精选宋词十大名篇及译文

栏目:古籍资讯发布:2023-10-27浏览:4收藏

精选宋词十大名篇及译文,第1张

#能力训练# 导语宋词是中国文学宝库中一颗宝贵的明珠,词比诗的构句更为自由,它来源于配乐的歌词。下面是 考 网分享的精选宋词十大名篇及译文。欢迎阅读参考!

1精选宋词十大名篇及译文

  念奴娇·赤壁怀古

 苏轼〔宋代〕

 大江东去,浪淘尽,千古风流人物。

 故垒西边,人道是,三国周郎赤壁。

 乱石穿空,惊涛拍岸,卷起千堆雪。(穿空一作:崩云)

 江山如画,一时多少豪杰。

 遥想公瑾当年,小乔初嫁了,雄姿英发。

 羽扇纶巾,谈笑间,樯橹灰飞烟灭。(樯橹一作:强虏)

 故国神游,多情应笑我,早生华发。

 人生如梦,一尊还酹江月。(人生一作:人间;尊同:樽)

 译文

 大江之水滚滚不断向东流去,滔滔巨浪淘尽千古英雄人物。

 那旧营垒的西边,人们说那就是三国时周郎大破曹兵的赤壁。

 岸边乱石林立,像要刺破天空,惊人的巨浪拍击着江岸,激起的浪花好似千万堆白雪。

 雄壮的江山奇丽如图画,一时间涌现出多少英雄豪杰。

 遥想当年的周瑜春风得意,小乔刚刚嫁给了他做妻子,英姿雄健风度翩翩神采照人。

 手摇羽扇头戴纶巾,谈笑之间,就把强敌的战船烧得灰飞烟灭。

 如今我身临古战场神游往昔,可笑我有如此多的怀古柔情,竟如同未老先衰般鬓发斑白。

 人生犹如一场梦,且洒一杯酒祭奠江上的明月。

 注释

 念奴娇:词牌名。又名“百字令”“酹江月”等。赤壁:此指黄州赤壁,一名“赤鼻矶”,在今湖北黄冈西。而三国古战场的赤壁,文化界认为在今湖北赤壁市蒲圻县西北。

 大江:指长江。

 淘:冲洗,冲刷。

 风流人物:指杰出的历史名人。

 故垒:过去遗留下来的营垒。

 周郎:指三国时吴国名将周瑜,字公瑾,少年得志,二十四为中郎将,掌管东吴重兵,吴中皆呼为“周郎”。下文中的“公瑾”,即指周瑜。

 雪:比喻浪花。

 遥想:形容想得很远;回忆。

 小乔初嫁了(liǎo):《三国志·吴志·周瑜传》载,周瑜从孙策攻皖,“得桥公两女,皆国色也。策自纳大桥,瑜纳小桥。”乔,本作“桥”。其时距赤壁之战已经十年,此处言“初嫁”,是言其少年得意,倜傥风流。

 雄姿英发(fā):谓周瑜体貌不凡,言谈卓绝。英发,谈吐不凡,见识卓越。

 羽扇纶(guān)巾:古代儒将的便装打扮。羽扇,羽毛制成的扇子。纶巾,青丝制成的头巾。

 樯橹(qiáng lǔ):这里代指曹操的水军战船。樯,挂帆的桅杆。橹,一种摇船的桨。“樯橹”一作“强虏”,又作“樯虏”,又作“狂虏”。

 故国神游:“神游故国”的倒文。故国:这里指旧地,当年的赤壁战场。

 神游:于想象、梦境中游历。

 “多情”二句:“应笑我多情,华发早生”的倒文。

 华发(fà):花白的头发。

 一尊还(huán)酹(lèi)江月:古人祭奠以酒浇在地上祭奠。这里指洒酒酬月,寄托自己的感情。尊:同“樽”,酒杯。

 强虏:强大之敌,指曹军。虏:对敌人的蔑称。

2精选宋词十大名篇及译文

  菩萨蛮·书江西造口壁

 辛弃疾〔宋代〕

 郁孤台下清江水,中间多少行人泪。西北望长安,可怜无数山。

 青山遮不住,毕竟东流去。江晚正愁予,山深闻鹧鸪。(愁予一作:愁余)

 译文

 郁孤台下这赣江的流水,水中有多少苦难之人的眼泪。我举头眺望西北的长安,可惜只看到无数青山。

 但青山怎能把江水挡住?浩浩江水终于还是向东流去。江边日晚我正满怀愁绪,听到深山传来声声鹧鸪悲鸣。

 注释

 菩萨蛮:词牌名。

 造口:一名皂口,在江西万安县南六十里。

 郁孤台:今江西省赣州市城区西北部贺兰山顶,又称望阙台,因“隆阜郁然,孤起平地数丈”得名。

 清江:赣江与袁江合流处旧称清江。

 长安:今陕西省西安市,为汉唐故都。此处代指宋都汴京。

 可怜:可惜。

 愁余:使我发愁。

 无数山:很多座山。

 鹧鸪:鸟名。传说其叫声如云“行不得也哥哥”,啼声凄苦。

3精选宋词十大名篇及译文

  西江月·夜行黄沙道中

 辛弃疾〔宋代〕

 明月别枝惊鹊,清风半夜鸣蝉。稻花香里说丰年,听取蛙声一片。

 七八个星天外,两三点雨山前。旧时茅店社林边,路转溪桥忽见。(溪桥一作:溪头)

