古代人平时说话都是文言文吗?会不会很难理解?
文言文只有在现代的时候才被成为文言文,在古代标点都没有,所有在古文之中有一个词语叫做句读。
文言文以古代的诗词歌赋为例,那都是有学识的知识分子弄出来,平民百姓哪里会这个,自然在古代之时,文言文仅仅流传在知识阶层和贵族,生活之中更多的还是白话文,顶多加一个之乎者也罢了。
因此就可以知道古人的话很容易理解,第二就是文言文也并不是很难,俗话说抒情言志,文言文都是抒情类的很简单掌握分段之处就可以理解意思了。
在上古先民时期文字还没有,人们的交依靠的是什么,是自己的嘴巴,正如很多的人说这个字但是却不认识,自己也写不起,在诗经之中的我们看到古代人民知识的结晶那页不是很难,更多的就像白话文一样,不过多了一部分的韵律,有了韵律才叫做诗歌。
在古时候读书的人是很少的,书本非常的昂贵,一般的平民百姓根本就买不起书本,不识字只能说,难道还能够说着之乎者矣这个词语了。文言文在上层社会之中流行,更多的一部分是在押韵和填充词律这一方面。
比如说西汉的开国皇帝刘邦,本来就只是一个混混,大字不认识几个,但是还是写出了一个诗歌。大风起兮云不飞扬,威加海内兮归故乡,已有猛将兮守四方,这是多么简单地对话,在这个里面你看到的都是很普通的词语,语言也是言简意赅,你在里面看到的顶多就是多了几个感叹词,因此文言文根本就不难了。
谈笑有鸿儒,往来无白丁。这句话出自于古诗文之中,这里面表达的一部分就是同样的一个问题,从事这个行业的都是有知识的,肯定不会有白丁的,没有知识的人哪里懂这些高深的东西。
在古代的文言文和现在虽然有很大的区别,但是基本上差距不大,只要自己看的多了,理解能力上去了就可以看得懂了,我家里面的族谱就是文言文,历经传承了很多年,从我先祖开始一直就有记载,上面都是同样的话,只是在文言文的基础上增加了一部分的感叹词。
两者之间的区别并不是非常的清晰,文言文不在人们的生活之中,那是在文学上面才有的。
听得多了就能懂了,另外不是每个人都说文言文,因此古人的话并不是那么难理解。
1 古代人都说文言文吗
古人和我们说话完全不一样,古人要是复活我们肯定听不懂他们说什么,现在的南方方言更接近古代口语,保留了一小部分古音方法,所以南方方言很难听懂,比如吴语、粤语。当然古代也有方言之分的。
古代也有官话,就是相当于现在的普通话的一种共通语,是做官的人便于行政交流必须学习的语言,所以叫官话,一般百姓如果活动范围广也要使用官话,便于交流。当然官话我们也听不懂。
具体到书面语,你所说的文言文是古代统一的书面语,是古代读书人统一使用的书面文字,你说的史官有可能是说民间很多人不会读书写字,有文化的人根据他们口语的意思记录下来。提醒一下,古代史官写史不是民间采集,只是从古籍中选材料,你说的从事民间语言采集的人可能是诗官,就是统治者派往民间收集民间诗歌的官员,《诗经》就是靠这些诗官做成的,他们写下的基本还是民间的本色语言,但不排除做了文学加工的可能。
总之,简单的说,官话写下来就是文言文。古代也有不用官话写的作品,比如《海上花列传》是用吴语写成。
2 古代人说文言文吗古人说的是文言文,还记得史记上的记的陈胜说的那句话吗?“嗟呼,燕雀安知鸿鹄之志哉?”这里是引用陈胜做平民时的原话。越是古老的时候平民说的话越是难懂,《木兰辞》是南北朝时期的民歌,《三国》和《水浒》就是明时的白话文,就跟现在的语言差不多了。
其实,现在所说的文言文,是远古时期人们说话,成文当然与口语稍有不同,但差别应该不大。后来,在文章中沿用下来,而口语变化较大。到唐宋时代,文言与白话的差别就比较大了。后来在一些文学作品中就用了当时的白话。白话文的普遍使用是在近现代。
其实现在还有一此地方方言中残留古人说话的影子,以厦门话为例,“吃了没有?”,厦门话只说“食未?”。“有没有?”只需说“有无?”如果问得详细些:“到底是有还是没有?”厦门话则说“到底有抑无?”
