不昵,厚将崩。”大叔完聚,缮甲兵,具卒乘,将袭郑。夫人将启之。公闻其期,曰:“可矣!”命子封帅车二百乘以伐京。京叛大叔段。段入于鄢“。公伐诸鄢。五月辛丑,大叔出奔共。遂置姜氏于城颍,而誓之日:“不及黄泉,无相见也。”既而悔之。
颍考叔为颍谷封人,闻之,有献于公。公赐之食。食舍肉。公问之,对曰:“小人有母,皆尝小人之食矣,未尝君之羹。请以遗之。”公曰:“尔有母遗,繄我独无!”颖考叔曰:“敢问何谓也?”公语之故,且告之悔。
对曰:“君何患焉?若阙地及泉,隧而相见,其谁曰不然?”公从之。公入而赋:“大隧之中,其乐也融融!”姜出而赋:“大隧之外,其乐也泄泄!”遂为母子如初。君子曰:“颖考叔,纯孝也。爱其母,施及庄公。《诗》曰:‘孝子不匮,永锡尔类。’其是之谓乎?”
译文:
从前,郑武公在申国娶了一妻子,叫武姜,她生下庄公和共叔段。庄公出生时脚先出来,武姜受到惊吓,因此给他取名叫“寤生”,所以很厌恶他。武姜偏爱共叔段,想立共叔段为世子,多次向武公请求,武公都不答应。到庄公即位的时候,武姜就替共叔段请求分封到制邑去。
庄公说:“制邑是个险要的地方,从前虢叔就死在那里,若是封给其它城邑,我都可以照吩咐办。”武姜便请求封给太叔京邑,庄公答应了,让他住在那里,称他为京城太叔。
大夫祭仲说:“分封的都城如果城墙超过三百方丈长,那就会成为国家的祸害。先王的制度规定,国内最大的城邑不能超过国都的三分之一,中等的不得超过它的五分之一,小的不能超过它的九分之一。京邑的城墙不合法度,非法制所许,恐怕对您有所不利。”
庄公说:“姜氏想要这样,我怎能躲开这种祸害呢?”祭仲回答说:“姜氏哪有满足的时候!不如及早处置,别让祸根滋长蔓延,一滋长蔓延就难办了。蔓延开来的野草还不能铲除干净,何况是您受宠爱的弟弟呢?”
庄公说:“多做不义的事情,必定会自己垮台,你姑且等着瞧吧。过了不久,太叔段使原来属于郑国的西边和北边的边邑也背叛归为自己。
公子吕说:“国家不能有两个国君,现在您打算怎么办?您如果打算把郑国交给太叔,那么我就去服待他;如果不给,那么就请除掉他,不要使百姓们产生疑虑。”庄公说:“不用除掉他,他自己将要遭到灾祸的。”太叔又把两属的边邑改为自己统辖的地方,一直扩展到廪延。
公子吕说:“可以行动了!土地扩大了,他将得到老百姓的拥护。”庄公说:“对君主不义,对兄长不亲,土地虽然扩大了,他也会垮台的。”太叔修治城廓,聚集百姓,修整盔甲武器,准备好兵马战车,将要偷袭郑国。武姜打算开城门作内应。
庄公打听到公叔段偷袭的时候,说:“可以出击了!”命令子封率领车二百乘,去讨伐京邑。京邑的人民背叛共叔段,共叔段于是逃到鄢城。庄公又追到鄢城讨伐他。五月二十三日,太叔段逃到共国。
《春秋》记载道:“郑伯克段于鄢。”意思是说共叔段不遵守做弟弟的本分,所以不说他是庄公的弟弟;兄弟俩如同两个国君一样争斗,所以用“克”字;称庄公为“郑伯”,是讥讽他对弟弟失教;赶走共叔段是出于郑庄公的本意,不写共叔段自动出奔,是史官下笔有为难之处。
庄公就把武姜安置在城颍,并且发誓说:“不到黄泉(不到死后埋在地下),不再见面!”过了些时候,庄公又后悔了。有个叫颍考叔的,是颍谷管理疆界的官吏,听到这件事,就把贡品献给郑庄公。庄公赐给他饭食。颍考叔在吃饭的时候,把肉留着。庄公问他为什么这样。
颍考叔答道:“小人有个老娘,我吃的东西她都尝过,只是从未尝过君王的肉羹,请让我带回去送给她吃。”庄公说:“你有个老娘可以孝敬,唉,唯独我就没有!”颍考叔说:“请问您这是什么意思?”庄公把原因告诉了他,还告诉他后悔的心情。
颍考叔答道:“您有什么担心的!只要挖一条地道,挖出了泉水,从地道中相见,谁还说您违背了誓言呢?”庄公依了他的话。庄公走进地道去见武姜,赋道:“大隧之中相见啊,多么和乐相得啊!”武姜走出地道,赋诗道:“大隧之外相见啊,多么舒畅快乐啊!”
从此,他们恢复了从前的母子关系。君子说:“颍考叔是位真正的孝子,他不仅孝顺自己的母亲,而且把这种孝心推广到郑伯身上。《诗经·大雅·既醉》篇说:‘孝子不断地推行孝道,永远能感化你的同类。’大概就是对颍考叔这类纯孝而说的吧?”