 译文

 皎洁的月光从树枝间掠过,惊飞了枝头喜鹊,清凉的晚风吹来仿佛听见了远处的蝉叫声。田里稻花飘香,蛙声阵阵,似乎在告诉人们今年是一个丰收年。

 天边几颗星星忽明忽暗,山前下起了淅淅沥沥的小雨。往日的小茅草屋还在土地庙的树林旁,道路转过溪水的源头,它便忽然出现在眼前。

 注释

 西江月:词牌名。

 黄沙:黄沙岭,在江西上饶的西面。

 别枝惊鹊:惊动喜鹊飞离树枝。

 鸣蝉:蝉叫声。

 旧时:往日。

 茅店:茅草盖的乡村客店。

 社林:土地庙附近的树林。社,土地神庙。古时,村有社树,为祀神处,故曰社林。

 见:同“现”,显现,出现。

4精选宋词十大名篇及译文

  声声慢·寻寻觅觅

 李清照〔宋代〕

 寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。乍暖还寒时候,最难将息。三杯两盏淡酒,怎敌他、晚来风急!雁过也,正伤心,却是旧时相识。

 满地黄花堆积,憔悴损,如今有谁堪摘?守着窗儿,独自怎生得黑!梧桐更兼细雨,到黄昏、点点滴滴。这次第,怎一个愁字了得!(守着窗儿一作:守著窗儿)

 译文

 苦苦地寻寻觅觅,却只见冷冷清清,怎不让人凄惨悲戚。秋天总是忽然变暖,又转寒冷,最难保养休息。喝三杯两杯淡酒,怎么能抵得住傍晚的寒风紧吹?一行大雁从头顶上飞过,更让人伤心,因为都是当年为我传递书信的旧日相识。

 园中菊花堆积满地,都已经憔悴不堪,如今还有谁来采摘?孤独地守着窗前,独自一个人怎么熬到天黑?梧桐叶上细雨淋漓,到黄昏时分,那雨声还是点点滴滴。这般光景,怎么能用一个“愁”字了结!

 注释

 寻寻觅觅:意谓想把失去的一切都找回来,表现非常空虚怅惘、迷茫失落的心态。

 凄凄惨惨戚戚:忧愁苦闷的样子。

 乍暖还(huán)寒:指秋天的天气,忽然变暖,又转寒冷。

 将息:旧时方言,休养调理之意。

 怎敌他:对付,抵挡。晚:一本作“晓”。

 损:表示程度极高。

 堪:可。

 怎生:怎样的。生:语助词。

 梧桐更兼细雨:暗用白居易《长恨歌》“秋雨梧桐叶落时”诗意。

 这次第:这光景、这情形。

 怎一个愁字了得:一个“愁”字怎么能概括得尽呢?

5精选宋词十大名篇及译文

  卜算子·咏梅

 陆游〔宋代〕

 驿外断桥边,寂寞开无主。已是黄昏独自愁,更着风和雨。(着同:著)

 无意苦争春,一任群芳妒。零落成泥碾作尘,只有香如故。

 译文

 驿站之外的断桥边,梅花孤单寂寞地绽开了花,无人过问。暮色降临,梅花无依无靠,已经够愁苦了,却又遭到了风雨的摧残。

 梅花并不想费尽心思去争艳斗宠,对百花的妒忌与排斥毫不在乎。即使凋零了,被碾作泥土,又化作尘土了,梅花依然和往常一样散发出缕缕清香。

 注释

 卜(bǔ)算子·咏梅:选自吴氏双照楼影宋本《渭南词》卷二。“卜算子”是词牌名。又名《百尺楼》《眉峰碧》《楚天遥》《缺月挂疏桐》等。万树《词律》卷三《卜算子》:“毛氏云:‘骆义鸟(骆宾王)诗用数名,人谓为“卜算子”,故牌名取之。’按山谷词,‘似扶著卖卜算’,盖取义以今卖卜算命之人也。”

