文言文翻方法

栏目:古籍资讯发布:2023-10-30浏览:4收藏

文言文翻方法,第1张

1 文言文翻译方法是什么

文言文翻译的要求 文言文翻译 要做到“信、达、雅”三个字。

“信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。“达”是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病。

“雅”就是指译文要优美自然,就是要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格。 文言文翻译的原则 在文言文翻译过程中,必须遵循“字字有着落,直译、意译相结合,以直译为主”的原则。

这就要求我们,在具体翻译时,对句子中的每个字词,只要它有一定的实在意义,都必须字字落实,对号入座。翻译时,要直接按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语,使字不离词,词不离句。

如果直译后语意不畅,还应用意译作为辅助手段,使句意尽量达到完美。 文言文翻译的方法 文言文翻译要求字字落实,以直译为主,意译为辅。

要尽量保持原文的语言风格。文言文翻译的步骤,首先要通读全文,把握文章大意,做到心中有数,切忌一上来就匆匆忙忙翻译。

在翻译时,遇到疑难词句,可暂时放过,等译完上下文,再进行推敲。译完全文后,再通读一遍,检查校正,以防误译、漏译和曲译。

文言文翻译基本方法:直译和意译。 文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。

所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。

所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。

意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。

这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。 二、文言文翻译具体方法:留、删、补、换、调、变。

“留”,就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名等,翻译时可保留不变。

“删”,就是删除。删掉无须译出的文言虚词。

比如“沛公之参乘樊哙者也”——沛公的侍卫樊哙。“者也”是语尾助词,不译。

“补”,就是增补。(1)变单音词为双音词;(2)补出省略句中的省略成分;(3)补出省略了的语句。

注意:补出省略的成分或语句,要加括号。 “换”,就是替换。

用现代词汇替换古代词汇。如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。

“调”就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。

主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。 “变”,就是变通。

在忠实于原文的基础上,活泽有关文字。如“波澜不惊”,可活泽成“(湖面)风平浪静”。

文言文翻译“四重奏” 1 翻译要注意补充省略的句子成分。文言文中省略现象大量存在,有省略主语、省略谓语动词、省略介词、省略宾语等。

在大家做翻译题时,一定注意先把原文省略的句子成分补充完整,否则译文易句意不清、不通。 2 翻译要注意调整语序。

文言文中变式句时常出现,有主谓后置、定语后置、介词结构后置、宾语前置等四种类型。翻译时调整好语序,才能便于翻译,否则译文易颠三倒四,给人“丈二和尚摸不着头脑”的感觉。

3 翻译要注意活用现象。文言文中的某些实词可以在一定的语言环境中临时改变它的词性和用法,这就是活用。

主要有动词、形容词、名词的使动用法,形容词、名词的意动用法,名词用作动词,名词作状语等。翻译时要抓住词语的临时含义。

4 翻译要抓住关键词,联系语境,重点突破。在文言文阅读中,有些句子往往因为个别词而影响全句的理解。

这个词就是一个关键词。对于它,我们要联系语境去理解、参悟。

综上所述,文言文翻译,只要平时努力,并注意以上四点,加以灵活掌握,要翻译正确是不难的。

2 文言文翻译技巧

原发布者:nilupar2002

151狐猪争功,文言文翻译狐笑猪曰:“汝蠢然一物,焉能及我。”猪曰:“汝何必笑我,汝亦不见得能立功于世。”狐曰:“我之皮,能衣被苍生,如何言无功?若汝则无功耳。”猪曰:“我之肉,能供人果腹,如何言无功?”羊贸贸然来,曰:“汝等不必争,我能兼汝二者之长,又当如何?”语未竟,狼突如其来,尽扑杀而食之。笑曰:“这一班奴隶性质的畜生,动辄言功,只合做我的牺牲也。”译文:狐狸笑猪说:“你是一个大蠢物,哪能和我相比呢?”猪说:“你就不必讥笑我了,你也不见得在世界上有什么功劳。”狐狸说:“我的毛皮,能作衣服、被子造福百姓,怎么说我没有功劳呢?如果是你则没有功劳了。”猪说:“我的肉,能让人吃饱肚子,怎么能说没有功劳呢?”这时一只羊莽莽撞撞地走过来了,说:“你们就不用再争了,我兼有你们两个的长处,你们觉得呢?”话还没说完,一只狼突然来到,将它们全部扑杀了。然后笑着说:“这一帮只适合做奴隶的动物,动不动就说自己的功劳,只能做我的食物罢了!”152文言文《沈沌子多忧》的翻译沈屯子生性多虑,整日忧心忡忡。一天,他与朋友一块来到集市上,听说书人说到“杨文广围困柳州城中,内乏粮,外无援”时,他立时紧皱眉头,站在一旁唏嘘不已。朋友把他拉回家中,他竟日夜不忘此事,口中不住地念叨着:“文广被困在那里,怎么才能解脱呢?”竟因此忧愁得生了一场大玻家里人劝他到外面走走,散散心,他就走了出来。途中正好看见有人扛着一捆竹竿