3 古代人说话都说文言文吗、先秦时文言和口语基本一致中古汉语口语研究尚不足 大约在先秦时期,文言文还是和当时的口语一致的,与现在倾向使用双音节词不同,当时的汉语里单音节词占据上风。
《论语》《孟子》这类,可以说就是当时口语的实录。“学而时习之,不亦乐乎?”“鱼,我所欲也;熊掌,亦我所欲也”,当时说话,就是这么个腔调。
但是由于书面语本身的保守性,加之以文言文为载体的儒家著作经典地位的确立,以及汉字对于汉语的巨大影响,文言文和口语很快就进入了漫长的双轨发展时期。大约在两汉时期,口语和文言文就有了一定的距离。
中国第一部方言著作、西汉扬雄的《輶轩使者绝代语释别国方言》,除了以通语解释方言以外,还注重以今语解释古语。《方言》卷一就记录:假、炽、怀、摧、詹、戾、艐,至也……皆古雅之别语也,今则或同。
[3] (大意为:假、炽、怀、摧、詹、戾、艐这些词,都是“至”的意思……是从古语分化出来的不同说法,现在有些地方已经通用了。) 虽然文言文和口语都在发展,但前者远远跟不上后者的速度,距离越拉越大。
可惜由于反映当时口语文献远没有文言文献那么丰富,中古时期汉语口语的研究尚有很大空间。2、唐代出现白话文宋代文言彻底脱节 这种情况在唐朝出现变化,很大程度上归功于佛教的大发展。
由于潜在教徒大多是文化水平不高的老百姓,出于方便传播佛教、吸引教徒的目的,大量翻译的佛经和佛教故事多使用当时的口语,成为早期白话的重要来源。到了宋朝,文言文和口语已经完全脱节。
当时的读书人,未必能用文言文表达一般口语要说的意思。宋吕本中《轩渠录》记述了这么个故事:族婶陈氏顷寓岩州,诸子宦游未归。
偶族侄大琮过州。陈婶令作代书寄其子,因口授云:“孩儿要劣你子,以阋阋霍霍地,且买一把小剪子来,要剪脚上骨出儿胳胝儿也。”
(应为开封地区方言,大意为:要给孩子买把小剪刀,剪去脚上的硬皮和老茧。) 大琮迟疑不能下笔。
婶笑云:“元来这厮儿也不识字!”[4] 宋朝的文人和学者们有时也使用白话文。譬如苏轼最爱用“呵呵”,在给挚友兼亲家文与可写信时、在给同事和文友鲜于子骏写信时、在给“河东狮吼”男主角陈季常写信时,都在末尾加上一句:“呵呵。”
[5]大儒朱熹在《朱子语类》中点评史书时也是一口白话:“南北史除了通鉴所取者,其余只是一部好笑底小说。”[6]宋人的日常对话,就是这么通俗。
3、皇帝也爱说大白话:成吉思汗和朱元璋的圣旨 到了元代,由于汉语并非统治者的母语,很多时候连皇帝的诏书也直录当时的口语。《长春真人西游记》记录了一篇成吉思汗写给丘处机的诏书,全文如下:宣差都元帅贾昌传奉成吉思皇帝圣旨:丘神仙,你春月行程别来至夏日,路上炎热艰难来,沿路好底铺马得骑来么?路里饮食广多不少来么?你到宣德州等处,官员好觑你来么?下头百姓得来么?你起身心里好么?我这里常思量着神仙你,我不曾忘了你,你休忘了我者。
其实“么”这个现当代汉语常用的语气词,早在唐就出现了,来源是“无”。敦煌写本中写作与“无”语音相近的“磨”“摩”,宋代以后写作“麽”“末”,慢慢地演化成“么”。
