日本人能看懂中文吗?
日本人来中国大致是能看懂中文的,大概能看懂40%以上。
会出现这情况,只要是早期有大量汉字词汇传入日本,而且没有经过改动,在日本国内有不少词汇,手写方法和我们都差不多,并且意思也想近。
中文特指汉语言文字或汉语言文学。由于民间“语(言)文(字)”两个概念不分,因此中文便成为汉语言文字的民间通俗统称,包括书写体系和发音体系。王力《龙虫并雕斋琐语·西洋人的中国故事》:“依查理·蓝说,这故事是根据一个中文手抄本,由一个懂得中文的朋友讲给他听的。”在汉字文化圈和海外华人社区中,中文也被称为汉文、华文。现代汉语(普通话)是世界上使用人数最多的语言。中文使用人数已达到十七亿以上。在中国,大陆使用简体汉字,港澳台地区使用繁体汉字。海外华人地区多使用繁体汉字。汉字起源于图画。在汉字产生的早期阶段,象形字的字形跟它所代表的语素的意义直接发生联系。虽然每个字也都有自己固定的读音,但是字形本身不是表音的符号,跟拼音文字的字母的性质不同。象形字的读音是它所代表的语素转嫁给它的。随着字形的演变,象形字变得越来越不象形。结果是字形跟它所代表的语素在意义上也失去了原有的联系。这个时候,字形本身既不表音,也不表义,变成了抽象的记号。
日本无非是学了些皮毛外像,真正的精髓没有学。
日本人学了汉字、学了书法、学了建筑风格、学了佛教、学了儒学、学了怎么做日本刀、学了怎么做长襟衣服,学了穿木屐、学了好多中国历史、学了中国人爱干净、学了中国自由同性恋、学了怎么过中国节、学了喝茶、学了进门脱鞋……
学了这么多,有时候都让中国人觉得汗颜。但是,学了这么多,终究只是学了外在形式,没学到内在的最重要的精要。
汉字是表意文字,而非表音的。日语只有50个字母你也应该听说过吧?中国古人之所以用成千上万个符号,去表示成千上万个意思,而不是像西方似的用几十个符号表示几十个读音,为的,就是在各地方言迥异的情况下,也能学习同一文字,让更多的人分享信息。从这一点看,就能明白为什么中国能发展到这么大,日本只统一了那些岛的原因了。
日本学了儒学、佛学,但是一点都没体现出来。儒学在中国体现出的,是人本社会文明,一种互相尊重,相对自由,替人着想的一种人与人的氛围。儒学在日本却变成了战争的发动机,成了意识形态的武器。倘若孔子在世,你认为他会任谁做嫡传?只是为了强而强,这样的民族,你不觉得可悲可怜么?
至于爱干净这方面,他们是继承的更多。中国因为战乱等原因,使得老百姓的卫生素养越来越低。甚至明朝的时候,葡萄牙人到澳门的时候,葡萄牙人的记录是“从没见过这么爱干净的民族,他们天天洗澡,地上一尘不染。”如果你不信葡萄牙的记录也没关系,你想想看,中国古时候穿的什么衣服就知道了,长襦衫,如果地面很脏,就特别容易弄脏裙角。三国的时候,你看三国演义就知道,那时候,大家都直接坐在地上或者跪在地上,如果地面脏呵呵,那些衣服还怎么穿?我觉得这点中国应该向日本学习,学习已经失落的,属于我们自己的东西。
一提起日语,人们自然会联想到它使用着大量的汉字,若再作进一步了解,就会发现日本人最早只有自己的语言,而无自己的文字。古代的日本人曾一度完全借助于汉字来表述自己的语言。由此人们得出一个简单的结论,日语作为一种文字源出于中国的汉字,对此几乎是无人质疑的。但汉字何时传入日本,日本人又何时学会使用文字长期以来却始终是个疑案。