3 文言文翻译方法总结

一、基本方法:直译和意译。

文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。

直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。

意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。

其不足之处是有时原文不能字字落实。这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。

二、具体方法:留、删、补、换、调、变。 "留",就是保留。

凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。 "删",就是删除。

删掉无须译出的文言虚词。比如"沛公之参乘樊哙者也"--沛公的侍卫樊哙。

"者也"是语尾助词,不译。 "补",就是增补。

(1)变单音词为双音词;(2)补出省略句中的省略成分;(3)补出省略了的语句。注意:补出省略的成分或语句,要加括号。

"换",就是替换。用现代词汇替换古代词汇。

如把"吾、余、予"等换成"我",把"尔、汝"等换成"你"。 "调"就是调整。

把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。

"变",就是变通。在忠实于原文的基础上,活泽有关文字。

如"波澜不惊",可活泽成"(湖面)风平浪静"。 古文翻译口诀 古文翻译,自有顺序,首览全篇,掌握大意; 先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词, 全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细, 照顾前文,联系后句,仔细斟酌,揣摩语气, 力求做到,合情合理,词句之间,联系紧密。

若有省略,补出本意,加上括号,表示增益。 人名地名,不必翻译,人身称谓,依照贯例, "吾""余"为我,"尔""汝"为你。

省略倒装,都有规律。 实词虚词,随文释义,敏化语感,因句而异。

译完之后,还须仔细,逐句对照,体会语气, 句子流畅,再行搁笔。

4 文言文翻译的方法

古文直译的具体方法主要有对译、移位、增补、删除、保留等。

1、对译

对译是按原文词序,逐字逐句地进行翻译。

2、移位

移位是指古代汉语某些词序与表达方式与现代汉语不同,翻译时要按现代汉语表达习惯移动词语位置。

3、增补

增补是指古代汉语省略或表达过于简古的地方,今译时要作必要的增补。

4、删减

与“增补”相反,删减是指原文中个别词语可以删掉不译。文言文中某些表达方式和某些虚词,现代汉语中已不再使用,也没有类似的句法结构和相应的虚词,遇到这种情况,只要译文已把原文的意思表达清楚了,个别词语可以不译。

5保留

保留指原文中有些词语可以不译而直接保留在译文中。凡古今意义相同的词语,特别是许多基本词汇,如人、牛、山、草等,当然可以保留不译。

扩展资料:

古文今译常见的错误有以下几种:

一、因不了解字词含义造成的误译

由于不明用字通假,古今字、词的本义和引申义、古义与今义、单音词与复音词等字词问题而造成的误译,在文言文今译的错误中占很大比重。

二、因不了解语法修辞造成的误译

例如:

1、孔子登东山而小鲁。(《孟子·尽心上》)

2、少时,一狼径去,其一犬坐于前。(《狼》)

例1“小”是形容词的意动用法,如果不理解,就会译为无法理解的“小了鲁国”。这句应译为“孔子登上东山而觉得鲁国变小了”。

例2的“犬”是名词用作状语,不理解就会误译为“其中一条狗坐在前面”。

三、因不了解古代生活与典章制度而误译

缺乏古代文化常识,不了解古代社会生活,也会造成误译。

例如:

1、故有所览,辄省记。通籍后,俸去书来,落落大满。(袁枚《黄生借书说》)

2、董生举进士,连不得志于有司。(韩愈《送董邵南序》)

参考资料:

-古文翻译

5 文言文翻译的方法

文言文翻译的方法 名师指导 一、基本方法:直译和意译e68a84e8a2ad3231313335323631343130323136353331333234303135。

文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。 所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。

直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。 所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。

意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。

其不足之处是有时原文不能字字落实。 这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。

二、具体方法:留、删、补、换、调、变。 “留”,就是保留。

凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。 “删”,就是删除。

删掉无须译出的文言虚词。比如“沛公之参乘樊哙者也”--沛公的侍卫樊哙。

“者也”是语尾助词,不译。 “补”,就是增补。

(1)变单音词为双音词;(2)补出省略句中的省略成分;(3)补出省略了的语句。注意:补出省略的成分或语句,要加括号。

“换”,就是替换。用现代词汇替换古代词汇。

如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。 “调”就是调整。

把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。

“变”,就是变通。在忠实于原文的基础上,活译有关文字。

如“波澜不惊”,可活译成“(湖面)风平浪静”。 古文翻译口诀 古文翻译,自有顺序,首览全篇,掌握大意; 先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词, 全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细, 照顾前文,联系后句,仔细斟酌,揣摩语气, 力求做到,合情合理,词句之间,联系紧密。