创作背景
春秋时期,周王室逐渐衰微,各诸侯国之间开始了互相兼并的战争,各国内部统治者之间争夺权势的斗争也加剧起来。为了争夺王位,骨肉至亲成为殊死仇敌。
隐公元年(公元前722年),郑国国君之弟共叔段,谋划夺取哥哥郑庄公的君位,庄公发现后,巧施心计,采取欲擒故纵的手段,诱使共叔段得寸进尺,愈加骄横,然后在鄢地打败了共叔段,使他“出奔”。
刘显,字嗣芳,是刘瓛同族的后辈他爸爸叫刘鬷,字仲翔,看的书很多,为人也很正直,以儒家的社会准则为做人的标准小时候被外公臧质养着臧质家里很有钱,常常举办音乐会臧质死后,刘鬷的母亲死后十几年,刘鬷一听到有人奏乐,就开始哭在梁朝的天监年初期,死在晋安郡内史这个职务上(晋安是古地名,在现在的福建东部与南部;内史就是郡王封国里的相,职务相当于郡太守;请注意,这一段南史记录有矛盾,据下文记载,刘显死于543年-南朝梁大同九年,所以与死在梁天监年代502年~519年互相矛盾了,也可能天监初年去世的人是指刘显的外公臧质)
刘显小时候就特别聪敏,六岁就能读《吕相绝秦》和贾谊的《过秦论》琅邪王萧思远、吴国的张融见到他便称赞赏识,说他是“神童”族伯刘瓛在儒学界很有名望,死后没有儿子继承,南齐武帝下诏,让刘显做他的后人,那年刘显才八岁本来刘显名叫刘颋,齐武帝认为“颋”这个字不太好认,于是让他改名为“显”
到了梁朝的天监初年,刘显被举为秀才,任命为中军临川王行参军,不久就转为法曹刘显知识面很广,任昉(当时著名的官员,也是文章大家)得到了一篇文章(以前文章是刻写在竹简上),但是比较残缺,文字零零碎碎,拿出来给所有人看,没有谁能知道是什么文章刘显看了以后,判断说是《古文尚书》里删掉的“逸”这一篇任昉检看《周书》,果真像刘显说的那样任昉因此相当赏识刘显
丁母忧服丧三年(丁忧是古代制度:当父或母死去,必须立即辞去当前所有官职,回故乡服丧3年,以体现古人所推崇的“孝”)尚书令沈约那时候当太子少傅,引荐刘显为少傅五官后来,沈约当了丹阳尹,任命刘显为驾造在一起闲谈,问刘显关于经史的10件事,刘显对上来9条沈约说:“我老了,打不上来人家的问题(自谦);虽然这样,你可以也问问我,别问10条以上”刘显问了五条,沈约仅仅能对上来2条陆倕在旁边听到,高兴的拍着桌子说:“刘瓛的族子让人无法和他相比,即便是我们家祖上平原内史陆机到洛阳拜见壮武郡公张华(陆机和兄弟陆云,是陆逊的孙子,陆抗的儿子, 是西晋时的名人;张壮武就是西晋名臣壮武郡公张华), 还有王粲(三国时的荆州名士,著名的建安七子之一)拜见蔡邕(字伯喈),也必然没有这样厉害的对话”刘显被名流推崇赏识,就像上述这个样子
五兵尚书傅昭当著作郎,编修国史(即南朝齐国历史),刘显当时兼职廷尉正,被傅昭召去帮助修国史到了选尚书五都的时候,刘显以法曹兼职吏部郎,后来当了尚书仪曹郎经常写上朝的诗,沈约看了十分欣赏,让写字好的人写在自己郊区房子的墙上后来,刘显又当过中书通事舍人,升职为骠骑鄱阳王记室,兼职中书舍人后来为中书郎,还当中书舍人
刘显与河东裴子野、南阳刘之遴、吴郡顾协 连任了好几届(中书舍人),一直跟随在皇帝身边,相互像师傅朋友一样亲近,没有人不羡慕的刘显的知识渊博,还要比顾协强些有一天,波斯国进贡狮子,皇帝问大臣说:“狮子都有什么颜色的”刘显说:“黄狮子不如白师子罕见” 魏国人(这里是指北朝的北魏)进献古器,有隐隐约约的字没人知道是什么,刘显以自己的考证读下来,没有停滞考证年月,一字不差梁武帝特别高兴刘显升职尚书左丞,还当了国子博士那时候有和尚向官员诉讼田地,皇帝写了一个“贞”字司法部门不知道什么意思,问了所有人都不知道刘显说:“写‘贞’字,就是让你把田判给和尚” 皇帝(梁武帝萧衍,就是那个特别好佛的家伙)因此嫉妒他的能力(这一段有些类似曹操和杨修的故事,也是聪明猜字从而引起了当权者的猜忌),就把他调离中央 后来,刘显当了云麾邵陵王的长史、寻阳郡太守 魏国的使者李谐来到梁国(首都)出使,听说这件事, 悔恨自己没能见到刘显(因为刘已经去了外地) 感叹道:“梁国是要完蛋了! 人才是国家的根本, 现在(厉害的人)都外调了, 内部就没有了这样的人才(处理政务)么” 云麾邵陵王被换去镇守郢州,刘显当了平西府谘议参军,很长时间在平西府里郁郁不得志 到了大同九年,刘显死在夏口,终年六十三 他一生一共辅佐了两个王府王爷, 都遇到的是以骄慢著称的王爷, 当时的人们都很为他担忧, 而刘显却反而得到了这两个王爷的很好礼遇刘显的朋友刘之遴启奏皇太子为他写墓志铭, 葬在秣陵县刘真长旧墓(位置附近,不可能使用同一个墓穴) 刘显的儿子是刘莠、刘恁、刘臻 其中刘臻很早就有名望,他的事迹被记载在《北史》里面 (刘显自己入南史,他儿子却入北史,也算是一件有趣而奇怪的事)。
初(chū),郑(zhèng)武(wǔ)公(gōng)娶(qǔ)于(yú)申(shēn),曰(yuē)武(wǔ)姜(jiāng),生(shēng)庄(zhuāng)公(gōng)及(jí)共(gòng)叔(shū)段(duàn)。庄(zhuāng)公(gōng)寤(wù)生(shēng),惊(jīng)姜(jiāng)氏(shì),故(gù)名(míng)曰(yuē)寤(wù)生(shēng),遂(suì)恶(è)之(zhī)。爱(ài)共(gòng)叔(shū)段(duàn),欲(yù)立(lì)之(zhī)。亟(jí)请(qǐng)于(yú)武(wǔ)公(gōng),公(gōng)弗(fú)许(xǔ)。
及(jí)庄(zhuāng)公(gōng)即(jí)位(wèi),为(wéi)之(zhī)请(qǐng)制(zhì)公(gōng)曰(yuē):“制(zhì),岩(yán)邑(yì)也(yě),虢(guó)叔(shū)死(sǐ)焉(yān)。佗(tuó)邑(yì)唯(wéi)命(mìng)。”请(qǐng)京(jīng),使(shǐ)居(jū)之(zhī),谓(wèi)之(zhī)京(jīng)城(chéng)大(dà)叔(shū)。祭(zhài)仲(zhòng)曰(yuē):“都(dū)城(chéng)过(guò)百(bǎi)雉(zhì),国(guó)之(zhī)害(hài)也(yě)。先(xiān)王(wáng)之(zhī)制(zhì):大(dà)都(dōu)不(bù)过(guò)参(cān)国(guó)之一(zhīyī),中(zhōng)五(wǔ)之一(zhīyī),小(xiǎo)九(jiǔ)之一(zhīyī)。
今(jīn)京(jīng)不(bù)度(dù),非(fēi)制(zhì)也(yě),君(jūn)将(jiāng)不堪(bùkān)。”公(gōng)曰(yuē):“姜(jiāng)氏(shì)欲(yù)之(zhī),焉(yān)辟(pì)害(hài)?”对(duì)曰(yuē):“姜(jiāng)氏(shì)何(hé)厌(yàn)之(zhī)有(yǒu)!不(bù)如(rú)早(zǎo)为(wéi)之(zhī)所(suǒ),无(wú)使(shǐ)滋(zī)蔓(màn),蔓(màn)难(nán)图(tú)也(yě)。蔓(màn)草(cǎo)犹(yóu)不(bù)可(kě)除(chú),况(kuàng)君(jūn)之(zhī)宠(chǒng)弟(dì)乎(hū)!”