 驿(yì)外:指荒僻、冷清之地。驿:驿站,供驿马或官吏中途休息的专用建筑。

 断桥:残破的桥。一说“断”通“簖”,簖桥乃是古时在为拦河捕鱼蟹而设簖之处所建之桥。

 寂寞:孤单冷清。

 无主:自生自灭,无人照管和玩赏。

 更:副词,又,再。着(zhuó):同“著”,遭受,承受。更著:又遭到。

 无意:不想,没有心思。自己不想费尽心思去争芳斗艳。

 苦:尽力,竭力。

 争春:与百花争奇斗艳。此指争权。

 一任:全任,完全听凭;一:副词,全,完全,没有例外。任:动词,任凭。

 群芳:群花、百花。百花,这里借指诗人政敌──苟且偷安的主和派。

 妒(dù):嫉妒。

 零落:凋谢,陨落。

 碾(niǎn):轧烂,压碎。

 作尘:化作灰土。

 香如故:香气依旧存在。

6精选宋词十大名篇及译文

  青玉案·元夕

 辛弃疾〔宋代〕

 东风夜放花千树,更吹落、星如雨。宝马雕车香满路。凤箫声动,玉壶光转,一夜鱼龙舞。

 蛾儿雪柳黄金缕,笑语盈盈暗香去。众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处。

 译文

 东风吹开了元宵夜的火树银花,花灯灿烂,就像千树花开。从天而降的礼花,犹如星雨。豪华的马车在飘香的街道行过。悠扬的凤箫声四处回荡,玉壶般的明月渐渐转向西边,一夜舞动鱼灯、龙灯不停歇,笑语喧哗。

 美人头上都戴着华丽的饰物,笑语盈盈地随人群走过,只有衣香犹在暗中飘散。我在人群中寻找她千百回,猛然回头,不经意间却在灯火零落之处发现了她。

 注释

 青玉案:词牌名。

 元夕:夏历正月十五日为上元节,元宵节,此夜称元夕或元夜。

 花千树:花灯之多如千树开花。

 星如雨:指焰火纷纷,乱落如雨。星,指焰火。形容满天的烟花。

 宝马雕车:豪华的马车。

 “凤箫”句:指笙、箫等乐器演奏。凤箫:箫的美称。

 玉壶:比喻明月。亦可解释为指灯。

 鱼龙舞:指舞动鱼形、龙形的彩灯,如鱼龙闹海一样。

 蛾儿:古代妇女于元宵节前后插戴在头上的剪彩而成的应时饰物。

 雪柳:原意为一种植物,此处指古代妇女于元宵节插戴的饰物。

 黄金缕:头饰上的金丝绦。

 盈盈:声音轻盈悦耳,亦指仪态娇美的样子。

 暗香:本指花香,此指女性们身上散发出来的香气。

 他:泛指第三人称,古时就包括“她”。

 千百度:千百遍。

 蓦然:突然,猛然。

 阑珊:暗淡;零落。

7精选宋词十大名篇及译文

  满江红·写怀

 岳飞〔宋代〕

 怒发冲冠,凭栏处、潇潇雨歇。抬望眼,仰天长啸,壮怀激烈。三十功名尘与土,八千里路云和月。莫等闲,白了少年头,空悲切!(栏通:阑)

 靖康耻,犹未雪。臣子恨,何时灭!驾长车,踏破贺兰山缺。壮志饥餐胡虏肉,笑谈渴饮匈奴血。待从头、收拾旧山河,朝天阙。(壮志一作:壮士;山缺一作:山阙)

 译文

 我愤怒得头发竖了起来,帽子被顶飞了。独自登高凭栏远眺,骤急的风雨刚刚停歇。抬头远望天空,禁不住仰天长啸,一片报国之心充满心怀。三十多年来虽已建立一些功名,但如同尘土微不足道,南北转战八千里,经过多少风云人生。好男儿,要抓紧时间为国建功立业,不要空空将青春消磨,等年老时徒自悲切。

 靖康之变的耻辱,至今仍然没有被雪洗。作为国家臣子的愤恨,何时才能泯灭!我要驾着战车向贺兰山进攻,连贺兰山也要踏为平地。我满怀壮志,打仗饿了就吃敌人的肉,谈笑渴了就喝敌人的鲜血。待我重新收复旧日山河,再带着捷报向国家报告胜利的消息!

 注释

 怒发冲冠:气得头发竖起,以至于将帽子顶起。形容愤怒至极,冠是指帽子而不是头发竖起。

 潇潇:形容雨势急骤。

 长啸:感情激动时撮口发出清而长的声音,为古人的一种抒情举动。

 三十功名尘与土:年已三十,建立了一些功名,不过很微不足道。

 八千里路云和月:形容南征北战、路途遥远、披星戴月。

 等闲:轻易,随便。

 靖康耻:宋钦宗靖康二年(1127年),金兵攻陷汴京,虏走徽、钦二帝。

 贺兰山:贺兰山脉位于宁夏回族自治区与内蒙古自治区交界处。

 胡虏(lǔ):对女真贵族入侵者的蔑称。

 朝天(阙):朝见皇帝。

 天阙:本指宫殿前的楼观,此指皇帝生活的地方。

8精选宋词十大名篇及译文

  渔家傲·秋思

 范仲淹〔宋代〕

 塞下秋来风景异,衡阳雁去无留意。四面边声连角起,千嶂里,长烟落日孤城闭。

 浊酒一杯家万里,燕然未勒归无计。羌管悠悠霜满地,人不寐,将军白发征夫泪。

 译文

 秋天到了,西北边塞的风光和江南大不同。向衡阳飞去的雁群,一点也没有停留之意。黄昏时分,号角吹起,边塞特有的风声、马啸声、羌笛声和着号角声从四面八方回响起来。连绵起伏的群山里,夕阳西下,青烟升腾,孤零零的一座城城门紧闭。