若有省略,补出本意,加上括号,表示增益。 人名地名,不必翻译,人身称谓,依照贯例, "吾""余"为我,"尔""汝"为你。

省略倒装,都有规律。 实词虚词,随文释义,敏化语感,因句而异。

译完之后,还须仔细,逐句对照,体会语气, 句子流畅,再行搁笔。

6 文言文翻译最好办法

学习古代汉语,需要经常把古文译成现代汉语。

因为古文今译的过程是加深理解和全面运用古汉语知识解决实际问题的过程,也是综合考察古代汉语水平的过程。学习古代汉语,应该重视古文翻译的训练。

古文翻译的要求一般归纳为信、达、雅三项。“信”是指译文要准确地反映原作的含义,避免曲解原文内容。

“达”是指译文应该通顺、晓畅,符合现代汉语语法规范。“信”和“达”是紧密相关的。

脱离了“信”而求“达”,不能称为翻译;只求“信”而不顾“达”,也不是好的译文。因此“信”和“达”是文言文翻译的基本要求。

“雅”是指译文不仅准确、通顺,而且生动、优美,能再现原作的风格神韵。这是很高的要求,在目前学习阶段,我们只要能做到“信”和“达”就可以了。

做好古文翻译,重要的问题是准确地理解古文,这是翻译的基础。但翻译方法也很重要。

这里主要谈谈翻译方法方面的问题。 一、直译和意译 直译和意译是古文今译的两大类型,也是两种不同的今译方法。

1关于直译。所谓直译,是指紧扣原文,按原文的字词和句子进行对等翻译的今译方法。

它要求忠实于原文,一丝不苟,确切表达原意,保持原文的本来面貌。但对直译又不能作简单化理解。

由于古今汉语在文字、词汇、语法等方面的差异,今译时对原文作一些适当的调整,是必要的,并不破坏直译。2关于意译。

所谓意译,是指在透彻理解原文内容的基础上,为体现原作神韵风貌而进行整体翻译的今译方法。 对意译也要防止一种错误理解。

有人认为,意译既然不拘于原文字句,而以传达神韵为主,那么译时就可以随意增删,任意发挥。这样的“意译”,只能称之为乱译。

意译是一种要求很高的今译方法,只有透彻理解原作的思想内容,真正领悟原作的语言特色,才有可能进行象样的意译。初作今译练习,一般应直译,切不可借口意译而任意乱译。

二、古文今译的具体方法 直译和意译是对译文的总体分类,在今译时还应运用具体的翻译方法。具体方法大体包括对译、移位、增补、删除、保留等项。

1对译。对译是按原文词序和句法结构,逐字逐句地进行翻译。

这是古文今译最基本的方法。古今汉语词序一致,句法结构相同的句子,今译时不改变原句词序的句法,只要对原句中的字词,从现代汉语中选择最恰当的有对应意义的词语来翻译就可以了。

对译的好处是逐字逐句落实,便于准确地表达原文内容。由于古今汉语相同之处颇多,所以对译也就成了古文今译的一项基本方法。

凡是能够对译的地方,应尽量对译。对译有困难或对译后意思表达不清楚的,才可作适当调整。

2移位。移位是指古代汉语某些特殊词序与表达方式,今译时按现代汉语表达习惯移动词语位置。

3增补。增补是指古代汉语省略或表达过于简古的地方,今译时作必要的增添补充。

古代汉语省略比现代汉语普遍,今译时应补出必须补出的省略成分;古代汉语一般表达简古,为准确清晰地表达原意,今译时须作必要的增添。 增补宜慎重,只有不增补原意无法表达清楚的地方,才可增补。

如随意乱补,就会使译文臃赘,失去准确性。 4删减。

与“增补”相反,删减是指原文中个别词语可以删掉不译。古代汉语中某些表达方式和某些虚词,现代汉语中已不再使用,也没有类似的句法结构和相应的虚词,遇到这种情况,只要译文已把原文的意思表达清楚了,个别词语可以删除不译。

