韩国人为什么在废除汉字后,就又开始后悔了呢?

栏目:古籍资讯发布:2023-08-03浏览:1收藏

韩国人为什么在废除汉字后,就又开始后悔了呢?,第1张

文化是一个国家的软实力,所以每个国家都有自己的独特文化,文字作为文化的载体,更呈现出它的多样性。汉字方方正正,独具庄严神圣色彩;英文随性洒脱,独具自由不拘色彩;韩文方中有圆,兼具其他文字的特点。

我们生于一个文化繁荣的时代,文化绚烂多彩而且没有国界。比如我们打开爱奇艺等软件,我们不仅可以看到国产**电视剧,还有美国、日本、韩国等国家的影视作品。对多数追剧星人来说,韩剧大概必不可少,例如《来自星星的你》《请回答1988》等尤其受人青睐。那我们在追剧过程中,有没有发现韩文和汉字有相似之处?

韩国人与汉字的历史渊源

英语是世界上使用最广泛的语言,汉语是世界上使用人数最多的语言。加之古代中国国力强盛、文化繁荣,不少外国使臣到华朝拜,因此许多国家都深受中国文化的影响。韩国、朝鲜和日本等国家,都曾经使用汉字。汉字影响力之深远,让人赞叹!

细心一点,我们会发现有不少古装韩剧可以看到其中韩国文字和汉字很相似,那你们有没有想过是为什么呢?韩国在发明韩文以前,一度使用汉字作为本国语言,因此韩国很多的古典书籍都是使用汉字。可每个国家都要有属于自己的文化,因此各国渐渐进行文化改革,创造属于自己的文字文化。

韩国废除汉字之初的状况

韩国提出废除汉字伊始,大部分韩国人皆不识汉字,所以对韩国国民而言,使用哪种文字都可以,因此当时“废除汉字”政策推行的非常顺利。如果在同期中国,提出同样的政策,估计政策推行会难于上青天。因为中国文化文字历史悠久,源远流长,人们有着深厚的历史归属感,而韩国则不同。他们只是借用汉字作为交流的语言,而且既然多数人都不认识汉字,那么推行自己国家的文字、发展自己国家的文化,韩国人必将乐而为之。

可是发明一种文字并迅速推广,并不是一件容易事。虽然韩国当时认识汉字的人并不占大多数,但是汉字对韩国的影响力是深入血脉的。二战后,韩国提出废除汉字,只保留了汉字700余个。但是由于当时韩国文字与汉字还没有顺利交接,出现了种种混乱的情况,因此放宽了对汉字的废除,大概保留了1800个。

一句轻描淡写的话语,背后却隐藏着种种困难。初期推行废除汉字时,或许不是那么艰难,但是问题和麻烦是渐渐浮出水面的。除了实际生活中的使用不便,韩国人在阅读古书古籍的时候,也遇到了难以解决的难题。他们难以用韩文表达汉字表达出来的涵义,因此在看文字性著作时,韩国人不似中国人那般轻车熟路,而是有些吃力的。

韩国人开始后悔废除汉字

我们中国与韩国同属于东亚,汉字是东亚文化中极为重要的一部分。日本、韩国皆使用过汉字,后来虽然创造了属于自己国家的文字,但还是能看到属于汉字的影子,朝鲜半岛是深受中华文明影响的。尽管选择了废除汉字,但是韩国还是保留了部分汉字作为韩文的名词,因为要独立创造一种文字,实在不是一件容易事。

独特的汉文化影响,当今依然可以从韩国的一些历史建筑和文学古籍中找到遗留痕迹。比如韩国人自己的历史记录版本就是用汉字写成。最初传播到韩国的汉文典籍也都是汉字书写,韩国的寺庙或者皇宫等地,都有汉字书写的诗词对联。如此深厚的汉文化影响,要一下子全部去除,让人想想就觉得难。

韩国为了去汉化是不遗余力的。这一点可以从韩国将首都汉城改名为首尔看出,他们真是铁了心想要摆脱汉文化,他们还将汉字教育从小学课本中删除。但如今,可谓有些搬起石头砸自己的脚。韩国图书馆里汗牛充栋的汉字典籍让韩国人摸不着头脑,还要求助中国人翻译。许多年长者只认识汉字,对韩文非常陌生,而且学习能力非常有限,要想向其他年轻人那样掌握韩文十分不易,给他们的生活造成了极大地不便。