 饮一杯浊酒,不由得想起万里之外的亲人,眼下战事未平,功名未立,还不能早作归计。远方传来羌笛的悠悠之声,天气寒冷,霜雪满地。夜深了,在外征战的人都难以入睡,无论是将军还是士兵,都被霜雪染白了头发,只好默默地流泪。

 注释

 渔家傲:又名《吴门柳》、《忍辱仙人》、《荆溪咏》、《游仙关》。

 塞:边界要塞之地,这里指西北边疆。

 衡阳雁去:传说秋天北雁南飞,至湖南衡阳回雁峰而止,不再南飞。

 边声:边塞特有的声音,如大风、号角、羌笛、马啸的声音。

 千嶂:绵延而峻峭的山峰;崇山峻岭。

 燕然未勒:指战事未平,功名未立。

 燕然:即燕然山,今名杭爱山,在今蒙古国境内。据《后汉书·窦宪传》记载,东汉窦宪率兵追击匈奴单于,去塞三千余里,登燕然山,刻石勒功而还。

 羌管:即羌笛,出自古代西部羌族的一种乐器。

 悠悠:形容声音飘忽不定。

 寐:睡,不寐就是睡不着。

9精选宋词十大名篇及译文

  清平乐·村居

 辛弃疾〔宋代〕

 茅檐低小,溪上青青草。醉里吴音相媚好,白发谁家翁媪?

 大儿锄豆溪东,中儿正织鸡笼。最喜小儿亡赖,溪头卧剥莲蓬。(亡同:无)

 译文

 草屋的茅檐又低又小,溪边长满了翠绿的小草。含有醉意的吴地方音,听起来温柔又美好,那满头白发的是谁家的公婆父老?

 大儿子在小溪东边的豆田锄草,二儿子正在家里编织鸡笼。最喜欢的顽皮的小儿子,他正横卧在溪头草丛,剥着刚摘下的莲蓬。

 注释

 清平乐(yuè):词牌名。村居:题目

 茅檐:茅屋的屋檐。

 吴音:吴地的方言。作者当时住在信州(今上饶),这一带的方言为吴音。相媚好:指相互逗趣,取乐。

 翁媪(ǎo):老翁、老妇。

 锄豆:锄掉豆田里的草。

 织:编织,指编织鸡笼。

 亡(wú)赖:这里指小孩顽皮、淘气。亡,通“无”。

 卧:趴。

10精选宋词十大名篇及译文

  渔家傲·天接云涛连晓雾

 李清照〔宋代〕

 天接云涛连晓雾,星河欲转千帆舞。仿佛梦魂归帝所。闻天语,殷勤问我归何处。

 我报路长嗟日暮,学诗谩有惊人句。九万里风鹏正举。风休住,蓬舟吹取三山去!

 译文

 水天相接,晨雾蒙蒙笼云涛。银河转动,像无数的船只在舞动风帆。梦魂仿佛回天庭,听见天帝在对我说话。他热情而又有诚意地问我要到哪里去。

 我回报天帝路途还很漫长,现在已是黄昏却还未到达。即使我学诗能写出惊人的句子,又有什么用呢?长空九万里,大鹏冲天飞正高。风啊!千万别停息,将我这一叶轻舟,直送往蓬莱三仙岛。

 注释

 星河:银河。

 转:《历代诗余》作“曙”。

 帝所:天帝居住的地方。

 天语:天帝的话语。

 嗟:慨叹。

 报:回答。

 谩有:空有。谩:空,徒然。惊人句,化用《江上值水如海上势聊短述》有“语不惊人死不休”诗句。

 九万里:《庄子·逍遥游》中说大鹏乘风飞上九万里高空。

 鹏:古代神话传说中的大鸟。

 蓬舟:像蓬蒿被风吹转的船。古人以蓬根被风吹飞,喻飞动。

 吹取:吹得。

 三山:《史记·封禅书》记载:渤海中有蓬莱,方丈,瀛洲三座仙山,相传为仙人所居住,可以望见,但乘船前往,临近时就被风吹开,终无人能到。

  东山

 我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其濛。我东曰归,我心西悲。制彼裳衣,勿士行枚。蜎々者蠋,烝在桑野。敦彼独宿,亦在车下。

 我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其濛。果臝之实,亦施于宇。伊威在室,蠨蛸在户。町畽鹿场,熠耀宵行。不可畏也,伊可怀也。

 我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其濛。鹳鸣于垤,妇叹于室。洒扫穹窒,我征聿至。有敦瓜苦,烝在栗薪。自我不见,于今三年。

 我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其濛。仓庚于飞,熠耀其羽。之子于归,皇驳其马。亲结其缡,九十其仪。其新孔嘉,其旧如之何?