一般日本人只晓得他们的祖先在公元3世纪时还不知道使用文字。但学者们对这个问题则有更具体的推测。一说认为日本的文字最初应是由百济传入的,时间当在公元4世纪下半叶,他们的论据是,大和朝廷是在公元4世纪初征服邪马台国,统治北九洲,与百济的交通最早也应始于公元4世纪下半叶,故日本使用文字应在这之后。但据中国晋朝陈寿撰的《魏志韩传》记载,公元3世纪时,位于朝鲜半岛东南部的辰韩已使用文字,于是就有学者提出辰韩先于百济将文字传入日本。这样一来日本人使用文字就有可能是在公元3世纪左右。另一说认为,日本人使用文字最迟不晚于公元一世纪下半叶,而且日本人并非得通过朝鲜才能接触到汉字。公元一世纪末的中国古籍《汉书地理志》就曾记载过“乐浪海中有倭人,分为百余国,岁时以献来见”。也就是说,早在公元一世纪末之前,日本就有人到过中国,由此可以想象当时访问中国京城的倭人一定会接触到包括汉字在内的中国灿烂文化。对此《后汉书倭传》也作了明白无误的记载,书曰:“建武中元二年(公元57年)倭奴国奉贡朝贺,使人自称大夫”。这则史料表明,倭奴国使节不仅会使用汉语,而且对当时中国的君臣礼节甚是通晓。因此就有学者根据这两则史料推断在公元一世纪中叶或者最迟不晚于一世纪下半叶日本就已使用文字了。
但有人不同意这种说法,认为这是后人对史料的误解或推测。中国古籍明确记载日本人使用文字的是《魏志倭人传》,该书正始元年条载曰;“倭王因使上表答谢恩诏”。当然也有人持有异议,认为倭王的这篇上表出自中国使臣之手,而非倭人所作。但当时的情况是倭国使节难升米和副使都市牛利自景初二年(238年)六月至正始元年(240年)已在中国逗留了将近两年的时间,他们在逗留中国期间,除了执行例行公务之外,还广泛地接触了中国社会的各个方面,因此,无论从机会和需要来看,倭国使节已通晓汉语,在他们回国后倭王自然也无必要请中国使臣代劳上表。若由此推论,公元3世纪中叶至少在九州这个范围内日本人已使用文字,这是第三种说法。
还有第四种说法的,《注释日本纪》主张汉字是在应神天皇(5世纪初)之时传来日本的。该书的所谓依据就是《古事记应神记》曾记载有个叫和迩吉师的人携带《论语》和《千字文》渡来日本。但这并不意味着是汉字传来之始,而且有种种迹象表明,还在公元4世纪末,中国大陆的先进文化就已通过朝鲜传到日本,其中就包括汉字、儒家思想以及筑沟和养蚕技术等。显然《注释日本纪》的提法是不足为据的。
关于汉字何时传入日本,日本人何时使用文字?现在至少有以上4种说法。看来各说都有证据不足之嫌。而唯一被认为是能说明问题的铭文尚属鲜见,至今发现的最早一例是熊本县玉名郡江田村船山占坟出土的一把刀,上铸有“治天下狻 齿大王世……服此刀者长寿子孙注注得其恩也不失其所统作刀者名伊太加书者张安也”等铭文。有关学者认为铭文中的大王系指反正天皇,故刻此铭文的年代当在公元5世纪上半叶,若以此为据,似又有太晚之弊。尽管如此,因此解开日本文字的疑案还有待地下文物的进一步发掘和整理。
日本的古代文学分 古文和汉文。
古文就是汉字和日语掺着的。是日本人自己研发的。
汉文就是中国的。学汉文的时候会学汉诗。都是李白 杜甫的作品。
到了江户明治,一些学者就开始学着写汉诗。贴个例子。
你看不懂是因为,日本人读汉诗的时候要把诗拆开,拆开日文的古语形式。
再进行翻译。所以日本人写的汉诗,如果按中文的知识背景来解读的话,就看不懂了。
日本人能看懂中文吗?
本文2023-10-29 03:43:19发表“古籍资讯”栏目。
本文链接:https://www.yizhai.net/article/179942.html