如今,在韩国街道经常能看见汉字名称的店铺牌匾、夹杂汉字的指路牌,甚至连韩国人的身份证上都附加着汉字姓名。韩国废除汉字,使韩国出现了文化断层,年轻人不认识汉字,因此韩国在之前出版的书籍,顷刻间都成了读不懂的天书。

韩国谚文只能表达表层含义,难以表达更深层次的内容,直接地影响了韩国的高等教育。有人在网络上调侃:“韩国人表达一些内涵时,谈话双方很大一部分要靠猜来理解对方的意思。”

由于看不懂之前的书籍,韩国人成了世界上读书最少的民众。废除汉字之后的种种不便,让韩国人后悔了。因此街头经常会有民众抗议,要求恢复汉字。

许多韩国父母也给孩子报汉语班学习汉语。2003年时,韩国五大经济团体,数万家公司要求招聘职工时增加汉字考试,通过考试才可应聘。可韩国为何迟迟没有恢复汉字?

首先是因为韩国人的民族心理。没有哪个国家不想拥有属于自己民族的文化,韩国想摆脱汉字也无可厚非。他们想创造属于自己民族的文字,增强韩国人的民族自信心和自豪感,以此来增强民族凝聚力。

其次是因为韩国人的矛盾心理。他们既想摆脱汉文化影响,又想继承中华民族优秀文化。他们不想丢掉祖先留下来的古文化,又想将中国的许多文化纳为己用。例如之前韩国人称“二十四节气”是韩国创造发明的,并且申请世界文化遗产。他们的矛盾心理,可见一斑。

可以预见,韩国废除汉字的同时,也失去了大部分的文化遗产,这对韩国文化长期发展是极为不利的。况且文化是一个国家的软实力,可能未来某一时期,韩国人将追悔莫及。

小题1:B

小题1:C

小题1:A

小题1:因为严祺先的文章:①命意立论,卓尔不群不被世俗的人所理解而受到讥笑②说理叙事明白晓畅,严峻犀利。

小题1:(1) 韩愈(韩文公)的文章,振兴了八个朝代衰靡的文风        

(2) 所以我曾经说写文章的事,不说别的,必须首先除去掉它的俗气才行。

(3) 那么我也是非常的迂腐了!(那么我也迂腐得厉害啦!) 

与此同时我又收听了北韩对华广播,他们的评论对金大中总统恢复汉字给予了抨击,说汉字早已经扔进了历史的垃圾堆。听后我很不是滋味,感觉一定要声援金总统的决定,我立即给KBS写了一封信,热情赞扬了金大中总统的作为,没想到不久之后KBS中国语广播播出了我的来信,让全球华语听众听到了我的声援。十年过去了,韩国的文字政策还是摇摆不定,我感到有些失望,但是根据多年所学,我再次把韩国恢复汉字的必要性的一些认识分析如下:韩国朝鲜王朝时代官方文书是纯汉字书写,在日本殖民朝鲜后一直到1980年代以前韩国主流报纸仍以汉字与韩文夹杂的日文书写体系出版,但当时的朴正熙总统下令汉字教育从小学课本中删除,一切出版物及商业牌匾去汉字化,就这样在韩国使用两千年的汉字书写体系被废除。经过近三十年的去汉字化,当代韩国年轻人识别汉字的能力非常差,然而韩语中70%的词汇都是汉语汉字词汇,发音也都是汉语的变音,大家都知道汉字大部分为表意文字,因此很多词汇都是同音字词,如果废除汉字的话很多的词汇只能在语境中体会含意,这样使阅读非常不便,而且丧失了民族文化本质。在韩国年轻人当中已经很少知道哪些词是本国词哪些是汉字词,韩文是表音文字,相对学习简单。但是在表意上非常有缺陷,这样使得很多专有名词甚至韩国人的姓名都是相当混乱,常常不知道是什么。譬如知名艺人权相佑还被译为权相宇,这都是音译的差别后果,给中国观众也带来了识别困难。特别是浩如烟海的韩国古籍更成为天书,没有几个韩国人看的懂。在民族独立的华丽外衣下废除汉字的政策正使韩国历史与文化陷入严重的危机,这样韩国的文化不是先进了而是倒退了,更使以有五千年文明历史而自豪的韩国人给自己挖了一个埋葬自己文明的坟墓,这是韩国人民的悲哀。虽然韩国很多有识之士要求恢复汉字,但是由于不学汉字的韩国人逐渐长大掌权,这样的进程必然会越发困难。今天随着中国的再度掘起,汉字文化圈又一次繁荣,然而历史上与中国最为亲近的韩国及越南都废除了汉字,他们在融入当今时代中人为地给自己设置了屏障,这是韩国必须反思的错误。日本与中国文化的关系远没有跟韩国近,但是日本仍在使用汉字,在中国人眼中日本更亲近,韩国满目“韩文”,中国人一个字也看不懂,自然对韩国情感疏远,在儒家文化的人情社会交往中这对韩国是莫大的损失。另外我还有一个想法,韩国从小学废除汉字学习是剥夺了底层青少年成为社会精英的机会,据我所知韩国的上层社会及法律学习都还是以汉字为基本书写,这样底层青年在得不到良好教育的情况下很难进入上流社会,这对底层人是不公平的。反思中国过去也发生这样的情况,在计算器时代来临时都声扬汉字无法进行输入,汉字淘汰成为必然,文字拼音化一度叫嚣尘上,随着技术的进展以及有识之士的努力,汉字输入不担没有成为屏障而且输入速度甚至超过了英文。