5保留。保留指原文中有些词语可以不译而径直保留在译文中。

凡古今意义相同的词语,特别是许多基本词汇,如人、牛、山、草等,当然可以保留不译;像一些表示已经消失的古代事物的词语,一些专有名词,诸如人名、国名、历史地名、民族名及官号、年号、谥号、特殊称谓、特殊学术用语以至专业术语等,一般都可保留不译。 所谓保留,是就字面说的,实质上它仍是对译。

这类保留的词语如须加以说明,可用加注方式处理,如在“元和”后用(唐宪宗年号)注明。但所加的注只是解说,而不是翻译。

上述五种具体方法中,对译是最基本的,其他几项则是根据具体情况在对译基础上的变通调整。我们在今译时应当灵活运用各种方法,以求既准确信实地译出原文内容,又行文通畅,符合现代汉语的语法规范和表达习惯。

这里特别要强调的是,平时练习中,要注意练习“操作程序”,这就是: 第一步,将古文中词的现代汉语的意义对应着写下来。 第二步,看不能理解的句子是否是词类活用、名词状语、前置宾语等。

尤其要注意词类活用。 第三步,看有无需要调整的地方(移位、增补、删减等)。

如果按部就班,即使有难以理解的句子,一般都可以顺利地解决。 三、古文今译常见的错误1、因不了解字词含义造成的误译 由于不明用字通假、古今字、词的本义和引申义、古义与今义、单音词与复音词等字词问题而造成误译。

2、因不了解古代汉语语法修辞造成的误译 这类错误数量也很多。 缺乏古代文化常识,不了解古代社会生活,常会造成误译。

4、不明解词的注释与翻译的区别而造成误译 字典辞书与古文注本对字词的解说与翻译是不同的。有人不了解这一点,把字词的解说简单地移入译文而造成误译。

不认真阅读、分析原文,。

7 古文翻译技巧

古文翻译技巧古文翻译技巧古文翻译技巧古文翻译技巧 (一)认真领会原文,把词放入句中去理解,把句放入篇中去理解,不要望文生义。

比如《桃花源记》中“率妻子邑人来此绝境”中的“绝境”就不能望文生义地理解为现代汉语的“没有出路的境地”。因为从全文看,那里是“世外桃源”,不存在生活无着落的问题,因此,“绝境”应是“与世隔绝的地方”。

(二)翻译时要落实好关键词语。如翻译《狼》中的“其一犬坐于前”,关键是弄清“犬”在句中是名词作状语,翻译成“像狗一样”,才能正确翻译出这个句子。

关键词语落实了,句子翻译就比较顺利。 (三)文言中省略句较多,翻译时应注意补充。

如“一鼓作气,再而衰,三而竭”(《曹刿论战》)译为“第一次击鼓,士气振作;第二次(击鼓),士气就低落了;第三次(击鼓),士气就泄尽了。”这里的“再”“三”后应补译上“鼓”(击鼓)。

(四)一般用直译,如直译不便表达意思时,则用意译。如“明察秋毫”,直译为“能看清楚秋天鸟兽身上新长的细毛”,这样翻译无法表意,应意译为“能看清楚很细小的问题”。

(五)有些词可以略去不译。在文言文中,有的助词只起表达语气的作用,有时可以不译;有的助词只是表示停顿,也无需译;有的字在句中没有意义,只是为凑足音节,可略去不译;有的字只是起某种连接作用,也可不译。

如“夫战,勇气也”,此处的“夫”是发语词,翻译时应删去;又如“久之,目似瞑”,此处的“之”是音节助词,用在表示时间的词之后凑足音节,无需译。 (六)凡属地名、人名、官名、年号、帝号以及古今意义相同的词,都可照抄不译。

如“侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯”(《出师表》),“侍中”“侍郎”是官名,“郭攸之”“费祎”“董允”是人名,“等”古今意义相同,因此,都可照抄不译。 (七)文言文中有些句子的语序和现代汉语不同,翻译时应调整语序,使之与现代汉语的表达顺序相同。