公(gōng)曰(yuē):“多(duō)行(xíng)不(bu)义(yì)必(bì)自(zì)毙(bì),子(zǐ)姑(gū)待(dài)之(zhī)。”既(jì)而(ér)大(dà)叔(shū)命(mìng)西(xī)鄙(bǐ)北(běi)鄙(bǐ)贰(èr)于(yú)己(jǐ)。公(gōng)子(zǐ)吕(lǚ)曰(yuē):“国(guó)不(bù)堪(kān)贰(èr),君(jūn)将(jiāng)若(ruò)之(zhī)何(hé)?欲(yù)与(yǔ)大(dà)叔(shū),臣(chén)请(qǐng)事(shì)之(zhī);若(ruò)弗(fú)与(yǔ),则(zé)请(qǐng)除(chú)之(zhī)。无(wú)生(shēng)民(mín)心(xīn)。”公(gōng)曰(yuē):“无(wú)庸(yōng),将(jiāng)自(zì)及(jí)。”大(dà)叔(shū)又(yòu)收(shōu)贰(èr)以(yǐ)为(wéi)己(jǐ)邑(yì),至(zhì)于(yú)廪(lǐn)延(yán)。子(zǐ)封(fēng)曰(yuē):“可(kě)矣(yǐ),厚(hòu)将(jiāng)得(dé)众。”
公(gōng)曰(yuē):“不(bù)义(yì)不(bù)暱(nì),厚(hòu)将(jiāng)崩(bēng)。”大(dà)叔(shū)完(wán)聚(jù),缮(shàn)甲(jiǎ)兵(bīng),具(jù)卒(zú)乘(chéng),将(jiāng)袭(xí)郑(zhèng)。夫(fū)人(rén)将(jiāng)启(qǐ)之(zhī),公(gōng)闻(wén)其(qí)期(qī)。曰(yuē):“可(kě)矣(yǐ)!”命(mìng)子(zǐ)封(fēng)帅(shuài)车(chē)二(èr)百(bǎi)乘(chéng)以(yǐ)伐(fá)京(jīng)。京(jīng)叛(pàn)大(dà)叔(shū)段(duàn),段(duàn)入(rù)于(yú)鄢(yān),公(gōng)伐(fá)诸(zhū)鄢(yān)。五(wǔ)月(yuè)辛(xīn)丑(chǒu),大(dà)叔(shū)出(chū)奔(bēn)共(gòng)。
书(shū)曰(yuē):“郑(zhèng)伯(bó)克(kè)段(duàn)于(yú)鄢(yān)。”段(duàn)不(bù)弟(dì),故(gù)不(bù)言(yán)弟(dì);如(rú)二(èr)君(jūn),故(gù)曰(yuē)克(kè);称(chēng)郑(zhèng)伯(bó),讥(jī)失(shī)教(jiào)也(yě);谓(wèi)之(zhī)郑(zhèng)志(zhì)。不(bù)言(yán)出(chū)奔(bēn),难(nán)之(zhī)也(yě)。
遂(suì)寘(tián)姜(jiāng)氏(shì)于(yú)城(chéng)颍(yǐng),而(ér)誓(shì)之(zhī)曰(yuē):“不(bù)及(jí)黄(huáng)泉(quán),无(wú)相(xiāng)见(jiàn)也(yě)。”既(jì)而(ér)悔(huǐ)之(zhī)。颍(yǐng)考(kǎo)叔(shū)为(wéi)颍(yǐng)谷(gǔ)封(fēng)人(rén),闻(wén)之(zhī),有(yǒu)献(xiàn)于(yú)公(gōng),公(gōng)赐(cì)之(zhī)食(shí),食(shí)舍(shě)肉(ròu)。公(gōng)问(wèn)之(zhī),对(duì)曰(yuē):“小(xiǎo)人(rén)有(yǒu)母(mǔ),皆(jiē)尝(cháng)小(xiǎo)人(rén)之(zhī)食(shí)矣(yǐ),未(wèi)尝(cháng)君(jūn)之(zhī)羹(gēng),请(qǐng)以(yǐ)遗(yí)之。”
公(gōng)曰(yuē):“尔(ěr)有(yǒu)母(mǔ)遗(yí),繄(yī)我(wǒ)独(dú)无(wú)!”颍(yǐng)考(kǎo)叔(shū)曰(yuē):“敢(gǎn)问(wèn)何(hé)谓(wèi)也(yě)?”公(gōng)语(yǔ)之(zhī)故(gù),且(qiě)告(gào)之(zhī)悔(huǐ)。对(duì)曰(yuē):“君(jūn)何(hé)患(huàn)焉(yān)?若(ruò)阙(què)地(dì)及(jí)泉(quán),隧(suì)而(ér)相(xiāng)见(jiàn),其(qí)谁(shuí)曰(yuē)不(bù)然(rán)?”公(gōng)从(cóng)之(zhī)。公(gōng)入(rù)而(ér)赋(fù):“大(dà)隧(suì)之(zhī)中(zhōng),其(qí)乐(lè)也(yě)融(róng)融(róng)!”姜(jiāng)出(chū)而(ér)赋(fù):“大(dà)隧(suì)之(zhī)外(wài),其(qí)乐(lè)也(yě)泄(xiè)泄(xiè)。”遂(suì)为(wéi)母(mǔ)子(zǐ)如(rú)初(chū)。
君(jūn)子(zǐ)曰(yuē):“颍(yǐng)考(kǎo)叔(shū),纯(chún)孝(xiào)也(yě),爱(ài)其(qí)母,施(shī)及(jí)庄(zhuāng)公(gōng)。《诗(shī)》曰(yuē):‘孝(xiào)子(zǐ)不(bù)匮(kuì),永(yǒng)锡(xī)尔(ěr)类(lèi)。’其(qí)是(shì)之(zhī)谓(wèi)乎(hū)?”