韩语是韩国的官方语言,在朝鲜称为朝鲜语现在使用人数约6000万名,主要分布在朝鲜半岛韩语的词汇分为固有词,汉字词和外来语借词 韩语的标记方法分为汉字和韩文,汉字是表意文字,而韩文是音素文字,混用2种不同体系的文字使用汉字的原因是长期和中国的语言接触缘故在初期主要是单词的借用,后来中国的影响扩大,引入了整个汉字体系一般认为是在公元4-6世纪左右韩语中开始大量使用汉字由于长期和中国文化的接触,现代韩语中有60%左右的词汇来自汉语从古代起,汉字就在韩国的文字生活中起到了支配地位,一直持续到19世纪末 由于汉字是标记中文而创造的文字体系,要标记和中文完全不同的韩文则非常不恰当因此从韩国的三国时代开始就不断有人尝试用汉字来标记韩语最后发现用2种方法来标记一种方法是抛弃汉字的表意功能,使用汉字的表音功能比如借用"古"字,不管字的本身意义,来标记韩语发音""第二种方法是抛弃汉字的表音功能,只使用汉字的表意功能,利用汉字的表意特点来书写韩文单词如在新罗时代,使用"水"字来表示韩语单词""同样用该方法可标记人名和地名用汉字标记韩文的研究工作努力没有停下来,最重要的一种方法就是誓记体表记法和吏读,乡札誓记体表记法是把汉字的排列结合到新罗语的语顺,即把汉字的新罗化吏读则是对誓记体表记法进行语法补充,让文脉更加清楚推测吏读大约在公元7世纪左右形成完整的体系,从高丽,朝鲜一直使用到19世纪末但是吏读主要是吏胥专用的特殊书面语,还用于汉文书籍的翻译 《训民正音》创建于1443年(世宗25年)12月,在韩国广泛发布是1446年(世宗28年),在标记韩语方面有着独创性和科学性。字母和音素上有着很强的关联性。如字母“”表示舌头接触口腔上壁。字母“"和字母”“都是舌音,但发音更强,所以在”“上面加画构成字母“"。其他字母‘ ·’, ‘ · ·’, ‘ ·’, ‘ · ·’ 也是根据这样的语音原理创制。虽然韩国创建了自己的文字系统,但是在韩国的统治阶层两班中仍然偏好使用汉字。训民正音的字母系统一直到20世纪才开始大量使用。 古代韩民族长期没有本民族的书写文字,所以历史上借用汉字记录韩语,用音读的方法使用汉字表述韩语(朝鲜语),但因为韩语(朝鲜语)同汉语语系上的天然差异,加上汉字量的庞大,普通朝鲜人更没有学习汉文化的机会直到朝鲜王朝世宗大王创制民族文字韩文韩文的发明并没有排斥汉字,而且在当时的历史条件下,韩文也不可能取代汉字的地位。在创制韩文的过程中,朝鲜学者先后13次前往辽东,向谪居在那里的明代翰林学士黄瓒请教音韵和发音的表记。尽管如此,韩文一开始就受到来自各方的阻力,当时的崔万里等学者提出:"放弃汉字使用谚文,违背了恭敬中国的思想,等于承认自己不开化。"有关韩文《训民正音》在韩文发明后的第三年才得以正式颁布。