节用(上)·《墨子》原文翻译注释与鉴赏

栏目:古籍资讯发布:2023-11-01浏览:5收藏

节用(上)·《墨子》原文翻译注释与鉴赏,第1张

节用(上) 《墨子》

圣人为政一国,一国可倍也;大之为政天下,天下可倍也。其倍之非外取地也,因其国家,去其无用之费,足以倍之。圣王为政,其发令兴事,使民用财也,无不加用而为者,是故用财不费,民德不劳,其兴利多矣。其为衣裘何?以为冬以圉寒,夏以圉暑。凡为衣裳之道,冬加温,夏加清者,芊不加者去之。其为宫室何?以为冬以圉风寒,夏以圉暑雨,有盗贼加固者,芊不加者去之。其为甲盾五兵何?以为以圉寇乱盗贼,若有寇乱盗贼,有甲盾五兵者胜,无者不胜。是故圣人作为甲盾五兵。凡为甲盾五兵加轻以利,坚而难折者,芊不加者去之。其为舟车何?以为车以行陵陆,舟以行川谷,以通四方之利。凡为舟车之道,加轻以利者,芊不加者去之。凡其为此物也,无不加用而为者,是故用财不费,民德不劳,其兴利多矣。

有去大人之好聚珠玉、鸟兽、犬马,以益衣裳、宫室、甲盾、五兵、舟车之数于数倍乎!若则不难,故孰为难倍?唯人为难倍。然人有可倍也。昔者圣王为法曰:“丈夫年二十,毋敢不处家。女子年十五,毋敢不事人。”圣王既没,于民次也,其欲蚤处家者,有所二十年处家;其欲晚处家者,有所四十年处家。以其蚤与其晚相践,后圣王之法十年。若纯三年而字,子生可以二三年矣。此不惟使民蚤处家,而可以倍与?且不然已。

今天下为政者,其所以寡人之道多,其使民劳,其籍敛厚,民财不足,冻饿死者不可胜数也。且大人惟毋兴师以攻伐邻国,久者终年,速者数月,男女久不相见,此所以寡人之道也。与居处不安,饮食不时,作疾病死者,有与侵就橐,攻城野战死者,不可胜数。此不令为政者,所以寡人之道数术而起与?圣人为政特无此,不圣人为政,其所以众人之道亦数术而起与?故子墨子曰:“去无用之费,圣王之道,天下之大利也。”

〔注释〕 倍:加倍。发令:发布政令。兴:兴办。用财:使用钱财。加用:更有用、更有价值。费:用财多。德:通“得”。圉:通“御”,抵御。清:凉。芊糊:不详其意。一说为“鲜且”之误,恐不确。不加:无益。去:去掉。固:坚固。五兵:戈、殳、戟、酋矛、夷矛五种兵器。加轻以利:使更加轻便锐利。陵:大土山。陵陆:陆地。有:又。好:喜好。聚:搜集、积聚。益:增加。孰:为什么。难倍:不容易加倍。丈夫:男子。处家:成家。事人:嫁人。于民次:次同“恣”,听任。“于民次”即听任百姓所欲之意(指嫁娶之事)。蚤:早。有所:有时。二十年:二十岁。践:比较。后:迟于。纯:皆。字:扶养。年:当作“人”。且不然已:当有脱文。寡人:减少人口。道:原因、缘故。籍敛:赋税。大人:当政者。毋:不要。侵就:未详。元橐:元,一说即“援”字;一说为“伏”字。橐,举火攻城之具。不令:不释为“犹”,令当为“今”,现在。数术:措施、政策。不:后当脱一“令”字。

(燕永成)

 