《郑伯克段于鄢》出自于《左传》,作为《古文观止》的篇首,它所讲述的,是发生在春秋时期郑国的故事。(注:郑国位于今河南地界)
当初,郑武公迎娶申国的女子姜氏为妻,名为武姜,生下了庄公和共叔段。姜氏在梦中生下庄公(亦说难产),受到了惊吓,给他起名为「寤生」。所以姜氏很厌恶他,宠爱共叔段,想要立共叔段为太子,并多次向武公提出请求,武公都没有答应。
郑伯克段于鄢翻译:
从前,郑武公在申国娶了一妻子,叫武姜,她生下庄公和共叔段。庄公出生时脚先出来,武姜受到惊吓,因此给他取名叫“寤生”,所以很厌恶他。武姜偏爱共叔段,想立共叔段为世子,多次向武公请求,武公都不答应。
到庄公即位的时候,武姜就替共叔段请求分封到制邑去。庄公说:“制邑是个险要的地方,从前虢叔就死在那里,若是封给其它城邑,我都可以照吩咐办。”
武姜便请求封给太叔京邑,庄公答应了,让他住在那里,称他为京城太叔。大夫祭仲说:“分封的都城如果城墙超过三百方丈长,那就会成为国家的祸害。先王的制度规定,国内最大的城邑不能超过国都的三分之一,中等的不得超过它的五分之一,小的不能超过它的九分之一。
京邑的城墙不合法度,非法制所许,恐怕对您有所不利。”庄公说:“姜氏想要这样,我怎能躲开这种祸害呢?”祭仲回答说:“姜氏哪有满足的时候!不如及早处置,别让祸根滋长蔓延,一滋长蔓延就难办了。蔓延开来的野草还不能铲除干净,何况是您受宠爱的弟弟呢?”庄公说:“多做不义的事情,必定会自己垮台,你姑且等着瞧吧。
过了不久,太叔段使原来属于郑国的西边和北边的边邑也背叛归为自己。公子吕说:“国家不能有两个国君,现在您打算怎么办?您如果打算把郑国交给太叔,那么我就去服待他;如果不给,那么就请除掉他,不要使百姓们产生疑虑。”
庄公说:“不用除掉他,他自己将要遭到灾祸的。”太叔又把两属的边邑改为自己统辖的地方,一直扩展到廪延。公子吕说:“可以行动了!土地扩大了,他将得到老百姓的拥护。”庄公说:“对君主不义,对兄长不亲,土地虽然扩大了,他也会垮台的。”
太叔修治城廓,聚集百姓,修整盔甲武器,准备好兵马战车,将要偷袭郑国。武姜打算开城门作内应。庄公打听到公叔段偷袭的时候,说:“可以出击了!”命令子封率领车二百乘,去讨伐京邑。京邑的人民背叛共叔段,共叔段于是逃到鄢城。庄公又追到鄢城讨伐他。五月二十三日,太叔段逃到共国。
《春秋》记载道:“郑伯克段于鄢。”意思是说共叔段不遵守做弟弟的本分,所以不说他是庄公的弟弟;兄弟俩如同两个国君一样争斗,所以用“克”字;称庄公为“郑伯”,是讥讽他对弟弟失教;赶走共叔段是出于郑庄公的本意,不写共叔段自动出奔,是史官下笔有为难之处。
庄公就把武姜安置在城颍,并且发誓说:“不到黄泉(不到死后埋在地下),不再见面!”过了些时候,庄公又后悔了。有个叫颍考叔的,是颍谷管理疆界的官吏,听到这件事,就把贡品献给郑庄公。庄公赐给他饭食。颍考叔在吃饭的时候,把肉留着。庄公问他为什么这样。
颍考叔答道:“小人有个老娘,我吃的东西她都尝过,只是从未尝过君王的肉羹,请让我带回去送给她吃。”庄公说:“你有个老娘可以孝敬,唉,唯独我就没有!”颍考叔说:“请问您这是什么意思?”庄公把原因告诉了他,还告诉他后悔的心情。
颍考叔答道:“您有什么担心的!只要挖一条地道,挖出了泉水,从地道中相见,谁还说您违背了誓言呢?”庄公依了他的话。庄公走进地道去见武姜,赋道:“大隧之中相见啊,多么和乐相得啊!”武姜走出地道,赋诗道:“大隧之外相见啊,多么舒畅快乐啊!”从此,他们恢复了从前的母子关系。
君子说:“颍考叔是位真正的孝子,他不仅孝顺自己的母亲,而且把这种孝心推广到郑伯身上。《诗经·大雅·既醉》篇说:‘孝子不断地推行孝道,永远能感化你的同类。’大概就是对颍考叔这类纯孝而说的吧?”
郑伯克段于鄢读后感
春秋时期多战争,国与国之间的争霸,骨肉之间的'相残。《郑伯克段于鄢》就是一个事例。郑庄公和共叔段为了争夺权力而不顾兄弟关系,进行互相残杀。
郑庄公的确可在“京不度”的时候就可以采取行动来遏制叔段这股“恶势力”的发展,但是,身为叔段的哥哥,他一定不愿意惩罚自己的弟弟,甚至形成骨肉相残的局面,所以他一忍再忍,等待自己的弟弟能够自省,然后改过自新。
然而,叔段却不懂得自己哥哥的一片苦心、得寸进尺,郑庄公身为一国之君,既然要捍卫自己的地位就不得不在叔段“将袭郑”的时候“给他点颜色看看”。
同时,从另一个角度,可理解为郑庄公的老谋深算,阴险狠毒和虚伪狡诈,充分地证明了他为权力而不顾一切。他表面上是在爱自己的弟弟,让他扩大管辖范围,其实他这样做,是为了让他弟弟管辖范围内的百姓对共叔段产生怀疑,对他不满。
然后,共叔段就会让为他哥哥没什么厉害的,就更加扩大自己的管辖范围,到处招兵买马,到时候可以自己灭了郑庄公,自己称霸。
到共叔段起兵袭郑时,他哥就可以以讨伐叛徒的名义去来了共叔段。郑庄公毕竟是一国之君,有一定的兵叔,况且百姓早就对共叔段不满了。因此,郑庄公是在害他弟弟,想把他一网打尽,从此就可以后患无忧了。
后人对郑庄公在处理这件事上的评价之所以有如此大的分歧,就在于他身为一国之君的同时也是叔段的哥哥。
古文《郑伯克段于鄢》的原文注音如下:
1、第一段:
chū,zhèng wǔ gōng qǔ yú shēn,yuē wǔ jiāng。shēng zhuāng gōng jí gòng shū duàn。zhuāng gōng wù shēng,jīng jiāng shì,gù míng yuē “wù shēng”,suì wù zhī。ài gòng shū duàn,yù lì zhī,jí qǐng yú wǔ gōng,gōng fú xǔ。
2、第二段:
jí zhuāng gōng jí wèi,wèi zhī qǐng zhì。gōng yuē:“zhì,yán yì yě,guó shū sǐ yān,tuó yì wéi mìng。”qǐng jīng,shǐ jū zhī,wèi zhī “jīng chéng dà shū”。jiè zhòng yuē:“dū chéng guò bǎi zhì,guó zhī hài yě。
xiān wáng zhī zhì:dà dū,bù guò cān guó zhī yī;zhōng,wǔ zhī yī;xiǎo,jiǔ zhī yī。jīn jīng bù dù,fēi zhì yě,jūn jiāng bù kān。”gōng yuē:“jiāng shì yù zhī,yān bì hài?”duì yuē:“jiāng shì hé yàn zhī yǒu?bù rú zǎo wéi zhī suǒ,wú shǐ zī màn。
