中国的古籍《四书》《五经》有英文译本吗
有!英国对汉学的研究比法国、德国和俄国都要晚。在18世纪的英国,除了威廉·琼斯爵士(Sir William Jones,1746—1794)这个大汉学家,似乎还找不到第二个人。琼斯爵士大概在他21岁的时候便已经开始接触汉语,阅读了柏应理和殷铎泽等人译的拉丁文版的《大学》、《中庸》、《论语》。从此,他对儒家学说和孔子产生了浓厚兴趣。他读完《大学》后,还写了一篇议论教育的文章,流传至今的只有文章的大纲。琼斯通过阅读这些儒家经典,加强了自身道德教育的信念,开拓了思想的领域。同时,《大学》中引用的《诗经》中的若干诗篇也使他初次接触到了中国的古典诗歌。琼斯曾经将《卫风·淇奥》中的一节分别用直译和意译的方式译成拉丁文,与其通信的波兰梵文学者瑞微兹基(Rivicski)看到他的译文后,十分赞赏,称其十分高雅和不同寻常。大约在1785年和1788年之间,琼斯担任亚洲学会的会长,发表了一篇关于《诗经》的演讲。在这篇演讲中,选有琼斯根据《大学》翻译的三节《诗经》中的诗,它们分别是:《淇奥》、《桃夭》和《节南山》。翻译时他参考了柏应理的拉丁文译本。他的译文比之前的珀西的译本准确多了。
法国汉学家杜赫德的《中华帝国全志》在1736年和1738年曾分别由布鲁克斯(R Brookes)和凯夫(E Cave)译成英文,英语读者由此最早接触到了其中收录的《诗经》和《书经》。“1829年,英国汉学家戴维斯(J F Davis)在其专著《汉文诗解》里以《诗经》和先秦至六朝民歌为例论述中国诗歌格律,开创了《诗经》原文英译的先河。”
第一部英译本的《论语》的翻译者是顾利(David Collie),“他曾担任过马六甲的英华书院的汉语教授,英华书院印行过他的四书译本,书题为《通常被称之为四书的中国经典著作集》(1928)。”
四书 The Four Books:
《大学》the Great Learning
《中庸》the Doctrine of the Mean
《论语》the Analects of Confucius
《孟子》Mencius
五经 The Five Classics:
《诗》The Book of Songs
《书》The Book of History
《易》The Book of Changes(或:I-ching 易经的音译)
《礼》The Book of Rites
《春秋》The Spring and Autumn Annals
杜甫草堂英文:Du Fu Cottage
杜甫草堂,成都杜甫草堂博物馆,位于四川省成都市青羊区青华路37号,国家4A级旅游景区首批全国重点文物保护单位、首批国家一级博物馆,全国古籍重点保护单位,是中国规模最大、保存最完好、知名度最高且最具特色的杜甫行踪遗迹地。草堂占地面积近300亩,完整保留着明弘治十三年(公元1500年)和清嘉庆十六年(公元1811年)修葺扩建时的建筑格局,建筑古朴典雅、园林清幽秀丽。杜甫先后在此居住近四年,创作诗歌240余首,是中国文学史上的一块圣地。1961年,杜甫草堂被中华人民共和国国务院公开为第一批全国重点文物保护单位。
我曾饱读古书是出自sometimejustlikethis。I've been reading books of old我曾饱读古书The legends and the myths还有传说与神话Achilles and his gold阿喀琉斯和他的战利品。
something,just,like,this当中的故事
一个叫迈尔斯斯科特的小朋友在1岁半被诊断出患有白血病。当人们问他有什么愿望时,小迈尔斯说想亲自扮演一回蝙蝠侠。
公益组织Make A With为了帮助他实现愿望为他筹款拍了一部**小蝙蝠侠出击,在拍摄时整个旧金山化身哥谭市小蝙蝠侠迈尔斯在另一个蝙蝠侠的陪伴下,打败坏人。 而酷玩乐队根据这个感人的故事为小迈尔斯写下SomethingJustLikeThis。
红楼梦
孙子兵法
论语
赵氏孤儿
这些英译本都不错
不过
你还得看一些英语原著
就更好了
因为
要学习好一门语言
学习其语言的文化是必不可少的
希望对你有所裨益
中国的古籍《四书》《五经》有英文译本吗
本文2023-10-31 07:01:55发表“古籍资讯”栏目。
本文链接:https://www.yizhai.net/article/186305.html