韩国古装剧中使用的文字竟是汉字,汉字是何时传入韩国的?
其实我认为汉字大概在公元三世纪的时候,就已经在韩国的朝鲜半岛得到了广泛的运用,其实在中国的战国时期,那个时候的朝鲜也依然处在长期的战乱之中,但是这都没有妨碍到中国和朝鲜的文化交流,朝鲜和中国的文化交流比中日的交流要早很多。
在史书的记载中朝鲜的使者多次来拜访中国,其实在战国时期的时候,中国的汉字就已经在朝鲜得到了传播,其实在战国时期的时候,中国的汉字就已经传入朝鲜,在朝鲜的三国时期,他们所运用的朝廷文书就已经涵盖了许多的汉字,当时朝鲜的许多文人也早就已经掌握了汉字书法的技能。
在当时,中国和朝鲜的交往日益密切,不仅仅是汉字,甚至他们都要求在朝廷之上,须使用汉语,甚至模仿了汉朝的许多制度,比如服饰,饮食,法律制度等等方面他们都对中国进行了不同程度的借鉴,其实在当代的韩国和朝鲜,依然还是能看到许多中国的影子。
其实朝鲜是最早进入中国汉字圈的国家之一,中国汉字对朝鲜的影响可谓是渊远流长,大致是在公元前三世纪左右,如果再详细的话就不知道了,从朝鲜出土的文物和相关史书的记载中大概也是在这个时间段左右,中国的文化开始出现在朝鲜,汉字在朝鲜文化中扮演着非常重要的角色。
其实在韩国解放后,他们就一度想拥有自己的文化,在此之后,韩国的汉字也逐渐消失,使用了表音字,但是现在韩国人的名字在身份证上还是需要用汉字写出来的。
汉字是我国文化独一无二的瑰宝,它是属于我们所有中国人的财产,它值得我们挺起腰杆,中国汉字的文化底蕴不允许任何人质疑。
现在的韩国人基本不认识汉字。。。更不要说听说读之类的。。
说中文的话。。他们肯定是听不懂的。。。除非说这个人懂汉语
不过他们在一些很正式的场合的文字标语的话有时候会用到汉字。。
但比较少。。。
就跟其他国家的普通人一样,韩国的普通人也是在学校通过老师的教导和翻阅历史教科书来学习的韩国的历史。
从三国时代一直到朝鲜时代为止,韩国古人都是用汉文写的书,因此在韩国有一只受过严格训练、精通汉文和韩文的队伍在进行将汉文翻译为韩文的工作,这个工作在韩国被称为「汉文古典飜译」。
在韩国有很多水平很高的研究所在进行这项崇高的工作,这其中又有许多受训于有着600年儒学传统的成均馆大学的「儒学科」或者该校的跨学科培训项目「汉文古典飜译协同课程」。
韩国古装剧中使用的文字竟是汉字,汉字是何时传入韩国的?
本文2023-11-01 00:43:24发表“古籍资讯”栏目。
本文链接:https://www.yizhai.net/article/188622.html