〔鉴赏〕 “节用”也是墨子思想的重要组成部分。他说:“国家贫,则语之节用节葬。”(《鲁问》)今传《墨子》中保存有《节用》上、中两篇文章。本书收入上篇。

节俭是中华民族传统的美德。作为小生产者出身的墨子对此更是深有感受。他自觉地站在劳动者的立场上,对一切奢侈浪费的行为给予无情的抨击。《淮南子·要略》中说:“墨子学儒者之业,受孔子之术,以为其礼烦扰而不说,厚葬靡财而贫民,(久)服伤生而害事,故背周道而用夏政。”可知,墨子之所以别立墨学,首先是不满意儒家的繁文缛礼,不满意其“厚葬”浪费钱财的做法。他所以“背周道而用夏政”,是因为儒家所信奉提倡的正是周礼那一套。而夏政则是传说中夏王朝的奠基者古代英雄大禹的做法。在古籍记载中,禹是个治水英雄,他“亲自操橐耜而九杂天下之川,腓无胈,胫无毛,沐甚风,栉甚雨”(《庄子》),就是讲禹亲自拿耜掘地,以橐负土,疏导山川,风雨无阻地坚持不懈。他虽为帝王,但“菲饮食”,“恶衣服”,“卑宫室而尽力乎沟洫”(《论语·泰伯》)。说的是禹吃得很简单,穿着很不像样的衣服,宫室也建造得很低矮简陋。“用夏政”的墨子以禹为榜样,他“摩顶放踵,利天下而为之”(《孟子》)。

在本篇中,墨子提出“节用”的原则,是“去无用之费”。文章开头即写道:“圣人为政一国,一国可倍也;大之为政天下,天下可倍也。其倍之非外取地也,因其国家,去其无用之费,足以倍之。”墨子认为,要使国家不穷,关键在于节省开支。节省了开支,国家、天下就能得到加倍的好处。当然,节用不等于不用,而是确有益于实用的才做:“圣王为政,其发令兴事,使民用财也,无不加用而为者。是故用财不费,民德不劳,其兴利多矣。”也就是说,应当十分珍惜人力物力,使“用财不费,民德不劳”。

接着,文章分述“圣人为政”的具体作法:制作衣裘,以冬天可以保暖,夏天可以防暑就行了;建造宫室,以冬天抗风寒,夏天避暑雨就可以了;制作铠甲、盾牌、戈矛,达到坚固锋利,足以抵御外寇和盗贼就好了;制造车船,以轻快便利为原则。与此同时,要去掉奢华和无用的东西,即墨子在文中所说的“去大人之好聚珠玉、鸟兽、犬马”,他认为这些都是于民于国无用之物。

在节省财物的基础上,文章又具体讨论了增加人口的方法。先秦时期,由于饥荒、战争、疾病等,各国普遍感到人口不足,因而希望增加人口。墨子在文中提出增加人口的方法:其一是制定法令,男女到了一定年龄就应当成家,以繁殖人口;其二是当政者应当停止暴政。他指责当今的为政者所实行的是“寡民之道”,“其使民劳,其籍敛厚,民财不足,冻饿死者不可胜数”,而“攻伐邻国,久者终年,速者数月,男女久不相见”,加上“居处不安,饮食不时,作疾病死者”与“攻城野战死者,不可胜数”,自然人口只会减少而不能增加。最后墨子提出,只有去无用之费,行圣王之道,这样才能使天下大利。

墨子的学说具有鲜明的时代特色,春秋战国时代,尽管当时的社会生产力还比较低下,但各诸侯国君却穷奢极欲,不顾劳动人民的死活。他们对外频频发动战争,专事掠夺扩张;对内厚敛民财,以供其无餍之需。《老子》中已猛烈抨击过这种现象,他描写当时的状况是:“朝甚除,田甚芜,仓甚虚,服文彩,带利剑,厌饮食,财货有余,是谓盗夸,非道也哉!”(《老子》第53章)也就是说诸侯们的朝廷宫室修建整齐,田野却一片荒芜,仓中十分空虚,而诸侯们却穿着锦衣绣服,佩带名贵宝剑,大吃大喝,搜刮大量财宝,因此他们是一群强盗头子(盗夸),是违反“道”的。墨子所描写的也是这种境况:奢侈必然导致财用的不足,贪欲和攻战必然导致民劳和人口的减损。

据载,墨子和他的门徒曾组成过一个纪律组织严明的社团,他们奉行大禹的遗教,将财产归于团体所有,生活十分节俭,“量体而衣,量腹而食”(《吕氏春秋·学义》),“以裘褐为衣,以跂为服”(《庄子·天下》),也就是吃得省,穿得很低档,专门做有利于天下的好事,体现了其理论与实践的一致性。司马谈在《论六家之要旨》中说:“强本节用,则人给家足之道也。此墨子之所长,虽百家不能废也。”对墨子的“节用”思想给予了充分的肯定。