  注释

 ⑴东山:在今山东境内,周公伐奄驻军之地。

 ⑵慆(tāo)慆:久。

 ⑶士:通“事”。行枚:行军时衔在口中以保证不出声的竹棍。

 ⑷蜎(yuān)蜎:幼虫蜷曲的样子。蠋(zhú):一种野蚕。

 ⑸烝:久。

 ⑹敦:团状。

 ⑺果臝(luǒ):葫芦科植物,一名栝楼。臝,的异体字。

 ⑻施(yì):蔓延。

 ⑼伊威:一种小虫,俗称土虱。

 ⑽蟏蛸(xiāoshāo):一种蜘蛛。

 ⑾町疃(tuǎn):兽迹。

 ⑿熠耀:光明的样子。宵行:磷火。

 ⒀垤(dié):小土丘。

 ⒁聿:语气助词,有将要的意思。

 ⒂瓜苦:犹言瓜瓠,瓠瓜,一种葫芦。古俗在婚礼上剖瓠瓜成两张瓢,夫妇各执一瓢盛酒漱口。

 ⒃栗薪:犹言蓼薪,束薪。

 ⒄皇驳:马毛淡黄的叫皇,淡红的叫驳。

 ⒅亲:此指女方的母亲。结缡:将佩巾结在带子上,古代婚仪。

 ⒆九十:言其多。

  译文

 自我远征东山东,回家愿望久成空。如今我从东山回,满天小雨雾蒙蒙。才说要从东山归,我心忧伤早西飞。家常衣服做一件,不再行军事衔枚。野蚕蜷蜷树上爬,田野桑林是它家。露宿将身缩一团,睡在哪儿车底下。

 自我远征东山东,回家愿望久成空。如今我从东山回,满天小雨雾蒙蒙。栝楼藤上结了瓜,藤蔓爬到屋檐下。屋内潮湿生地虱,蜘蛛结网当门挂。鹿迹斑斑场上留,磷火闪闪夜间流。家园荒凉不可怕,越是如此越想家。

 自我远征东山东,回家愿望久成空。如今我从东山回,满天小雨雾蒙蒙。白鹳丘上轻叫唤,我妻屋里把气叹。洒扫房舍塞鼠洞,盼我早早回家转。团团葫芦剖两半,撂上柴堆没人管。旧物置闲我不见,算来到今已三年。

 自我远征东山东,回家愿望久成空。如今我从东山回,满天小雨雾蒙蒙。当年黄莺正飞翔,黄莺毛羽有辉光。那人过门做新娘,迎亲骏马白透黄。娘为女儿结佩巾,婚仪繁缛多过场。新婚甭提有多美,重逢又该美成什么样!

鉴赏

 《毛诗序》说:“《东山),周公东征(平武庚、管叔之乱)也。周公东征三年而归,劳归士。大夫美之,故作是诗也。”此说无确据。朱熹《诗集传》以为“此周公劳归士词,非大夫美之而作”。说“非大夫美之而作”是,但说“周公劳士之作”则未必然。因为从诗的内容看,这实在是一首征人解甲还乡途中抒发思乡之情的诗,事或与周公东征相关,却不必是周公所作。

 全诗四章,章首四句叠咏,文字全同,构成了全诗的主旋律。咏的是士卒在归来的途中,遇到雨天气,在写法上与《小雅·采薇》末章“昔我往矣。杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏”相近。王夫之说“以乐景写哀,复以哀景写乐,一倍增其哀乐”,这里既是“以哀景写乐”,又不全是。盖行者思家,在雨雪纷飞之际会倍感凄迷,所以这几句也是情景交融,为每章后面几句的叙事准备了一个颇富感染力的背景。

 每章的后四句,则是叙事性内容;大抵可分为前后两部分。

 前两章写主人公还乡途中的悲喜交集,喜胜于悲的心情。诗人首先抓住着装的改变这一细节,写战士复员,解甲归田之喜,反映了人民对战争的厌倦,对和平生活的渴望。其次写归途餐风宿露,夜住晓行的辛苦。把诗中人比作桑林的野蚕,颇有意味:令读者感到他辛苦是辛苦,但也有摆脱羁勒,得其所哉的喜悦。(一说这几句是写回忆军中生活,虽也可通,总不如解为直叙归途中事顺理成章)二章写途中想像家园荒芜、民生凋敝,倍增怀念之情。诗中所写的杂草丛生、野兽昆虫出没、磷火闪烁的景象,与汉乐府“十五从军征”,及曹操《蒿里行》所写类似,可见战士家乡当时发生过较大规模的战乱,难怪在家乡越来越近时,诗中人的心境更加复杂。一方面是“近乡情更怯”,另一方面则是“近乡情更‘切’”。所以诗人一面写着可畏的景象,一面又说着“不可畏也,伊可怀也”那样自相矛盾的话。