màn,nán tú yě。màn cǎo yóu bù kě chú,kuàng jūn zhī chóng dì hū?”gōng yuē:“duō xíng bù yì,bì zì bì,zǐ gū dài zhī。”
3、第三段:
jì ér dà shū mìng xī bǐ、běi bǐ èr yú jǐ。gōng zǐ lǚ yuē:“guó bù kān èr,jūn jiāng ruò zhī hé?yù yǔ dà shū,chén qǐng shì zhī;ruò fú yǔ,qǐng chú zhī,wú shēng mín xīn。”gōng yuē:“wú yōng,jiāng zì jí。”
dà shū yòu shōu èr yǐ wéi jǐ yì,zhì yú lǐn yán。zǐ fēng yuē:“kě yǐ。hòu jiāng dé zhòng。”gōng yuē:“bù yì bù nì,hòu jiāng bēng。”
4、第四段:
dà shū wán jù,shàn jiǎ bīng,jù zú chéng,jiàng xí zhèng。fū rén jiāng qǐ zhī。gōng wén qí qī,yuē:“kě yǐ!”mìng zǐ fēng shuài chē èr bǎi chéng yǐ fá jīng。
jīng sàn dà shū duàn。duàn rù yú yān。gōng fá zhū yān。wǔ yuè xīn chǒu,dà shū chū bēn gòng。
5、第五段:
shū yuē:“zhèng bó kè duàn yú yān。”duàn bù dì,gù bù yán dì;rú èr jūn,gù yuē kè;chēng zhèng bó,jī shī jiào yě;wèi zhī zhèng zhì。bù yán chū bēn,nán zhī yě。
6、第六段:
suì zhì jiāng shì yú chéng yīng,ér shì zhī yuē:“bù jí huáng quán,wú xiāng jiàn yě。”jì ér huǐ zhī。yǐng kǎo shū wéi yǐng gǔ fēng rén,wén zhī,yǒu xiàn yú gōng。gōng cì zhī shí。shí shè ròu。
gōng wèn zhī,duì yuē:“xiǎo rén yǒu mǔ,jiē cháng xiǎo rén zhī shí yǐ,wèi cháng jūn zhī gēng。qǐ yǐ wèi zhī。”gōng yuē:“ěr yǒu mǔ yí,jī wǒ dú wú!”yǐng kǎo shū yuē:“gǎn wèn hé wèi yě?”gōng yǔ zhī gù,qiě gào zhī huǐ。
duì yuē:“jūn hé huàn yān?ruò quē dì jí quán,suì ér xiāng jiàn,qí shuí yuē bù rán?”gōng cóng zhī。gōng rù ér fù:“dà suì zhī zhōng,qí lè yě róng róng!”jiāng chū ér fù:“dà suì zhī wài,qí lè yě xiè xiè!”suì wéi mǔ zǐ rú chū。
7、第七段:
jūn zǐ yuē:“yǐng kǎo shū,chún xiào yě。ài qí mǔ,shī jí zhuāng gōng。《shī》 yuē:‘xiào zǐ bù kuì,yǒng xī ěr lèi。’qí shì zhī wèi hū?”
作者左丘明的基本信息:
左丘明(约前502~前422),春秋末期史学家。左丘明曾任鲁国史官,孔子编订六经,左丘明为解析六经之一《春秋》而著《左传》,亦著《国语》。《左传》《国语》两书记录不少西周、春秋的重要史事,史料翔实,文笔生动,具有很高的史学价值。
左丘明是中国传统史学的创始人,被史学界推为中国史学的开山鼻祖,被誉为“百家文字之宗,万世古文之祖”“文宗史圣”“经臣史祖”,孔子、司马迁均尊左丘明为“君子”。
-郑伯克段于鄢
-左丘明
《郑伯克段于鄢》是春秋时期史学家左丘明创作的一篇散文。这篇文章主要讲述鲁隐公元年(公元前722年)郑庄公同其胞弟共叔段之间为了夺国君君权位而进行的一场你死我活的斗争。
郑伯克段于鄢原文
初,郑武公娶于申,曰武姜。生庄公及共叔段。庄公寤生,惊姜氏,故名曰“寤生”,遂恶之。爱共叔段,欲立之,亟请于武公,公弗许。及庄公即位,为之请制。公曰:“制,岩邑也,虢叔死焉,佗邑唯命。”请京,使居之,谓之“京城大叔”。
祭仲曰:“都,城过百雉,国之害也。先王之制:大都,不过参国之一;中,五之一;小,九之一。今京不度,非制也,君将不堪。”公曰:“姜氏欲之,焉辟害?”对曰:“姜氏何厌之有?不如早为之所,无使滋蔓。蔓,难图也。蔓草犹不可除,况君之宠弟乎?”公曰:“多行不义,必自毙,子姑待之。”
既而大叔命西鄙、北鄙贰于己。公子吕曰:“国不堪贰,君将若之何?欲与大叔,臣请事之;若弗与,则请除之,无生民心。”公曰:“无庸,将自及。”大叔又收贰以为己邑,至于廪延。子封曰:“可矣。厚将得众。”公曰:“不义不昵,厚将崩。”
大叔完聚,缮甲兵,具卒乘,将袭郑。夫人将启之。公闻其期,曰:“可矣!”命子封帅车二百乘以伐京。京叛大叔段。段入于鄢“。公伐诸鄢。五月辛丑,大叔出奔共。
遂置姜氏于城颍,而誓之曰:“不及黄泉,无相见也。”既而悔之。颍考叔为颍谷封人,闻之,有献于公。公赐之食。食舍肉。公问之,对曰:“小人有母,皆尝小人之食矣,未尝君之羹。请以遗之。”公曰:“尔有母遗,繄我独无!”颍考叔曰:“敢问何谓也?”公语之故,且告之悔。对曰:“君何患焉?若阙地及泉,隧而相见,其谁曰不然?”公从之。公入而赋:“大隧之中,其乐也融融!”姜出而赋:“大隧之外,其乐也洩洩!”遂为母子如初。
君子曰:“颍考叔,纯孝也。爱其母,施及庄公。《诗》曰:‘孝子不匮,永锡尔类。’其是之谓乎?”