如介宾短语后置句、宾语前置句、主谓倒装句、定语后置句等。如“屠惧,投以骨”(《狼》),应译为“屠户害怕了,把骨头扔给狼(啃)”。

8 〈活板〉文言文怎么翻啊

用刻板印刷书籍,唐朝人还没有大规模采用它五代时才开始印刷五经,以后的各种图书都是雕板印刷本 庆历年间,有位平民毕升,又创造了活板它的方法是用胶泥刻成字,字薄得像铜钱的边缘,每个字制成一个字模,用火来烧使它坚硬先设置一块铁板,它的上面用松脂、蜡混合纸灰这一东西覆盖它想要印刷,就拿一个铁框子放在铁板上,然后密密地排列字模,排满一铁框就作为一板,拿着它靠近火烤它;药物稍微熔化,就拿一块平板按压它的表面,那么所有排在板上的字模就平展得像磨刀石一样如果只印刷三两本,不能算是简便;如果印刷几十乃至成百上千本,就特别快印刷时通常制作两块铁板,一块板正在印刷,另一块板已经另外排上字模,这一块板印刷刚刚印完,那第二板已经准备好了,两块交替使用,极短的时间就可以完成每一个字都有几个字模,像“之”、“也”等字,每个字有二十多个字模,用来防备一块板里面有重复出现的字不用时,就用纸条做的标签分类标出它们,每一个韵部制作一个标签,用木格储存它们有生僻字平时没有准备的,马上把它刻出来,用草火烧烤,很快可以制成不拿木头制作活字模的原因,是木头的纹理有的疏松有的细密,沾了水就高低不平,加上同药物互相粘连,不能取下来;不如用胶泥烧制字模,使用完毕再用火烤,使药物熔化,用手擦试它,那些字模就自行脱落,一点也不会被药物弄脏 毕升死后,他的字模被我的堂兄弟和侄子们得到了,到现在还珍藏着。

文言文是中国古代文化的重要组成部分,也是现代汉语的重要基础。在学习和研究古代文献时,文言文翻译大全是必不可少的工具。本文将介绍文言文翻译大全的使用方法和注意事项。

一、文言文翻译大全的概述

文言文翻译大全是一种辅助工具,可以帮助读者快速准确地翻译古代文献中的文言文。它通常包含了大量的词语、成语、典故和文化背景知识,能够为读者提供全面的语言支持和文化背景解释。

目前市面上有很多种文言文翻译大全,包括纸质版和电子版。其中,电子版文言文翻译大全具有搜索、标注、收藏等功能,更加方便实用。

二、文言文翻译大全的使用方法

1安装文言文翻译大全软件

首先,需要下载并安装文言文翻译大全软件。目前市面上有很多种文言文翻译大全软件,如“古汉语常用字字典”、“古汉语词典”等。根据自己的需求和喜好选择一个合适的软件。

2输入文言文

打开文言文翻译大全软件后,可以在输入框中输入要翻译的文言文。在输入时,需要注意使用正确的汉字和标点符号,以免影响翻译结果。

3查找翻译结果

输入完文言文后,点击“查询”按钮即可查找翻译结果。文言文翻译大全通常会给出多种翻译结果,包括字面翻译、意译和注释等。读者可以根据自己的需要选择合适的翻译结果。

4学习文化背景知识

文言文翻译大全不仅提供了词语和成语的翻译,还包含了丰富的文化背景知识。读者可以通过查看注释和相关资料,了解古代文化、历史、哲学等方面的知识。

三、文言文翻译大全的注意事项

1注意文言文的语法和用词

文言文与现代汉语有很大的差异,需要注意其语法和用词。在使用文言文翻译大全时,应该了解文言文的基本语法和常用词汇,以便更好地理解翻译结果。

2注意文化背景的理解

文言文翻译大全涉及到很多古代文化背景知识,需要读者具备一定的文化素养和历史知识。在使用文言文翻译大全时,应该注意理解文化背景,以便更好地理解翻译结果。

3注意翻译结果的准确性

文言文翻译大全是辅助工具,翻译结果可能存在一定的误差。在使用文言文翻译大全时,应该注意翻译结果的准确性,可以通过对比多个翻译结果或者查找其他资料来进行验证。

  习文言实词应注意几问题

  

  文言实词包括名词、词、形容词、数词、量词文言文实词数量比虚词习文言文应该功夫掌握文言实词词义掌握定数量文言词语意义文言词语面知识定积淀才能比较顺利阅读文言文习文言实词应该特别注意几点:

  

  1注意区别古今词义异同

  

  汉语右代发展今词义断演变其些基本词汇般词汇极少部意义古今意义没变化类词于我习文言文造困难另外些词语文言文虽用随着旧事物、旧概念消失消失古今词义发变化种变化主要表现四面:

  

  (1)词义扩

  

  词义扩指词义所反映客观事物范围扩即由部整体由别般由狭窄宽泛使原义新义外延部例秋指由季节扩指全;睡指由坐着打瞌睡扩指睡眠

  

  (2)词义缩

  

  词义缩指词义所反映客观事物范围缩即由整体部由宽泛狭窄使新义原义外延部例:丈夫古代泛指男汉丈夫亦怜其少乎现丈夫专指配偶臭(xiù)由泛指所气味专指秽气汤由泛指热水、水专指菜汤、肉汤等

  

  (3)词义转移

  