 后两章承上写主人公途中的想像,却是专写对妻子的怀思。有推想妻在家中的忧思(“妇叹于室”),有回忆新婚的情景,也有对久别重逢的想像。诗中特别提到葫芦(瓜瓠),是因为古代婚俗:夫妇合卺时须剖瓠为瓢,彼此各执一瓢,盛酒漱口以成礼。这里言在物而意在人。末章进而回忆三年前举行婚礼的情景,写莺歌燕舞,迎亲的车马喜气洋洋,丈母娘为新娘子结上佩巾,把做媳妇的规矩叮咛又叮咛(“亲结其缡,九十其仪”)。这些快乐情景既与前文的“妇叹于室”形成对比,同时还暗示着主人公曾经有过“新婚别”的悲痛经历。回忆还会引起诗中人对重逢更强烈的渴望。俗话说“久别胜新婚”,诗的结尾说:“其新孔嘉,其旧如之何!”既是想入非非的,又是合情合理的:因为在古代农业社会,人际关系较为单纯,夫妇关系实是最深挚的一种人际关系。战士在军中及归途更多地想到妻子,特别是“暮婚晨告别”的妻子,是再自然不过的事体。

 诗中有再现、追忆式的想像(如对新婚的回忆),也有幻想、推理式的想像(如对家园残破的想像),于“道途之远、岁月之久、风雨之凌犯、饥渴之困顿、裳衣之久而垢敝、室庐之久而荒废、室家之久而怨思”(朱善),皆有情貌无遗的描写。而放在章首的叠咏,则起到了咏叹的作用,这咏叹就像一根红线,将诗中所有片断的追忆和想像串联起来,使之成为浑融完美的艺术整体。

归国谣·双脸 [唐代] 温庭筠

双脸,小凤战蓖金飐艳。舞衣无力风敛,藕丝秋色染。锦帐绣帷斜掩,露珠清晓簟,粉心黄蕊花靥,黛眉山两点。

写人 译文及注释

译文 啊!多么漂亮的脸蛋啊!饰有彩凤的小篦子别在头上,闪着金光。她穿着旧日的舞衣,因风停息舞衣若无力般地下垂着,青白色与浅蓝色互相掩映。锦绣的帷帐半掩着门窗,窗外的露珠使簟席更觉得清凉。她仍然戴着红心黄蕊色的花靥,眉间涂的黛色如两条远山。

注释 ⑴归国遥:词牌名,又作“归国谣”。

赏析

这首词与《归国遥·香玉》一样,也是写美女形象的,两阕的表现手法也一致。只是《归国遥·香玉》写的是春天,而《归国遥·双脸》写的是秋天。 第一句:“双脸。”人们看一个女子,大约首先都是看她的脸。而这一眼就美得人惊讶。只此二字,竟来不及仔细地形容。固然这是词律的要求,但他妙就妙在他的选字。手法虽相同,但在具体的写法上,却又和《归国遥·香玉》有异。那阕是首先写对她的总体的感觉,而这里则是先着眼于脸这一点。

这就是大家的手笔,绝不重复自己。

第二句由脸而及首饰。而将第三四两句合写服饰。又与《归国遥·香玉》有别。首饰和那阕的一样,故较为简单,这次头上的凤钗不是玉而是金的,自然凤口中也衔着宝石的流苏;它在头上不停地颤动着,这就使人物也生动了起来。古时妇女的头上还会插上一些梳子、篦子,那也许是金的,故他这里着了一个“艳”字,那是金光闪闪的。

李凭箜篌引

吴丝蜀桐张高秋,空山凝云颓不流。

吴丝蜀桐制成的箜篌奏出的乐声,飘荡在晴朗的深秋。

吴地之丝,蜀地之桐。此指制作箜篌的材料。张:调好弦,准备调奏。高秋:指深秋天气弹奏起箜篌。

听到美妙的乐声,天空的白云凝聚,不再飘游;

空山句:

出自《响遏行云》(《列子·汤问》),原文为:薛谭学讴(ōu)(歌唱,~歌(歌颂,赞美))于秦青,未穷青之技,自谓尽之,遂辞归。秦青弗止,饯行于交衢[qú] 四通八达的道路,抚节悲歌,声振林木,响遏行云。薛谭乃谢求反,终身不敢言归。

译文:

薛谭向秦青学习唱歌,还没有学完秦青的技艺,就以为学尽了,于是就告辞回家。秦青没有劝阻他,在城外大道旁给他饯行,秦青打着节拍,高唱雄壮的歌声,歌声振动了林木,那音响止住了行云。于是薛谭向秦青道歉,要求回来继续学习。从此以后,他一辈子也不敢再说要回家。此言山中的行云因听到李凭弹奏的箜篌声而凝定不动了。