古籍书目查询,包括四部丛刊、四库全书、续修四库全书、四库未收书辑刊、四库存目丛书、四库禁毁书、古本小说集成、古本小说丛刊、石刻史料新编1-4辑、中华大藏经、中华道藏、六十种曲、笔记小说大观、丛书集成初编、丛书集成新编等。可查约55万种古籍。

在古诗文网上,可以找到古文和它的翻译。

文言文是以古汉语为基础经过加工的书面语。最早根据口语写成的书面语中可能就已经有了加工。文言文是中国古代的一种书面语言组成的文章,主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语。

翻译文言文的时候,要注意以下几个要点。

实词——名词、动词、形容词、数词、量词和代词。

虚词——副词、介词、连词、助词、感叹词和拟声词。

判断句——以名词、代词或名词性短语为谓语对主语进行判断的句式。

被动句——主语是动作的承受者,这种句式就是被动句。

倒装句——包括宾语前置、定语后置、介词结构后置和主谓倒装。

省略句——文言文中,普遍存在着省略成分的情况,对省略成分的把握,有助于完整理解句子的意思。

一、凡是人名、地名、朝代、年号、官名、书名等专有名词,都可照原文抄录。此外,古今词义一致,人们熟知的词,如“山”、“火”、“车”、“问”、“逃”等,也无需翻译。

二、运用现代汉语的双音节词语来解释古文中的单音节词语。对通假字、一词多义、词类的活用,用法多样的一些虚词等要特别注意,一定要联系上下文,选准它的确切解释。

三、调整、理顺译文的词序。大多数文言词句的词语排列次序和现代汉语是一致,但也有一些文言句式称为倒装句,和现代汉语的语序是不一样的。

四、在原文有省略的地方,增添必要的内容,使译文通顺、明确。

五、有些词语仅有语法作用而无法译出的,可删去不译。

六、文言文有些句子,为了增强气势,故意用了繁笔,翻译时可将其意思凝缩。

做好文言文的翻译题,除了要扎扎实实地掌握古汉语常用的实词、虚词、特殊句式外,还要了解一些古文化常识,我们才能更准确、更明白、更符合现代汉语规范地译出古文。

译文

忠言逆耳,有悖于人心,如果不是圣明的君王不会听取它。因此,贤主喜欢的正是不好的主上所要惩罚的。君主都痛恨劫掠侵占的行为,但是自己的所作所为却导致了这种行为,痛恨它又有什么用呢?假如有棵树,希望它能茂盛生长,可是别人按时浇灌它时,自己却讨厌别人的浇灌行为,且每天砍伐树根,这样下去树肯定不会成活了。厌恶忠言,是最严重的自毁长城的行为。

楚庄王在云梦泽打猎,射中了随兕兽,申公子培抢在庄王之前把随兕夺走了。楚庄王说:“他怎么这样粗暴且犯上不敬!”于是命令手下杀掉子培。左右的大夫都劝谏说:“子培是贤德之人,又是您最有才能的臣子,这其中一定有原因,希望您能仔细调查此事。”不到三个月,子培生病死了。后来楚国起兵,与晋国军队在两棠交战,大胜晋军,回国后赏赐有功将士。申公子培的兄弟上前向主管官吏请赏说:“别人有行军打仗之功,我的兄长在大王的车下有功。”庄王说:“你是什么意思?”回答说:“我的兄长在大王您身边冒着乱暴犯上的恶名,触犯死罪,但他的本心是要效忠君王,让您享有长寿啊!我的兄长曾读过古书,古书记载说:‘杀死随兕的人不出三月必死。’我的兄长见到您射杀随兕,十分惊恐,所以才抢在您之前夺走它,后来蒙难。”庄王命人打开平府查阅古籍,在古书上果然有这样的记载,于是厚赏了子培的兄弟。申公子培的忠诚可以称得上是“穆行”了。“穆行”的含义是:不因为别人了解自己就受到鼓励,也不因为别人不了解自己就感到沮丧,没有比这更高尚的德行了。

