有手机版的中文藏文翻译器吗

栏目:古籍资讯发布:2023-10-27浏览:26收藏

有手机版的中文藏文翻译器吗,第1张

没有手机版的中文藏文翻译软件。

藏文:

藏文的起源:

(1)由藏族语言学家吞弥·桑布扎到北印度学习梵文,返回后引用梵文字母创制的。

(2)雍仲苯教则认为藏文是从象雄文演变而来。

藏文创造者:

(1)吞弥·桑布扎(7世纪时人),藏文创造者。公元7世纪时期,吞弥桑布扎诞生于雅鲁藏布江南岸的今西藏山南地区的隆子县(也有说是出身于尼木县吞弥家族中)。父亲吞弥阿鲁,是吐蕃赞普松赞干布的御前大臣。母亲名叫阿孥。

使用地区主要有:

(1)藏民族,尼泊尔、不丹、印度、巴基斯坦境内的一部分人。

(2)藏语主要分卫藏、康、安多三大方言区。尽管方言各异,读音不同,但藏文仍然是统一的,书面语通用于整个藏民族地区。

藏文特点:

(1)藏文作为藏族人民的书面交际工具,历史之悠久在国内仅次于汉文。它是一种拼音文字,属辅音字母文字型,分辅音字母、元音符号2个部分。其中有30个辅音字母,4个元音符号,以及5个反写字母。

藏文拼写:

(1)由于藏语语音经过千百年的演变,令藏文拼写变的非常复杂,以标准藏语拉萨话为例,拼写的时候是以不同的辅音字母的“加字”来表示不同的音调,藏文拼写虽然复杂,但拼写都很规则,只要经过两个月的强化训练就可以掌握藏文的拼写。

(2)见到藏文就知道读音,虽然不一定知道它的意思,藏文不像世界上拼写和读音最不规则的文字英文、法文那样拼写无规可循,重音不固定。所以学藏文拼写还是比学英文拼写简单。

藏文名字_有道翻译

翻译结果:

Tibetan name

name

英 [neɪm]

美 [nem]

n 名称,名字;姓名;名誉

adj 姓名的;据以取名的

vt 命名,任命;指定;称呼;提名;叫出

n (Name)人名;(日)滑(姓);(英)内姆

Name 姓名,名称,名字

first name 名字,名,用汉语拼音表示

圣域吹 我可以告诉你如果你能一个字都没错翻译出来,那为什么上周就不来翻译呢?而且你现在后者的名誉来翻译字有些具体字你没翻译出,而且没有一点语法含量,我当时就看到你在翻译一些比较容易的翻译,而根本没有理会这个提问,我看都一直在那里挂着五六天了,连个人影都没来翻译,然后我就想办法解决的,知道不?而在这后面我看着我的翻译然后照葫芦画葫,然后说什么一大堆的乱七八糟的坏话,你不觉得这是在····,我实在想不明白啊,我不在乎这点分,如果你要我可以白白送你500分, 你昨天还不是在说我不懂《三十颂》里的ང་ཡིག་མ་གཏོགས་ཡིག་ཤད་དབར༎ 其实这个后面还有一句话叫,ཚིགསབཅད་རྐང་མཐར་ཉིས་བཤད་འཐོབ།这才是完整的一句语法,但是在这两句的翻译里根本用不上那个,因为这两句根本不是什么ཚིགསབཅད།          这里是大家公共交流平台,有错就错,没错就没错,而不是指责对方批评对方的平台,没有必要闹气,我承认成都的翻译写成四川了,那不是我不会,而是当时隐隐约约心理想着昌都不就是四川的吗?那里藏族应该比较多,所以才不小心翻译错的,九寨沟我第一次翻译根本没错,后面我看到你在那貌似要吃了我不成,所以当时我在憋气的状态的打字才有了一个错误,但现在我改回我原来第一次的那样那个了行了吧,我实在觉得你的语法基础有点差, ,没有藏文语法根基,按你意思说,英语的话,WHAT IS THIS要翻译成=什么是这个。这样翻译了,再说我看你连这两句话的字面意思都翻译不清,因为楼主的提问我在一周前就看到了,因为那时候我对这两句翻译有所把握,但感觉翻译有点不成熟在语法或者在平时的字面写法上有点别人读其不太舒服的感觉才等到好几天联系藏学院的同学一起讨论最后整编翻译出来的你知道不?我想你未必连字面意思都翻译不出,因为楼主提问了那么久连个人影都没来翻译,直到昨晚我翻译后写上去,你才那后面乱七八糟的血口喷人,我看你才是看我的翻译然后照葫芦画葫然后说我的翻译没对,其实你的翻译从第一句就离谱了,知道不?