江娥啼竹素女愁,李凭中国弹箜篌。

那湘娥把点点泪珠洒满斑竹,九天上素女也牵动满腔忧愁。

“江娥”:一作“湘娥”,《述异记》云:‘舜南巡,葬于苍梧,尧二女娥皇、女英泪下沾竹,文悉为之斑。’翻译:舜死于湘之苍梧,他的两个妃子奔丧痛哭,挥泪沾竹,竹尽泪斑。后就用“湘妃斑竹、湘妃竹等”写忧愁悲伤的相思之情。自古以来就被诗人们广为使用

李商隐的“泪“

” 湘江竹上痕无限⑶,岘首碑前洒几多⑷。“湘江边的竹子上,斑驳的啼痕也应无数,岘首山的石碑前,感怀的涕泪流下几多?这里面的湘江竹痕,就是这个典故

“素女”也是传说中的神女。

《汉书·郊祀志上》:“秦帝使素女鼓五十弦瑟,悲,帝禁不止,故破其瑟为二十五弦” 

《史记》卷二十八〈封禅书〉

其春,既灭南越,上有嬖(嬖bì  宠幸)臣李延年以好音见。上善之,下公卿议,曰:「民间祠尚有鼓舞乐,今郊祀而无乐,岂称乎?」公卿曰:「古者祠天地皆有乐,而神祇可得而礼。」或曰:「太帝使素女鼓五十弦瑟,悲,帝禁不止,故破其瑟为二十五弦。」于是塞南越,祷祠太一、后土,始用乐舞,益召歌儿,作二十五弦及空侯琴瑟自此起。 [1] 

译文

这年春天,既已灭掉南越,皇上有位宠爱的官员李延年献上一首优美的乐曲。皇上称善不止,命公卿商议说:“民间祠庙还有鼓舞乐曲,如今郊祭反而无乐,如何相称。”公卿说:“古时候祭祀天地都有乐,神祇才来享受祭祀。”还有人说:“太帝命素女奏五十弦瑟,由于太过悲哀,太帝禁而不能止,所以把她的瑟分为两半成二十五弦瑟。”于是以南越为边塞,开始用乐舞祷祭太一、后土,广召歌儿,并从这时期开始制作二十五弦瑟和空侯。 [2] 

李延年

汉武帝太初年间去世。造诣很高的音乐家,中山人(今河北省定州市),出身倡家,父母兄弟姐妹均通音乐,都是以乐舞为职业的艺人。代表作《佳人曲》。

李延年“性知音,善歌舞”,年轻时因犯法而被处宫刑,然后到狗监任职。元鼎六年,李延年因“好音”被召见,武帝很赞赏,下交公卿讨论,说:“民间祭祀尚且有鼓舞音乐,现在郊祀却没有乐章,难道这样合适吗?”公卿们说:“古时祭祀天地都有乐章,这样才能以礼祭祀神灵。”又有人说:“泰帝使素女弹五十弦瑟,音调悲切,泰帝忍不住悲泣起来,所以破开她的瑟为二十五弦。”于是为讨伐南越的胜利而举行赛祭,祷告祭祀泰一、后土,开始用乐舞,又增招歌童,制作二十五弦的瑟及箜篌瑟是从此开始的。借此兴建祭天地祠庙、造设音乐之机,李延年总是秉承武帝之旨,谱曲并演唱这些诗,成为新变曲。

按《史记 佞幸列传》、《史记 外戚世家》、《汉书 佞幸传》记载,李延年因妹妹受宠而得到显贵;只有《汉书 外戚传》一篇提到,因李延年所唱《佳人曲》,其妹因此得到宠幸。

但可以明确的是,李延年的妹妹受封为夫人后,李延年爱幸一时,被封为乐府协律督尉,“佩两千石印授,而与上(上即指皇帝)卧起”。后其妹李夫人早卒,逐渐爱驰,因其弟李季奸乱后宫所连坐,李延年也被灭族。

征和三年,李广利投降匈奴后,李家又一次被族诛,尽灭。

一时荣宠

李夫人由平阳长公主引荐给武帝。李延年的歌唱得很好,“每为新声变曲,围者莫不感动”,《汉书》记载,元封年间(前110年—前105年),李延年在武帝前演唱《佳人曲》“北方有佳人,绝世而独立,一顾倾人城,再顾倾人国,宁不知倾城与倾国,佳人难再得”。汉武帝听完后叹息曰:“善!世岂有此人乎?”平阳公主说:“延年有女弟(女弟即妹妹),上乃召见之,实妙丽善舞。”其妹因此歌得幸,后来被武帝纳为夫人,李夫人所生之子便是昌邑哀王(刘髆)。因其妹受宠,李延年由贱而贵,被封做协律都尉,负责乐府的管理工作,每年二千石的俸禄。兄妹二人同时得幸,李氏尊贵一时。