至于“么”变成现代更常用的“吗”,那是清代的事情了。明清,白话小说诸如《水浒传》《西游记》《红楼梦》《金瓶梅》等等,不胜枚举。
皇帝批复奏章用大白话也不是稀奇事。明太祖朱元璋,听说沿海有倭寇来犯,怒而下诏:“告诉百姓每(们),准备好刀子,这帮家伙来了,杀了再说。
钦此。” 相比之下,雍正对年羹尧的那一份表白,是不是显得柔肠百折了许多。
4、五四白话文运动白话文取代文言文 书面语和口语发展的双轨发展,文言文和白话文对立的局面,直到五四新文化运动才终结。胡适《文学改良刍议》主张“不摹仿古人”“不避俗字俗语”等,吹响“白话文运动”的号角,终于让白话文代替文言文,成为了汉民族的共同书面语。
这里有个段子:胡适和黄侃打赌文言文和白话文谁更简洁。胡适对学生说,前几天行政院有位朋友给我发信,邀我去做行政院秘书,我不愿从政,便发电报拒绝了。
复电便是用白话文写的,而且非常省钱。同学们如有兴趣,可代我用文言文拟一则电文,看看是白话文省钱,还是文言文省钱。
学生们绞尽脑汁拟定了电报,挑出字数最少的一份,写的是:“才学疏浅,恐难胜任,恕不从命。”胡适念毕,不无幽默地说:“这份电稿仅12个字,算是言简意赅,但还是太长了。
我用白话文只须5个字:“干不了,谢谢。” 二、对古人的误解源于重文言、轻白话 梳理了从先秦到五四,书面语和口语、文言和白话的发展,我们不难发现,最早在唐宋时,当时古人的口语就和我们现在的差不多了。
为什么我们总有一种错觉,觉得古人说话都是那么佶屈聱牙呢?原因大致有二:一是白话文出现时间晚,且被传统社会认为不登大雅之堂。虽然使用先秦口语的“十三经”到了后世已经成了难懂的文言,连汉人的批注对唐宋人来说也很古奥。
可是,儒家经典是士子必修,要想参加科举就不得不学。除了功利的需要,正史、正式的文章、书信,也都必须使用文言文。
语录体的《朱子语类》里,朱。
4 古代人都说文言文么这么难怎么理解啊希望你能采纳欢迎继续追问
怎样学好文言文的文章
文言文学习方法
虽然文言文不是现实中的语言,今天的学习和生活中都已不再使用,但它是现代文的源泉,还在以各种方式影响着我们现在使用的语言。所以,要学好现代文,必须有坚实的文言基础。
1掌握基本知识结构
文言文大体上可以分为词和句。词可以分为实词和虚词两大类。其中,实词又可以分为五类:①单音词和双音词。文言文以单音词居多,现代汉语以双音词居多。如“妻子”一词在现代文中是一个双音词,意指老婆,而在文言文中则是两个单音词,是指老婆和孩子。②古今异义。包括同义扩大、词义缩小、词义转移、感 彩改变和名称说法改变等。③一词多义。如“引”字,本义为开弓,引申义有五种之多:延长、伸长;拖、拉;引导、带领;拿、引用;后退、退却。④通假。包括通用、假借和古今字。其基本规律是“同音代替”。⑤词类活用。包括:名词活用作状语;名词活用作动词;形容词作名词;形容词活用为动词;使动用法、能动用法、意动用法和为动用法。 句也可分为五大类:判断句、被动句、倒装句、省略句、固定句式。其中倒装句又可分为主谓倒装句、动宾倒装句、宾语后置句和状语后置句。
2断句