  词义转移指词义由指甲事物变指乙事物者古代指求所者深思慎取(《游褒禅山汪》)现指术定姐古代指末嫁或权势家末嫁现改革放背景其意义基本变指行称呼轻美貌姐位姐气向瞪白眼示姐

  

  (4)词义褒贬色彩发变化例谤古代指公指责别失性词能谤讥于市朝闻寡耳者受赏《邹忌讽齐王纳谏》现谤用于诽谤指说别坏贬义词

  

  四种情况古今词义变化主要类型量古今意义既联系差别词存文言文习主要障碍我习文言文必须结合习文言作品目、计划、按要求掌握批文言用词用义

  

  2注意区古今汉语单音词复音词

  

  现代汉语复音词占绝数文言则单音词主我文言文阅读要文言双音节词误认现代汉语双音词例非观于险处(《游褒禅山》)非古义两词:同般今义则表示程度副词另外要文言复音词解释例:暮所击杀虑百十(《冯婉贞》)虑联绵词意思概、略义意思与、虑二字毫关系能拆讲

  

  3要注意古代汉语词义现象

  

  现代汉语文言文词义现象我懂义词种或者两种意义阅读文言文便轻易拿种或者两种意义文释能产理解错误避免现错误我要意识作知识积累整理工作我教科书每篇文言课文面都便练习题帮助我作积累整理工作必须认真完千万忽视词义积累遇义词比较准确选择义项另外我需要解关于词本义引申义面知识每词都本意思即本义随着社发展变化新产意义引申意义:妻古义用手抓住今义则指男配偶孙古义表示我直排代代相传今义则指

  

  4要注意通假字现象

  

  古字通假文言文普遍存现象古代音同或者音近关系些字往往同其些字通用种文字使用互相代替现象叫做通假字通通用;假借用识别通假字件易事代越早文言文通假字阅读越困难于初者说掌握通假字办读文言作品查字典作知识积累工作

  

  二习文言虚词应注意几问题

  

  文言虚词包括副词、介词、连词、助词、叹词代词虚词词汇意义比较抽象表达语气、组织实词等种语功能文言虚词特别用虚词文言现频率比较高用比较灵阅读文言文要善于辨析虚词意义作用才能完整理解文章意思虚词理解错影响整句乃至通篇文章理解习我应该注意几便问题

  

  1清实词虚词

  

  文言虚词由实词虚化例所基本意义处所引申表示……或者……作结构助词基本意义往虚化代词、助词、语气词等用虚词相于现代汉语作代词用相于现代汉语用主谓间取消主谓独立性,词往起拼凑语气作用面些例知道某词实词虚词要具体语言环境才能确定其基本原则:字离词词离句

  

  2解古今虚词差异

  

  古今完全同虚词我要掌握古代意义用行《六论》六破亡颠故事故事些虚词古今都用《六论》至于颠覆理固宜颠覆需要我特别注意间同要用析眼光逐字审阅要今律古

  

  3辨析同虚词同用

  

  文言虚词使用频率高用灵变虚词往往兼种词性表达种语关系作连词用;作代词用作连词用表示并列关系表示偏关系表示承接关系表示递进关系表示转折关系

  

  4体察虚词表达同语气

  

  古称虚词辞、语辞、语助见虚词表达语气便重要段文言文没虚词连缀其丢掉性情失力若用虚词表达说表面自谦隐含抱怨意情习文言文我要反复吟咏体察虚词所表达语气并总结些规律:夫、盖表示发语者表示提顿、乃表示推测、反问等用文言虚词几十越用虚词用往往越灵确实掌握意义用阅读扫除虚词便障碍

  

  三掌握词类用现象

  

  文言些实词句临改变语功能词词义发定变化词用词已经用别词我按其原用解释讲通掌握词类用基本规律结合具体语镜析其用理解其意义我习文言文说重要词类用主要几种情况:

  

  1 词、形容词、名词使用

  

  词、形容词、名词用作使、令意义词具使宾语意思使用 古代汉语词使用般限于及物词及物词本带宾语用于使面带宾语种情况较少及物词使用古改变读音例:晋侯饮(yìn)赵盾酒与及物词其用区别并能概论

  

  2 形容词、名词意用

  

  指形容词、名词用作认、意义词表示主语认宾语或者主语宾语作

  

  3 名词用作词

  

  名词用作词具词语特点再表示或物表示与名词关作、行例:籍吏民封府库待军(籍:登记《鸿门宴》)名词使用意用都属于名词用词古代汉语名词作使、意较少用着般词则相普遍古代汉语位名词作词

  

  4 名词作状语

  