释义

“ 太帝使素女鼓五十弦瑟,悲,帝禁不止,故破其瑟为二十五弦。”后常用以称瑟。亦指悲哀的乐曲、音乐。

典故同用

唐 李商隐《锦瑟》:“锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。”

唐 李贺《上云乐》:“三千宫女列金屋,五十弦瑟海上闻。”

宋 辛弃疾《破阵子·为陈同甫赋壮词以寄之》:“八百里分麾下炙,五十弦翻塞外声。”

这句说乐声使江娥、素女都感动了。

中国:即国之中央,意谓在京城。

这高妙的乐声从哪儿传出那是李凭在国都把箜篌弹奏。

昆山玉碎凤凰叫,芙蓉泣露香兰笑。

像昆仑美玉碰击声声清脆,像凤凰那乐音平缓的歌喉;

昆山:是产玉之地。昆仑山出产的软玉古称”昆山玉”;现今通用的”和田玉”一名大都指昆山玉。昆山之玉,汉语成语,意思是昆仑山的美玉,比喻杰出的人才。

玉碎、凤凰叫:形容乐声清亮;

“芙蓉泣露”、“香兰笑”:形容乐声时而低回,时而轻快。

像芙蓉在露水中唏嘘饮泣,像兰花迎风开放笑语轻柔。

十二门前融冷光,二十三丝动紫皇。

长安十二道城门前的冷气寒光,全被箜篌声所消融。

这句是说清冷的乐声使人觉得长安城沉浸在寒光之中。十二门: 长安四面各三门,都城十二门的制度是从汉朝开始的,我搜寻唐十二门,发现没什么意思,便不讲了。

二十三根弦丝高弹轻拨,皇帝的心弦也被乐声吸引。

“二十三丝”:《通典》卷一百四十四:“竖箜篌,胡乐也,汉灵帝好之,体曲而长,二十二弦。竖抱于怀中,用两手齐奏,俗谓之擘箜篌。”

“紫皇”:道教称天上最尊的神为“紫皇”。这里用来指皇帝。

女娲炼石补天处,石破天惊逗秋雨。

高亢的乐声直冲云霄,把女娲炼石补天的天幕震颤。

女娲:中华上古之神,人首蛇身,为伏羲之妹,风姓。《淮南子·览冥训》和《列子·天问》载有女娲炼五色石补天故事。

好似天被惊震石震破,引出漫天秋雨声湫湫。

石破天惊逗秋雨:形容乐声忽然高昂激越,如石破天惊般引得天上下起了秋雨。

梦入神山教神妪[yù],老鱼跳波瘦蛟舞。

夜深沉,乐声把人们带进梦境,梦见李凭把技艺向神女传授;

神妪:《搜神记》卷四:“永嘉中,有神现兖[yǎn]州,自称樊道基。有妪号成夫人。夫人好音乐,能弹箜篌,闻人弦歌,辄便起舞。” ”西晋时代,晋怀帝永嘉年间(公元307—312年),有位神人出现在兖[yǎn]州地界,自称叫樊道基。又有位老太太,号称成夫人。成夫人喜欢音乐,会弹奏箜篌。她听到别人弹琴唱歌,还会马上跳起舞来。“所谓“神妪”,疑用此典。从这句以下写李凭在梦中将他的绝艺教给神仙,惊动了仙界。

湖里老鱼也奋起在波中跳跃,潭中的瘦蛟龙是翩翩起舞乐声悠悠。

老鱼跳波:鱼随着乐声跳跃。源自《列子·汤问》:“瓠巴鼓琴而鸟舞鱼跃”瓠巴 [hù bā] 春秋战国时期楚国琴师、乐音家,瓠巴弹琴,能使鸟儿跳舞,鱼儿飞跃。

吴质不眠倚桂树,露脚斜飞湿寒兔。

月宫中吴刚被乐声深深吸引,彻夜不眠在桂花树下徘徊逗留。

吴质:即吴刚。《  酉you阳杂俎》yǒu yáng zá zǔ卷一:“旧言月中有桂,有蟾蜍。故异书言月桂高五百丈,下有一人常斫之,树创随合。人姓吴名刚,西河人,学仙有过,谪令伐树。” 有一本记录异事的书上说:”月亮上有颗桂树非常高,树下有个人不停的砍砍,可是树被砍开之后马上就愈合了,砍树的人叫做吴刚,是西河人,在学仙道的时候犯了过错,就罚他砍伐桂树。

桂树下的兔子也伫立聆听,不顾露珠儿斜飞寒飕飕!

露脚:露珠下滴的形象说法。寒兔:指秋月。传说月中有玉兔,故称

精选宋词十大名篇及译文

#能力训练# 导语宋词是中国文学宝库中一颗宝贵的明珠,词比诗的构句更为自由,它来源于配乐的歌词。下面是 考 网分享的精选宋词十大...
点击下载
热门文章
    确认删除?
    回到顶部