楼主的意思按藏文的写法,第一句,2009走进九寨沟的翻译,2009后面的那个"走进"两字在藏文的按照这两句话的意思里翻译就根本不用翻译,(༢༠༠༩ ལོར་གཟི་ཚ་སྡེ་སྒུར་།)写上这句话就里边已经含有了走进的意思,不用画蛇添足后面加个走进的藏文,要是加上那两个字的翻译就给别人(读者)的感觉是读着很不舒服的,知道不?还有你的第一句的前面和第二句的后面,这两边都加什么了,你不觉得别人看了很可笑吗?除非你是传说中的藏文主编者,这是在画蛇添足,藏文的文字的前头和后头根本没有那个符号的加法,最起码我学了十几年的藏文老师没教过加个那两个的符号,只教过我的翻译里的那两个符号,但这个藏文最前面的文头符号加也好不加也好大多数是一样,在平时的宣传或者关高里不加更好看,前面这文头符号大多是在藏文的经文里加的,后面文尾符号才是在任何地方都要加的更好看些而罢, 

还有你的翻译“产”这字的翻译你看看你写了什么,你翻译的那个根本不是“产”字的翻译,连个接都接不上尾,你翻译的意思是“归”也就归所有,你说产自能这么说吗?要是这么翻译连整个句子的意思都要差不多变了,还有最后面你没加动词,你只翻译到了字面上“活动”在藏文你翻译就相当只翻译到了一半,字面上活动两字可以没有动词,但你想清楚这是在搞活动,所以后面要加动词(སྤེལ་བ),还有在你这句话里根本没有翻译名牌“两字” 

好了不多说了,楼主相信的话你叫比较深懂藏文的人士叫他评价我和楼上那人的翻译,不要叫的懂点藏文不懂语法的人去给你翻译,免得又要来个只会字面翻译的人打乱你的头绪,藏文语法的很深的,比英语还深好几百倍,看看到底谁的准确,你可以带我的汉语解释去看给别人,看看我说的分析的对不对,我没在争分,我仔细翻译,跟着同学琢磨,最后拿出我们以为最合理的翻译后才拿出上面翻译,没想到在我后面还有这样的人在呒理取闹,血口喷人,还说什么丢了民族的脸,我还真可惜还有这样的同胞就为了百度的几分而不要同胞之间的友谊,若人犯我,我必犯人,所以我也只能给他来个硬的解释了