  古代汉语名词用作状语直接修饰、限制词谓语表示作、行状态、式、处所、凭借工具等

  

  另外我要注意三问题:

  

  要注意区别意使我提供两种区别:第使用主语使宾语客观意用则主语或认宾语主观看客观定必第二词、名词用词般情况用于意(词本身意用形容词用词用作使意却见)

  

  二要注意词类用条件要鉴别词否已用另类词主要看句所处位前面哪些词类相结合构句关系具备哪些语特点等名词、形容词使用意用及名词用词都名词、形容词用词语条件变化看面举名词、形容词用词些比较重要语条件

  

  1两名词连用既并列结构偏结构则前名词用词名词作宾语两名词连用主谓结构前名词作主语名词用谓语

  

  2名词、形容词放所字面用词例:陈胜王置所罾鱼腹

  

  3名词、形容词放能、、欲等能愿词面用词例:谓公冶:‘妻……’

  

  4名词放副词面用词(副词句般作词或形容词修饰语)例:秦师遂东

  

  5名词、形容词放、我等代词前面用词例

  

  ……外矣

  

  6名词面用介词结构作补语名词用词例:晋师军于庆柳

  

  7名词用连接用词例:隆礼尊贤王

  

  三要注意弄清楚问题:词类用说某词本属于某词类入句临具另词类性质说词属于两词类例:我能说晋师军于庆柳军既名词词

  

  四注意掌握几种用句式

  

  文言用句式现代汉语用句式基本相我主要要掌握判断句、疑问句、句、省略句变式句五种句式

  

  1 判断句

  

  判断句事物性质、情况、事物间关系作肯定或否定判断句现代汉语般要用判断词表示判断文言判断句般用判断词直接用名词或名词短语作谓语表示判断并且往往借助某些助词、语气词、副词表示或加强判断语气主要形式:

  

  ⑴主语面用助词者表示提顿谓语面用语气词煞尾

  

  ⑵主语面用者表示提顿

  

  ⑶谓语面用煞尾

  

  ⑷者、都用

  

  ⑸谓语前用副词乃、即、必则等加强语气

  

  ⑹用表示肯定判断

  

  ⑺用副词非表示否定判定

  

  ⑻用作判断词文言文

  

  2 句

  

  句主语谓语词所表示行发者行接受者文言借助些介词、助词表示主要几种形式:

  

  ⑴用介词引进行主者

  

  ⑵用介词于引进行主者

  

  ⑶用助词见表示

  

  ⑷用介词表示

  

  ⑸用……所……格式表示

  

  ⑹用见……于……格式表示

  

  3 省略句

  

  文言句些组习惯省略,翻译现代汉语需要补充见几种情况:

  

  ① 省略主语包括承前省、蒙省、自述或省

  

  ② 省略谓语词例:股作气再(鼓)衰三(鼓)竭

  

  ③ 省略宾语

  

  ④ 省略介词于、

  

  4 疑问句

  

  文言疑问句般要用疑问代词或疑问语气词提问题主要两种情况:

  

  ⑴ 用疑问代词提问题

  

  ⑵ 用疑问语气词提问题

  

  5 变式句

  

  文言些句语序现代汉语相应句式同见四种情况: ⑴主谓倒装句

  

  ⑵宾语前置

  

  宾语前置几种情况:

  

  ① 凝问代词作宾语宾语前置

  

  ②否定句代词作宾语宾语前置

  

  ③用或宾语提前词前加重语气

  

  ⑶定语置文言些修饰性定语置于语

  

  ⑷介词结构置现代汉语介词结构放词前作状语古代汉语些则置作补语

  

  五掌握文言文翻译基本

  

  文言文翻译基本归结增、调、留、换四字

  

  第赠古代汉语同现代汉语使语言精炼简洁都省略现象且比现代汉语更普遍省略式说承前省蒙省省;省略内容说既主语、谓语、宾语介词词根我阅读文言文遇种省略情况要省略补充便确理解文意

  

  古代汉语量词较临近数词种发达词类量词先秦存物量词见现代汉语量词丰富种语言我翻译文言文要找相应量词补充进

  

  第二调古代汉语词序些特殊规律诸宾语前置、定语状语置、主语倒装等翻译些句仍按原文词序容易使费解产歧义造理解错误我必须根据古今汉语词序变化规律原文进行调整使符合现代汉语词序特点调

  

  文言文尤其韵文种倒文语言现象种倒文或语急文倒或倒文协韵我阅读古文遇倒文种语言现象必须根据内容颠倒进行翻译

  

  第三留留 即保留原文译名、名、名、官名、朝代名、帝号及某些典章制度名称度量衡标准等均译

  