在古代朝鲜古籍文献基本都是使用汉字记录的,朝鲜文创制以来长期遭到抵制,直到19世纪初才被民族主义者倡议下才真正属于民族文字,当时也使用汉、韩混用的文字,在朝鲜叫国汉文后来汉字逐渐退出朝鲜主流文字,目前朝鲜与韩国的主要书写文字就是韩文(朝鲜文),汉字仅仅是辅助文字韩语(朝鲜语)中汉字词并非全部是中原汉字词,韩语(朝鲜语)中的汉字词包括三部分,第一就是中原汉字词,在汉字引入半岛以后,主要是单词的借用,后来中国的影响扩大,引入了大量古汉字词一般认为时间在公元4-6世纪左右虽然近代以来朝鲜文逐渐取代了汉字,但是朝鲜语中的汉字词却无法被取代。韩语中的汉字词大部分来自古汉语,像车站称为"驿",书称为"册",酒杯称为"盏"。而且由于韩文发音比较少,几个汉字只有一个韩文相对应,只用韩文(朝鲜文)经常不能将一些同音词汇的意义区分出来,完全使用韩文(朝鲜文)容易产生混淆,有些词汇不标明汉字就不知道确切的称呼。所以在韩文创制之后的几百年里,朝鲜半岛的语言书写形式还是以汉字为主,后来汉字、韩文混合使用,汉字词使用汉字,其余使用韩文。这种混合型文字形态渐渐成为朝鲜半岛通用的文字形式的主流。但在1910年日本占领朝鲜半岛以前,官方文书,典籍制作、科举取士仍使用汉字。第二是日源汉字词,近代东亚日本开化最早,日本人组合新造了不少新汉字词,这些新生的汉字词同时传到中国和朝鲜半岛, 另外朝鲜人在长期使用汉字过程中也自己音注或组合了一些汉字词,这些汉字词在中国日本都没有使用由于汉字文化的长期影响,现代韩语中仍然有近50%的汉字词语汉字虽然退出韩语(朝鲜语)主要书写舞台,但汉字仍然是韩国的辅助文字,作为古代东亚通用文字的汉字仍然将影响韩语(朝鲜语)另外现代韩语也出现西式外来语增多的趋势这也符合韩语标音语言的特点

韩国和朝鲜相比,还算是一定程度上应用汉字的。朝鲜是完全不使用汉字。

韩国的汉字用废之争早已有之。

目前的情况是以韩文为主,有歧义或历史名词时,括号注明汉字。

另外,目前汉字在社会上的出现率在逐渐提高。地铁站里的站名全部都有汉字。公交车的电子显示屏上也增加了汉字站名。

在一些正式场合正式文书上,还常使用汉字。如开业仪式,奠基仪式,纪念碑文等常用汉字书写实词,用韩文书写助词和词尾。

韩国目前有汉字水平考试,书店里学习汉字的书很多。

一些古文,如论语孟子孙子兵法等中国古籍,在韩国都很流行,韩国人用汉字上面注韩文(不是注读音,是注那个汉字的韩文发音)的方式来读。因此,很多人可以直接看汉字用韩语发音读中国古文,并能理解意思。

关于古代史籍,韩国人自己也有这个担心。但是就像中国研究古籍古文字也是专门人员来做。韩国也有这样的人员研究古籍古文,包括韩语古文。

一般老百姓只是能认读一些常用字,了解它的意义。

热门文章
    确认删除?
    回到顶部