齐王身上长了恶疮,于是派人到宋国接文挚去治病。文挚到了后,察看了齐王的病,对太子说:“大王的病肯定可以治好。即使如此大王的病一旦治好,一定会杀死我。”太子问:“为什么呢?”文挚说:“如果不激怒大王,大王的病就治不好,但如果大王真的被激怒,我就必死无疑了。”太子叩头下跪,极力请求文挚说:“如果治好父王的病,而真的要杀您的话,我和我的母亲一定以死向父王为您辩解,父王一定宠幸我跟我的母亲,希望您不要过度担忧此事。”文挚说:“好吧,我愿意拼死为大王治病。”文挚跟太子做了约定,三次都不如期前来。齐王本来已经生气了。文挚来了之后,不脱鞋就登上了齐王的床,踩着齐王的衣服,询问齐王的病情,齐王恼怒地不跟他说话。文挚便出言不逊来激怒齐王,齐王大声呵斥着站了起来,病于是就好了。齐王大怒不悦,要把文挚生烹。太子和王后为文挚激烈地跟齐王争辩,但没能改变齐王的决定。齐王最后用鼎把文挚活煮了。文挚被煮了三天三夜,容貌不毁。文挚说:“真要杀我,为什么不盖上盖子,隔断阴阳之气?”齐王让人把鼎盖上,文挚才死去。由此可见,在太平盛世做到忠容易,在乱世做到忠很难。文挚不是不知道治愈齐王自己就得被杀,他是为了太子去做难事,以便成全太子的孝义啊。

原文

至忠之言逆于耳,倒于心,非贤主其孰能听之故贤主之所说,不肖主之所诛也。人主无不恶暴劫者,而日致之,恶之何益今有树于此,而欲其美 也,人时灌之,则恶之,而日伐其根,则必无活树矣。夫恶闻忠言,乃自伐之精者也。

楚庄王猎于云梦,射随兕,中之。申公子培劫王而夺之。王曰:“何其暴而不敬也”命吏诛之。左右大夫皆进谏曰:“子培,贤者也,又为王百倍之臣,此必有故,愿察之也。”不出三月,子培疾而死。荆兴师,战于两棠,大胜晋,归而赏有功者。申公子培之弟进请赏于吏曰:“人之有功也于军旅,臣兄之有功也于车下。”王曰:“何谓也”对曰:“臣之兄犯暴不敬之名、触死亡之罪于王之侧,其愚心将以忠于君王之身,而持千岁之寿也。臣之兄尝读故记曰:‘杀随兕者,不出三月。’是以臣之兄惊惧而争之,故伏其罪而死。”王令人发平府注而视之,于故记果有,乃厚赏之。申公子培,其忠也可谓穆行矣。穆行之意,不以人知之为劝,不以人不知为沮。行无高乎此矣。

齐王疾瘤,使人之宋迎文挚,文挚至,视王之疾,谓太子曰:“王之疾必 可已也。虽然,王之疾已,则必杀挚也。”太子曰:“何故”文挚对曰:“非怒王则疾不可治,怒王则挚必死。”太子顿首强请曰:“苟已王之疾,臣与臣之母以死争之于王。王必幸臣与臣之母,愿先生之勿患也。”文挚曰:“诺。请以死为王。”与太子期而将往不到者三齐王固已怒矣文挚至不解屦登床履王衣。有顷,问王之疾,王怒而不与言。文挚因出辞以重怒王,王叱而起,疾乃遂已。王大怒不说,将生烹文挚。太子与王后急争 之,而不能得,果以鼎生烹文挚。爨之三日三夜,颜色不变。文挚曰:“诚欲杀我,则胡不覆之,以绝阴阳之气”王使覆之,文挚乃死。夫忠于治世易,忠于浊世难。文挚非不知活王之疾而身获死也,为太子行难,以成其义也。注平府:书库名,是楚国收藏古籍文书的地方。

出处

出自《吕氏春秋•仲冬纪•至忠》。《吕氏春秋》是在秦国丞相吕不韦主持下,集合门客们编撰的一部黄老道家名著。

参考资料

古诗文网:http://sogushiwenorg/guwen/bookv_4076aspx

节用(上)·《墨子》原文翻译注释与鉴赏

节用(上) 《墨子》 圣人为政一国,一国可倍也;大之为政天下,天下可倍也。其倍之非外取地也,因其国家,去其无用之费,足以倍之。圣...
点击下载
热门文章
    确认删除?
    回到顶部