  些基本词汇、手、山、水、牛等反映自界见事物古今意义相同翻译保留译基本词今仍沿用些词语必翻译

  

  外古增强作品艺术效引用诗句、民谣、格言、谚语进入自作品例:巴东三峡巫峡猿鸣三声泪沾裳(《三峡》)句民谣保留译否则失引诗所特韵味

  

  第四换汉语经历几千演变许文言单音词能现代汉语灵运用能充双音词词素翻译要用现代汉语词义相同或相词语替换文言词语换例:臣尝王与燕王境(《廉颇蔺相列传》)除帝号燕王 位词 需更易外其余都要换用与现代汉语词义相同或相词译作:我曾经(跟)边境见燕王

  

  所说增、调、留、换翻译各自独立具体翻译程相互关联交并运用能截

  

  六掌握文言文翻译技巧

  

  翻译除掌握四种外要掌握点技巧

  

  第句字、词、句进行充想象种想象要调平积累字词同用想象翻译君尤焉句焉字前句末焉各种用作比较淘汰确定译合乎原文意思用处句末焉般讲疑问句作疑问语气词句疑问句故否;二作形容词尾尤责怪意词故否二;三句末作兼词句需要作兼词介词引名词或代词故否三;四作代词句焉字若译代词恰与全句意思统二各种句式充想象莫死例句句首用定代词莫且宾语代词故句否定句代词宾语前置句句应先译莫死再作第二步死自词能支配宾语想使用意用处用用逐考虑用故句译没谁死译意思与全文统

  

  第二要运用些古代汉语现代汉语语知识进行析些句我通语析才能确理解达准确翻译目则疾视其死救句疾憎恨意疾视 放起译憎恨看显通应疾 整结构作疾 宾语即憎恨象再解剖象即疾 宾语视其死救要注意视 宾语其死视其死与救通连接两种行再看视宾语其死主谓短语作视宾语故取消句独立性助词经逐字析句译恨()看着官战死救护再句译文放全文看意思与全文统故放肯定自译文

  

  由观我论字、词、句式想象句结构语析都要平文言文基础知识翻译技能积累前提我平要苦功夫记些关文言知识关译文技巧面东西否则源泉枯竭管找窍门翻译古代问秀才奉命要三内完篇命题作文却急吃饭睡觉婆见状说:作文章难道比我孩难秀才喟叹:孩虽难毕竟肚孩我作文章肚啥没巧媳妇难煮米炊啊故事进步证明我观点确性

  

  苦功夫呢面谈谈自习实践程些体

  

  第 习文言文要重视诵读

  

  程端礼《朱读书》说:若读熟思精自与理永远忘某旧苦记文字读今记者皆读功 实经验谈值我借鉴我习文言文熟读背诵些文质皆美、深浅适度文言诗文脑储存些文言信息认知迁移、阅读理解都益处

  

  诵读初步理解基础用朗读反复孰悉课文逐步加强理解直至背诵种习别于般死记硬背宏观驾驭微观微观充实宏观循序渐进反复诵读由读懂由懂用习文言文种

  

  第二 要勤查工具书

  

  工具书专供翻检查阅图书具特定排检读者据短间内获所要解知识或材料我习文言文应充利用文言工具书作百问烦师解难释疑工具书种类繁供我习文言文查阅工具书:《古代汉语用字典》、《用文言虚词词典》、《康熙字典》、《说文解字》、《辞海》、《辞源》等其《古代汉语用字典》《用文言虚词词典》体积内容丰富仅价格便宜且便于携带我习文言文必备工具书

  

  第三 要作练习

  

  习知识目知识期保存脑仅凭新知识识记能保证目实现要想牢固掌握知识必须所知识进行巩固练习积累知识进步提高阅读浅易文言文能力

  

  第四 要善于积累资料

  

  撰书立说需要引经据典旁征博引需要用量 资料些资料往往要靠平点滴积累积累资料各所同喜欢读书作记号善于作知识卡片等些都黑格尔轻并没特殊赋才能善于积累读东西详细摘要张张页卡片门别类加整理、排列逐贴标签积月累反复思考运用终于使知识渊博哲家我读书求注意积累资料必受益处能培养提高阅读、析能力使精确(培根语)且能减轻脑负担些资料变第二脑使用些资料便能应手八面风家踏破铁鞋觅处却全费功夫

文言文翻方法

1 文言文翻译方法是什么 文言文翻译的要求 文言文翻译 要做到“信、达、雅”三个字。 “信”是指译文要准确无误,就是要使译文...
点击下载
热门文章
    确认删除?
    回到顶部