古人写文章,没有标点符号,因此,如何断句直接影响着对文章内容的理解。正确断句,要注意以下几点:首先,要准确把握文言文的基础知识,理解关键的词语,判断清楚词与词之间的关系。其次,要了解一定的古代文化常识。如人名、地名、官职名等的表达方法,委婉、避讳的行文习惯等。第三,掌握文中对话、转述、引用的一些规律等。如文中常以“曰”、“云”、“谓”等词语作为引用、转述内容前的标志。第四,根据常用于句首、句尾的词语来判断。如常用于句首的词有盖、夫、是时、后、既而、然且、然则、公、窃、寡人等词。常用于句尾的有与、邪、乎、哉等语气助词和奈何、也夫、矣哉、云尔、云云等复音虚词。还有常用于句首的相对独立的叹词,如嗟夫、嗟乎、呜呼、嘻等等。第五,还可以根据句中常见的惯用词语来断句。如表示序数和表示顺序的词语,表示疑问的词语。此外,还可以根据常用句式、固定句式或修辞手法来断句。
3掌握正确的翻译方法
人们通常以“信、达、雅”作为衡量一篇译文好坏的标准,文言文的翻译也是如此。好的译文能够将一篇文章在另一种语言环境中真实、完美地再现出来。如果将一篇寓意深刻、很有文采的文章翻译得干巴生硬,或艰涩难懂,就没有完全达到翻译的目的,同时也歪曲了原作。可见,翻译不仅是文言文综合水平的体现,也反映出译者的表达能力和写作水平。 “忠实原作、字字敲定、直译为主、意译为辅”是翻译文言文时应遵循的总原则。具体来说,翻译时要注意以下几点:①补充省略的部分。原文中省略的部分,如谓语、主语、宾语等,要视情况补充完整。②调整语序。文言文中有很多倒装句,如谓语前置、宾语前置、定语后置等,都与现代汉语的语序不同,翻译时应调整过来。③适当增减。有些文言文的语句,非常精练,言简意丰,翻译时应做适当扩充,以充分表达原文的意思。相反,有的文章为增加气势,强化效果,故意用一串有同样意思而说法不同的句子,这时,翻译就要合并凝缩。此外,还要注意句子的语气、句子间的关系、修辞手法等,翻译时要完整贴切地表达出来。
4多读
俗话说“书读百遍,其义自现”,多读,尤其是反复诵读。是学好文言文的法宝,脱离语言环境,干巴巴地去记一些语法规则是很难达到效果的,最好是在阅读过程中,掌握词语的用法及重要的语法现象。多读可以巩固加深课堂所学的知识,培养语感,以达到能够熟练阅读其他古代作品的目的。放声的反复诵读是学习文言文的基本功之一,它可以使我们对文言文有丰富的感性知识。而且,古代的作品很讲究内在的韵律和节奏,反复阅读可以充分地领略古文的音乐美,增加学习的兴趣。
习惯就好古人写文言文小菜一碟
文言文是中国的一种书面语言,主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语。俗称“之乎者也”。春秋、战国时期,用于记载文字的物品还未被发明,记载文字用的是竹简、丝绸等物,而丝绸价格昂贵、竹简笨重且记录的字数有限,为了能在“一卷”竹简上记下更多的事情,就需要将不重要的字删掉。可以说“文言文”是世界上最早的文字记录“压缩”格式。后来当“纸”大规模使用时,统治阶级的来往“公文”使用习惯已经定型,会用“文言文”已经演变成读书识字的象征。