郑伯克段于鄢翻译从前,郑武公在申国娶了一妻子,叫武姜,她生下庄公和共叔段。庄公出生时脚先出来,武姜受到惊吓,因此给他取名叫“寤生”,所以很厌恶他。武姜偏爱共叔段,想立共叔段为世子,多次向武公请求,武公都不答应。
到庄公即位的时候,武姜就替共叔段请求分封到制邑去。庄公说:“制邑是个险要的地方,从前虢叔就死在那里,若是封给其它城邑,我都可以照吩咐办。”武姜便请求封给太叔京邑,庄公答应了,让他住在那里,称他为京城太叔。大夫祭仲说:“分封的都城如果城墙超过三百方丈长,那就会成为国家的祸害。先王的制度规定,国内最大的城邑不能超过国都的三分之一,中等的不得超过它的五分之一,小的不能超过它的九分之一。京邑的城墙不合法度,非法制所许,恐怕对您有所不利。”庄公说:“姜氏想要这样,我怎能躲开这种祸害呢?”祭仲回答说:“姜氏哪有满足的时候!不如及早处置,别让祸根滋长蔓延,一滋长蔓延就难办了。蔓延开来的野草还不能铲除干净,何况是您受宠爱的弟弟呢?”庄公说:“多做不义的事情,必定会自己垮台,你姑且等着瞧吧。
过了不久,太叔段使原来属于郑国的西边和北边的边邑也背叛归为自己。公子吕说:“国家不能有两个国君,现在您打算怎么办?您如果打算把郑国交给太叔,那么我就去服待他;如果不给,那么就请除掉他,不要使百姓们产生疑虑。”庄公说:“不用除掉他,他自己将要遭到灾祸的。”太叔又把两属的边邑改为自己统辖的地方,一直扩展到廪延。公子吕说:“可以行动了!土地扩大了,他将得到老百姓的拥护。”庄公说:“对君主不义,对兄长不亲,土地虽然扩大了,他也会垮台的。”
太叔修治城廓,聚集百姓,修整盔甲武器,准备好兵马战车,将要偷袭郑国。武姜打算开城门作内应。庄公打听到公叔段偷袭的时候,说:“可以出击了!”命令子封率领车二百乘,去讨伐京邑。京邑的人民背叛共叔段,共叔段于是逃到鄢城。庄公又追到鄢城讨伐他。五月二十三日,太叔段逃到共国。
《春秋》记载道:“郑伯克段于鄢。”意思是说共叔段不遵守做弟弟的本分,所以不说他是庄公的弟弟;兄弟俩如同两个国君一样争斗,所以用“克”字;称庄公为“郑伯”,是讥讽他对弟弟失教;赶走共叔段是出于郑庄公的本意,不写共叔段自动出奔,是史官下笔有为难之处。
庄公就把武姜安置在城颍,并且发誓说:“不到黄泉(不到死后埋在地下),不再见面!”过了些时候,庄公又后悔了。有个叫颍考叔的,是颍谷管理疆界的官吏,听到这件事,就把贡品献给郑庄公。庄公赐给他饭食。颍考叔在吃饭的时候,把肉留着。庄公问他为什么这样。颍考叔答道:“小人有个老娘,我吃的东西她都尝过,只是从未尝过君王的肉羹,请让我带回去送给她吃。”庄公说:“你有个老娘可以孝敬,唉,唯独我就没有!”颍考叔说:“请问您这是什么意思?”庄公把原因告诉了他,还告诉他后悔的心情。颍考叔答道:“您有什么担心的!只要挖一条地道,挖出了泉水,从地道中相见,谁还说您违背了誓言呢?”庄公依了他的话。庄公走进地道去见武姜,赋诗道:“大隧之中相见啊,多么和乐相得啊!”武姜走出地道,赋诗道:“大隧之外相见啊,多么舒畅快乐啊!”从此,他们恢复了从前的母子关系。
君子说:“颍考叔是位真正的孝子,他不仅孝顺自己的母亲,而且把这种孝心推广到郑伯身上。《诗经·大雅·既醉》篇说:‘孝子不断地推行孝道,永远能感化你的同类。’大概就是对颍考叔这类纯孝而说的吧?”
郑伯克段于鄢注释初:当初,这是回述往事时的说法。
郑武公:名掘突,郑桓公的儿子,郑国第二代君主。
娶于申:从申国娶妻。申,春秋时国名,姜姓,河南省南阳市北。
曰武姜:叫武姜。武姜,郑武公之妻,“姜”是她娘家的姓,“武”是她丈夫武公的谥号。
共(gōng)叔段:郑庄公的弟弟,名段。他在兄弟之中年岁小,因此称“叔段”。
寤(wù)生:难产的一种,胎儿的脚先生出来。寤,通“牾”,逆,倒着。
惊:使动用法,使姜氏惊。
遂恶(wù)之:因此厌恶他。遂,连词,因而。恶,厌恶。
爱:喜欢,喜爱。
亟(qì)请于武公:屡次向武公请求。亟,屡次。于,介词,向。
公弗许:武公不答应她。弗,不。
及庄公即位:到了庄公做国君的时候。及,介词,到。即位,君主登上君位。
制:地名,即虎牢,河南省荥(xíng)阳县西北。
岩邑:险要的城镇。岩,险要。邑,人所聚居的地方。
虢(guó)叔死焉:东虢国的国君死在那里。虢,指东虢,古国名,为郑国所灭。焉,介词兼指示代词相当于“于是”“于此”。
佗邑唯命:别的地方,听从您的吩咐。佗,同“他”,指示代词,别的,另外的。唯命,只听从您的命令。
京:地名,河南省荥阳县东南。
谓之京城大(tài)叔:京地百姓称共叔段为京城太叔。大,同“太”。王力、朱骏声作古今字。《说文》段注:“太从大声,后世凡言大,而以为形容未尽则作太,如大宰,俗作太宰,大子,俗作太子,周大王俗作太王是也。
祭(zhài)仲:郑国的大夫。祭:特殊读音。
都城过百雉(zhì):都邑的城墙超过了300丈。都:《左传·庄公二十八年》“凡邑有宗庙先君之主曰都”。指次于国都而高于一般邑等级的城市。 雉:古代城墙长一丈,宽一丈,高一丈为一堵,三堵为一雉,即长三丈。
国之害也:国家的祸害。
先王:前代君王。郭锡良《古代汉语讲授纲要》注为周开国君主文、武王。
大都不过参(sān)国之一:大城市的城墙不超过国都城墙的三分之一,参,同“三”。
中五之一:中等城市城墙不超过国都城墙的五分之一。“五分国之一”的省略。
小九之一:小城市的城墙不超过国都城墙的九分之一。“九分国之一”的省略。
不度:不合法度。
非制也:不是先王定下的制度。
不堪:受不了,控制不住的意思。
焉辟害:哪里能逃避祸害。辟,“避”的古字。
何厌之有:有何厌。有什么满足。宾语前置 何:疑问代词作宾语定语。之:代词,复指前置宾语。