Anna 安娜 Abby 娇小可爱的女人,文静,令人喜爱,个性甜美。 Aimee 意为可爱的人。 Alisa 快乐的姑娘的意思。 Angelia 天使,传送讯息者。 maple ye 枫叶的意思 YE直接翻译成中文也是叶 lily 百合花的意思 Arylu 爱玛露代表可爱 Skylly 代表纯蓝 daisy 黛西 雏菊 Clara 冷艳之美 黛妮 Danae,含义竟然是黄金像下雨一样从天上掉下来 春华——Chloe(克洛哀) 幸——Felicia(菲莉茜雅) 安——An 白雪——Snow(丝诺) 冰——Ice(爱丝) 月亮——Celina(赛莉娜) 月之子——Amaris(爱玛黎丝) 朦胧——Sicily(茜丝莉) 朦胧——Cecile(赛西尔) 天使——Angelina(安洁莉娜) 炽天使——Sera(赛拉) 炽天使——Serafina(撒拉佛娜) 樱——Sakura(莎珂拉) 洁——Karida(卡丽妲) 洁——Elina(艾莉娜) 羽翼——Aletta(爱莱塔) 真白——Blanche(白蓝雪) 真白——Fiona(斐奥娜) 雪兰——Elodie(伊洛蒂) 玫瑰泪——Dolores(多洛莉丝) 哀——Delores(德洛莉丝) 柔——Claudia(可洛迪雅) 莫愁——Deirdre(迪德黎) 辛——Desdemona(荻丝梦娜) 雨夜——Amaya(哀弥夜) 孤挺花——Amaryllis(爱玛莉莉丝) 秋牡丹——Anemone(爱妮梦) 美神——Cytheria(茜赛莉雅) 天后——Gina(姬娜) 花仙子——Laraine(莱蕾) 圣女帝——Dione(帝傲霓) 米迦列天使——Michelle(蜜雪儿) 米迦列天使——Michaela(米迦列拉) 六月天使——Muriel(穆利尔) 夜妖——Lilith(莉丽丝) 春娘——Ishtar(伊旭塔) 春娘——Easter(伊丝塔) 河妖——Lorelei(洛勒莱) 妖姬——Delilah(迪丽拉) 暗之花——Melantha(魅兰莎) 公主——Sade(萨德) Sunshine 阳光(的),晴朗,乐观,幸福的 Cisy茜茜 是**中公主的名字哦! Lily 莉莉 百合花,纯洁无瑕的,来源于圣经。 Rose玫瑰 是个真正的甜心-温和具有母性的光辉,心地善良,乐于助人。 Linda琳达 含义:美丽的人 是有着蓝眸的金发女孩,既甜美又文静。 Julia朱莉亚 含义:头发柔软的 Angle天使,善良贤惠的女人 Maggie玛吉,这可是张曼玉的名字哦 Lucy露西 Kelsey凯思 Liz莉兹 人们将LIZ描绘为美丽,高挑,精力旺盛的女人,有棕色的短发和大眼睛。 Doreen, 多琳, 希腊, 神的赠礼。 Lee, 莉 Tracy, 翠西 Jane, 珍 上帝是慈悲的;少女 。Kay, 凯伊, 欣喜的 Michelle, 蜜雪儿 紫菀花 Amy, 艾咪, 最心爱的人,可爱的 Shirley 雪丽 Mildred 穆得莉 和善的顾问;温柔的,和善的 Jenny, 珍妮,少女 Helen, 海伦 Mary, 玛丽,海之女 Kelly, 凯莉, 女战士。 Lena,莉娜 ABBY 艾比 是娇小可爱的女人,文静,令人喜爱,个性甜美。 Aileen 艾琳 ALINA 爱丽娜,高贵的意思。 Angelina 安吉丽娜 ANNE 安妮 善良、优雅、喜欢帮助人的女孩皇室的皇后、公主很多都是这个名字或者ANNIE,许多平民也都很喜欢这个名字。 CARMEN 卡门 DAISY 黛西 "雏菊"。森林来的"金发女孩",甜美可爱。 EMILY 艾米丽 描绘为娇小可爱,安静保守的女子,聪明,柔弱,拘谨。 HEBE 希碧 意为『春天之神』 JENNY, JENNIE JENNY被形容是有趣外向有着西方乡村气息的邻家女孩。 Kate 凯特 这个名字令人联想到可爱,外向,精力充沛,脚踏实地的女子。 LUCIA 露西亚 "光明"的意思 Miranda 米兰达 描绘为高大美丽的异国女子,高贵神秘甚至不可一世。 NINA 尼娜 是娇小美丽的金发女子,优雅,具异国风味,文静,冷默且独立。有些人则认为NINA是迷人随和的女孩。 Pauline 波琳 被描绘为聪明,冷静成熟的女子,直率,循规蹈矩。 RITA 丽塔 是美丽有天份的女人,风趣外向 Sandra 桑德拉 这个名字给人两种印象,一种是聪明的金发女子,坚决有自主权;另一种则是丰满的女人,声音甜美个性随和。 TINA 蒂娜 形容为活力充沛的女孩。 VIVIAN 薇薇安 是活力四射,有教养,风趣,友善,又好动

想要把古典的词语翻译成英文,我认为这并不是一件很容易的事情,因为有很多古典的词语,它的含义会有很多种,所以在翻译的时候,会显得很吃力。因此,我们一定要做到以下几点:

1、在我们翻译的时候,一定要多个方面的去考虑,这样翻译出来的效果,才会更令人满意。

2、当我们遇到自己不会的翻译时,我们可以通过网络,或者是字典来查询,这样也可以加强自己的记忆。

有手机版的中文藏文翻译器吗

没有手机版的中文藏文翻译软件。藏文:藏文的起源:(1)由藏族语言学家吞弥·桑布扎到北印度学习梵文,返回后引用梵文字母创制的。(2)雍...
点击下载
热门文章
    确认删除?
    回到顶部