著名语言学家王力先生在《古代汉语》中指出:"古典汉语是指在先秦口语和后世文人古籍中的语言基础上形成的古代汉语书面语。" 根据历史学家的说法,在先秦时期,出现了古典汉语。随着历史的变迁,古典汉语与口语的区别逐渐扩大,古典汉语成为文人的专用。在后来的演变中,出现了赋、诗、策、词、曲、骈文、八股文等。流传下来的经典成为我们现在看到的古典汉语。
由于古典汉语与口语的差异随着时间的推移而扩大,并不适用于古代人的日常生活,那么古典汉语是如何生存并存活了这么久的呢?要了解古典汉语的出现,就必须知道古人为什么用古典汉语书写。因为这些原因,直接诞生了我们今天看到的古典汉语。那么,究竟是什么原因让古人选择用古典汉语书写?随着印刷术的普及,书写变得更加容易了,但古典汉语仍然很受欢迎。这是因为古典汉语与口语不同,可以突出学者的身份,提高学者的格调,表达他们的优越感。
尽管孔乙己已经沦为酒馆,但他仍然摇头晃脑地说着 "回 "字,并炫耀自己知道 "回 "字的九种写法,这是一种精神胜利法。我觉得他很有文化。事实上,在古代,用古典汉语书写是一种知识的垄断。
小编针对问题做得详细解小编针对问题做得详细解读,希望对大家有所帮助,如果还有什么问题可以在评论区给我留言,大家可以多多和我评论,如果哪里有不对的地方,大家也可以多多和我互动交流,如果大家喜欢作者,大家也可以关注我哦,您的点赞是对我最大的帮助,谢谢大家了。分享就到这里了,喜欢我,就请关注我吧。如果大家有什么想法,可以在下面的评论中告诉我们。
这种说法不准确。
文言文是个广泛的概念,外延包括唐诗宋词在内。
文言文发展过程中,有两条脉络,一是“散”,二是“韵”。典籍中的经、史、子、和文集,多为“散”;从诗经楚辞发展而来的诗词歌赋,多为“韵”。它们都属于“文言”。
韵文注重用典、骈骊对仗、音律工整,发展到唐宋,深刻影响到了散文,于是便有了古文运动。
今人在学习文言文时,偶或感觉诗词比古散文更接近白话,一是因为诗词是用来传唱的,吸收了很多当时的口语词汇,易懂好记;二是受格律限制,其句式变化较多,但古诗词仍然是文言,其文言现象一脉相承。
现在所有的中学学生都学习古汉语,为啥呢?因为古汉语,寥寥数语,言简意深,有的充满智慧和哲理,我们学习它,一是为了继承宝贵的文化遗产,二是可以丰富和提高我们的认识能力。
可现在没几人在使用文言文,这是事实。
你想一下,你用文言语句和别人交谈,别人听不懂,还会说你“装”,何苦呢?如果你用文言语句写文章,有几个人会爱看?所以文言文的使用已经处于淘汰趋势,(专门研究者除外),所以有些过去的东西现在不用了,这不足为奇,例如,过去的算盘,纺线的纺车,煤油灯,拾粪的粪箕等好多好多,没人再用了,这说明历史在发展,人类在进步。
1 古诗文是文言文吗
非也二者有相近的地方,但是不能混为一谈!
古诗文是一种拥有悠久的历史文化的东西,唐朝时流行写诗,如绝句和律诗等,分成七言和五言两个部分,宋朝流行词,有很多的词牌名元朝时著名的是元曲,有很多的曲牌名和曲调名
什么是文言文?