为之所:给他安排个地方,双宾语,即重新安排。
无使滋(zī)蔓(màn):不要让他滋长蔓延,“无”通“毋”(wú)。
图:除掉。
犹:尚且。
况:何况。
多行不义,必自毙:多做不义的事,必定自己垮台。毙,本义倒下去、垮台。汉以后才有“死”义。
姑:姑且,暂且。
既而:固定词组,不久。
命西鄙北鄙(bǐ)贰于已:命令原属庄公的西部和北部的边境城邑同时也臣属于自己。 鄙:边 邑也,从邑,啚声,边境上的城邑。贰:两属。
公子吕:郑国大夫。
堪:承受。
若之何:固定结构,对它怎么办?之,指“大叔命西鄙北鄙贰于己”这件事。
欲与大(tài)叔:如果想把国家交给共叔段。与,给予。
臣请事之:那么我请求去事奉他。事,动词,侍奉。
生民心:使动,使民生二心。
无庸:不用。“庸”、“用”通用,一般出现于否定式。
将自及:将自己赶上灾难,杜预注:“及之难也。及:本义追赶上。
收贰以为己:把两属的地方收为自己的领邑。贰,指原来贰属的西鄙北鄙。 以为,“以之为”的省略。
廪(lǐn)延:地名,河南省延津县北。
厚将得众:势力雄厚,就能得到更多的百姓。众,指百姓。
不义,不暱(nì),厚将崩:共叔段对君不义,百姓就对他不亲,势力再雄厚,将要崩溃。 暱:同昵,亲近。
完聚:修治城郭,聚集百姓。完,修葺。
缮甲兵:修整作战用的甲衣和兵器。缮,修理。甲,铠甲。兵,兵器。
具卒乘(shènɡ):准备步兵和兵车。具,准备。卒,步兵。乘,四匹马拉的战车。
袭:偷袭。行军不用钟鼓。杜预注:“轻行掩其不备曰袭”。本是贬义,后逐渐转为中性词。
夫人将启之:武姜将要为共叔段作内应。夫人,指武姜。启之,给段开城门,即作内应。启,为动用法。
公闻其期:庄公听说了偷袭的日期。
帅车二百乘 :率领二百辆战车。帅,率领。古代每辆战车配备甲士三人,步卒七十二人。二百乘,共甲士六百人,步卒一万四千四百人。
叛:背叛。
入:逃入。
公伐诸鄢:庄公攻打共叔段在鄢邑。诸:之于,合音词 。
辛丑:干支纪日。天干:甲乙丙丁戊己庚辛壬癸。地支:子丑寅卯辰巳午未申酉戌亥。二者相配,用以纪日,汉以后亦用以纪年。即二十三日。
出奔共:出逃到共国避难。奔,逃亡。
不弟:不守为弟之道。与“父不父,子不子用法相同。”《春秋》记载道:“郑伯克段于鄢。”意思是说共叔段不遵守做弟弟的本分。
如二君,故曰克:兄弟俩如同两个国君一样争斗,所以用“克”字;克,战胜。
称郑伯,讽失教也:称庄公为“郑伯”,是讥讽他对弟弟失教。讥,讽剌。失教,庄公本有教弟之责而未教。
谓之郑志:赶走共叔段是出于郑庄公的本意。志,意愿。
不言出奔,难之也:不写共叔段自动出奔,是史官下笔有为难之处。
寘:“置”的通用字。放置,放逐。
誓之:为动,对她发誓。
黄泉:地下的泉水,喻墓穴,指死后。
悔之:为动,对这事后悔 。
颍考叔:郑国大夫,执掌颍谷(今河南登封西)。
封人:管理边界的地方长官。 封:聚土培植树木。古代国境以树(沟)为界,故为边界标志。
有献:有进献的东西。献作宾语,名词。
赐之食:赏给他吃的。双宾语。
食舍肉:吃的时候把肉放置一边不吃。 舍,舍的古字。
尝:吃过。
羹:带汁的肉。《尔雅·释器》:“肉谓之羹。”
遗(wèi)之:赠送给她。
繄(yī)我独无:我却单单没有啊!繄,句首语气助词,不译 。
敢问何谓也:冒昧地问问你说的是什么意思呢? 敢,表敬副词,冒昧。
故:原故,原因和对姜氏的誓言。
悔:后悔的心情。
何患焉:您在这件事上忧虑什么呢?焉,于是。
阙:通“掘”,挖。
隧而相见:挖个地道,在那里见面。隧,隧道,这里用作动词,指挖隧道。
其谁曰不然:那谁能说不是这样(不是跟誓词相合)呢其,语气助词,加强反问的语气。然,代词,代庄公对姜氏发的誓言。
赋:赋诗,孔颖达疏:“谓自作诗也。”
大隧之中,其乐也融融:走进隧道里,欢乐真无比。
大隧之外,其乐也洩洩(yì):走出隧道外,心情多欢快。 中、融:上古冬韵,今押韵。 外,洩:上古月韵,今不押韵。
遂为母子如初:从此作为母亲和儿子象当初一样。
君子:道德高尚的人。
施及庄公:延及庄公。施,延及。
匮,尽。锡,通赐,给与。
其,表推测语气。之,结构助词,助词宾语前置。
编辑 | 考文学
排版 | 考文学
题解
本文所反映的既是家庭内部(兄郑庄公、弟共叔段、母姜氏)的矛盾,又是统治阶级内部的互相倾轧,文中刻画了郑庄公的阴险毒辣和虚伪,以及姜氏偏私任性,以私情干政;共叔段野心勃勃,愚蠢骄横。
初,郑武公娶于申,曰武姜。生庄公及共叔段。庄公寤生,惊姜氏,故名曰寤生,遂恶之。爱共叔段,欲立之。亟请于武公,公弗许。
及庄公即位,为之请制。公曰:「制,岩邑也。虢叔死焉,佗邑唯命。」请京,使居之,谓之京城大叔。
祭仲曰:「都城过百雉,国之害也。先王之制,大都不过参国之一,中、五之一,小、九之一。今京不度,非制也,君将不堪。」公曰:「姜氏欲之,焉辟害。」对曰:「姜氏何厌之有?不如早为之所,无使滋蔓,蔓难图也。蔓草犹不可除,况君之宠弟乎?」公曰:「多行不义,必自毙,子姑待之。」
既而大叔命西鄙、北鄙贰于己。公子吕曰:「国不堪贰。君将若之何?欲与大叔,臣请事之。若弗与,则请除之,无生民心。」公曰:「无庸,将自及。」大叔又收贰以为己邑。至于廪延。子封曰:「可矣!厚将得众。」公曰:「不义不昵,厚将崩。」
大叔完聚,缮甲兵,具卒乘,将袭郑,夫人将启之。公闻其期曰:「可矣。」命子封帅车二百乘以伐京,京叛大叔段。段入于鄢,公伐诸鄢。五月辛丑,大叔出奔共。
遂蜫姜氏于城颍,而誓之曰:「不及黄泉,无相见也。」既而悔之。颍考叔为颍谷封人,闻之。有献