1文言文很精彩。这当然是无疑的。构成中国传统文化的主体,是文言文。由此可见中国的现代文明历史还是很短的,解构或者解读传统文化还是现代化的必要,因为传统智慧的继承建立于对文言的正确解读。
2文言文是知识。这是对的,因为文言文已经不再是语言,它纯粹是文字。但文言文是知识,甲骨文也是知识,那为什么就不学甲骨文呢?对了,正是因为甲骨文是更原始的文字,所以文言文是进一步学习甲骨文等等传统高级文字(学)的基础。
3文言文也是技巧。汉语的表述、描绘、组合、转变、喻式、铺比、推演……在思想的表达上充分承载了汉文明的风格。掌握文言文物理结构,对现代汉语的理解比较精深,对新汉语的构造将有“法”可依。
4“文言文”是“白话文”的相对。这个词的结构是这样的:文言-文。第一个“文”是“文字”,“言”是语言。“文言”则指“文字化了的语言”。它说明两层意思:其一,指明文言文本是一种语言;其二,这个语言后来被文字化了。“被文字化了”的语言也有两重含义:其一,可以有语言但没有文字的文化,比如大多数少数民族只有语言没有文字;其二,语言功能退出生活,以文字的形式成为历史。
“文言文”的字面意思,应该是:被文字化了的语言的一种文体。后面那个“文”指文体。
那么文言文除了在考古研究之外,还有什么“前途”吗?或者说,还会有什么生活的应用价值?我想是有的。在传统形式的生活淡化出现代社会时,只不过人们忽略了一些边缘地区的社会生活,才造成现代应用对文言文的怀疑或者忽略。比如在宗教建设中,某些碑刻仍然会用文言文撰写,仍然采用书法书写,使用工具镌刻。篆书的应用也大多如此。
“文言文”这个名词也可以涵载语言与文字之间在文化历史上的相互关系。某种形式上,一旦某种语言——包括方言——被“文”化,文字化,也就是书面化,其语言魅力顿减,而文字功能倍增。因为语言通常是口头相传,与生活密切相关,语言尚未进入文化状态,它是对生活经验的一种保留,没有文字的扩展性能。
我们在阅读文言文的过程中,不免会产生一种错觉:古时人说话也是这么说的么?我想这可以用现在时态下书面语与口头语在表述上的不同来“感受”,它们之间在结构上规则上并无大的区别。也可以推测,古人说话只不过比文言文更随意,更白化通俗而已,“三言两拍”也可以做参考了。至于现在我们阅读文言文,当然不代表在重复古人的说话,而是在朗诵或者默读一种文体。
阅读文言文,感受的是一种极为明晰的思路,就好像偶尔阅读西方哲人著作,很有那种应有的肃穆。
2 为什么称古文为文言文经常听到一些中学生提到"学文言文啦"、"老师让把这篇文言文背诵下来"、"这段文言文我不会翻译"什么的!·自己在中学的时候也是称古文为文言文的但是"文言文"到底是什么中学生未必懂得,其实就是教他们的老师懂不懂得我也不敢肯定~!其实把中学课本上的古文(除了古诗)称之为文言文确切的来说是不正确的!古文就是古文,一个古代文章的统称,没有什么能代替的文言文确切的说只不过能涵盖古代"文"和"言"(言是不是能算一种文体现代学术界都还没肯定的答案)两种文体,而我们中学课本上的被称之为"文言文"的文章,这两种文体却不多~!所以说"文言文"这个词是很不确切的!!只不过现在称呼习惯了,大家认可了罢!"文言"一词最早应该出于《易经》,反正上古时期就那几本书,老词不是出自这本就是那本,无须多说《易经·乾》里有《文言》一篇,但《易经》里的"文言"和中古以及近现代的"文言"没有相同的意思,这里就不说了按照代表古文的习惯,"文言文"的含义应该包括"文"和"言"两部分,当然我们也可以说成是"文学语言的文章"之类的意思,但是这又显示不出来"文言文"指古文的含义了那我们为什么习惯把古文称之为文"文言文"呢?究其原因是由于在古代"文"和"言"都被用做过对于某种文体的称谓,就像现在我们称呼"诗歌"、"散文"一样!以有韵的文章为"文",无韵的文章为 "笔"至于"言"作为一种文体,最早 《文心雕龙·总术》里记载了颜延年的提法,云:" 颜延年以为:「笔之为体,言之文也;经典则言而非笔,传记则笔而非言] "正因为"文"与"言"都做过古代文体的称呼,这个"文言文"的称谓才和古文搭上了边。
3 文言文(古文)是一脉相传的吗第1个问题,基本上文言文的文字和语法是没有经过刻意的处理,只是在不同时代有不同的惯用词,或者管用句式,属于语言文字自然发展的现象今天的我们看到的文言文基本都是当时的原文(不排除漏抄漏印等错误) 第2个问题,对文言文的处理是有的,但不是类似于我们今天的把文言文翻译为白话文的工作,中国的文人还是很有历史责任感的,他们不会随意篡改古人的文化遗产,只是针对其内容进行整合比较知名的文字整理工程有两次,一次是明朝《永乐大典》的编修,一次是清代《四库全书》的编纂文言文经过由秦至清近2000年的发展,用词上有所丰富,语法上还是基本相同 第3个问题,世界上只有中国(和受中国影响的周边国家)口语和书面语有很大的差别当然中国最初的书面语和口语是基本一样的,我们看到诗经中记载的民歌,第一人称代词多用“我”(比如:青青子衿,悠悠我心),但是后来的文言文中多用“吾”或“余”来表示文言文的出现,起因是人们要用文字进行记录,在纸张还没有的时候,文字多铸在金属器皿上(比如鼎),刻在竹片上,无论怎么弄都很麻烦,而且中国人很早就发现,人们的口语变化很快,很多用词现在流行但是不久就淘汰了,如果直接使用口语记载,不但工作量很大,而且会让后人难以读懂由此形成了文言文,后世的人们也依照这种文法来记录,保证了中华文化绵延不断在春秋战国时期,百家争鸣,三教九流,著书立说,使文言文大大发展秦朝统一文字之后,中国的文化交流变得更加畅通无阻,传至汉代,文言文的语法就已经固定下来了 顺便说一下,各个时期的文风是不同的,秦汉时期的文章,以议论天下大事为主,被人们称为“古文”;魏晋时期,文章华丽,骈四俪六,朗朗上口,被称为骈文;唐宋时期,效仿秦汉,文体不拘一格,多为散文;到了元明清时期,随着造纸和印刷术的发展,文言文开始出现了少量口语,变得不再像以前的文章那样晦涩难懂了文言文作为中国官方书面语已知使用到新文化运动时期才算推出历史舞台,对中国文化的传承有很大的积极作用但是它本身对于用词语法要求很高,一般大众难以驾驭,不利于传播,算是他的美中不足之处。
我们都学过古代的文言文,这种文章跟现代的白话文有着巨大的差别,并且语法都不一样,相信很多同学对于文言文都感觉到头疼。
很多古装剧里面也用了文言文的语法来日常交流,其实这是错的,古代人并不用文言文来交流,而是用白话,不过古代白话跟现代的白话也不一样。
古代有两套语法,一套是写文章用的文言文,另一套就是日常交流用的白话语法。有的同学也许会问,这不是很麻烦吗?为什么不能像现在这样,白话和文章是一套语法呢?
其实古人并不傻,也不是故意没事找事,他们早就想到了这个问题。之所以用两套语法,是因为日常语言的变化实在是太快了。
就那现在来说,网络语言已经融入了日常的说话交流,其中有一个问题就出现了,“梗”。比如00后的同学,就会听不懂90后80后的梗。
古代人也有自己的梗,并且很注重传承。为了防止以后的人听不懂自己的梗,于是发明了一套统一的语法——文言文。
这是为了跨时空交流啊。
想想看,20后看到“╭ァ啨啨dêч沵dê铱领,滺滺dêч偶dêχǐη境。ヤ”。一定会大呼:这是个什么鬼!
于是文言文的作用就出来了,你把这句话写成文言文:“青青子衿,悠悠我心”。这样的话,只要学过文言文,一百年后的人也能读懂现在的文章了。
君不见,两千年前的《史记》能流传到现在还能被人读懂,可以说文言文功劳巨大。如果司马迁口述一本《史记》,那么我们看到这本书只能大呼:什么鬼!
古代人平时说话都是文言文吗?会不会很难理解?
本文2023-10-27 06:08:33发表“古籍资讯”栏目。
本文链接:https://www.yizhai.net/article/173852.html