于公,公赐之食。食舍肉,公问之。对曰:「小人有母,皆尝小人之食矣。未尝君之羹,请以遗之。」公
曰:「尔有母遗,鏲我独无。」颍考叔曰:「敢问何谓也?」公语之故,且告之悔。对曰:「君何患焉。若阙地及泉,隧而相见,其谁曰不然?」公从之。
公入而赋:「大隧之中,其乐也融融。」姜出而赋:「大隧之外,其乐也泄泄。」遂为母子如初。
君子曰:「颍考叔,纯孝也,爱其母,施及庄公。诗曰:「孝子不匮,永锡尔类。」其是之谓乎。
重点难点
一、文字方面
1.“姜氏欲之,焉辟害?” 辟———避 古今字 躲避。
2.“姜氏何厌之有?” 厌———餍 古今字 满足。
3.“公赐之食。食舍肉。” 舍———放着,放在一边。
4.“佗邑唯命。” 佗———他 异体字
5.“不义不睲。” 睲———昵 异体字
6.“庄公寤生。” 寤———牾 通假字 倒逆
7.“若阙地及泉,隧而相见。” 阙———掘 通假字 挖掘
8.“不如早为之所,无使滋蔓。”“无生民心。“不及黄泉,无相见也。” 无———毋 通假字 不要
9.“孝子不匮,永锡尔类。”锡———赐 通假字 赐予
二、词汇方面
1. “都城过百雉,国之害也。” 都:卿大夫或王侯子弟的封邑。城:城墙。国:这里指诸侯的封邑。有时也指诸侯的国都。如:“大都不过参国之一。”“参国之一”意为国都的三分之一。
2.“君将不堪。” 堪:经得起,受得住。不堪,即受不了。
3.“不如早为之所,无使滋蔓。蔓,难图也。”所,处所,地方。“为之所”,双宾语句,给他安排处 所。 滋蔓:滋长蔓延。图:图谋、谋划
4.“况君之宠弟乎?” 宠:尊,处于尊荣地位。
5.“多行不义,必自毙。” 毙:本意为倒下去。这句意思是,多做不应该做的事,一定会自招垮台。
6.“既而大叔命西鄙北鄙贰于己。” 既而:过了不久。鄙:边境上的城邑
7.“无庸,将自及。” 无庸:不用。及:赶上,这里指招致。
8.厚将得众。” 厚:丰大,这里指土地扩大。
9. “大叔完聚,缮甲兵,具卒乘。” 完:修茸城郭。聚:聚集民众。缮:修缮。甲兵:甲,铠甲;兵,兵器。具:备,准备。
10.“夫人将启之。” 启:开门。
11.“公伐诸鄢。” 诸:“之于”的合音字,“之”为代词,指代共叔段;“于”为介词,介进地点状语“鄢”。
12.“遂蜫姜氏于城颍。” 蜫:放置,这里有放逐的意思。
13.“颍考叔为颍谷封人。” 封人:封,疆界;封人,镇守边疆的官职。
14.“小人有母,皆尝小人之食矣。未尝君之羹。请以遗之。” 尝:品尝,体会滋味。未尝,不曾尝过。羹:带汁的肉食。请:表敬副词,表示“请允许我……。”遗:赠,送给。
15.“敢问何谓也?” 敢:表敬副词,表自谦,有大胆,冒昧的意思。
16.“君何患焉?” 患:忧虑,担心。
17.“颖考叔,纯孝也。” 纯:敦厚。
18.“爱其母,施及庄公。” 施:延,扩展。
19.“孝子不匮,永锡尔类。” 匮:尽。永:长久。
20.“不及黄泉,无相见也。” 黄泉:复合词,字面指黄土下的泉水,这里指人死后安葬的墓穴。
三、语法方面
1.词类活用现象
(1)“庄公寤生,惊姜氏,故名曰‘寤生’,遂恶之。” 惊,使动用法,使……惊。名,用作动词,命名,取名,后面省略宾语“之”。
(2)“今京不度,非制也。”度,名词用作一般动词,不度:不合乎法度。
(3)“无生民心。” 生:使动用法,使……生。“民”、“心”为“生”的双宾语,意为:不要使民生二心
(4)“若阙地及泉,隧而相见,其谁曰不然?” 隧,名词用作动词,指挖掘隧道。
2.宾语前置句式
(1)“姜氏何厌之有?” 用代词“之”复指宾语“何厌”。
(2)“敢问何谓也?” 疑问代词“何”充当动词“谓”的宾语。
(3)“君何患焉?” 疑问代词“何”充当动词“患”的宾语。
(4)“其是之谓乎?” 用代词“之”复指宾语“是”。
3.习惯句式
(1)“佗邑唯命。” “唯命”是“唯命是听”的省略形式。
(2)“君将若之何?” “若……何”是一种固定格式,意为“把……怎么样?”或“对……怎么
办?”“若之何”即“把它怎么办?”
4.虚词用法举例
焉
① 指示代词兼语气词,应理解为“于此”。如:“虢叔死焉。”“君何患焉?”
②疑问代词,怎么,哪里。如:“姜氏欲之,焉辟害?”
其
语气词。“若阙地及泉,隧而相见,其谁曰不然?”在句中加强反问。“其是之谓乎!”“其”在句中表推测。
,公曰:“多行不义,必自毙。子姑待之。”其实从这句话中就可以看出来一点端倪。郑庄公起初隐忍不发,是因为共叔段的罪行尚未达到应该处死的地步,所以庄公姑息他,甚至给他提供机会让他发展势力。共叔段得意忘形,以为自己可以有机会做大,结果被庄公一下子干掉。郑庄公城府太深,有计划地一次性把弟弟扼杀彻底,玩弄段于鼓掌之上,所以说他阴险。
另外,本文在《左传》的原文中还有这样的句子,书曰:“郑伯克段于鄢。”段不弟,故不言弟;如二君,故曰克;称郑伯,讥失教也;谓之郑志,不言出奔,难之也。意思就是说,共叔段想夺得哥哥的国君位子,不是弟弟应该做的事,所以不说“弟”;题目中所说的“克”,只有国君与国君之间才叫做“克”,这是把郑庄公和共叔段作为两个国君来看待;春秋时期以“伯仲叔季”来表示排行,庄公是哥哥,所以这里称呼郑庄公为“郑伯”,也是讽刺他做哥哥但是没有尽到哥哥的责任和义务,是为“失教”。至于“郑志”二字,我以前看过的一个资料上面说得很好:郑伯之志,在于杀弟。
孔子修春秋,一字可见褒贬,就是这个意思。多嘴一句,这就是文言魅力之一呀。
郑伯克段于鄢原文及翻译
本文2023-10-27 02:20:27发表“古籍资讯”栏目。
本文链接:https://www.yizhai.net/article/173300.html