韩国的典籍韩国人都看不懂,中国人怎么能懂?

栏目:古籍资讯发布:2023-11-01浏览:4收藏

韩国的典籍韩国人都看不懂,中国人怎么能懂?,第1张

世界之大无奇不有,在这个世界上存在着很多差异,或者有的人说消除这种差异就能求同,但确是因为有这种差异性,这个世界才会变的越来越美好,说到文化的差异性,首当其冲的肯定就是语言方面的差异,世界各国都有属于自己的语言。铝是地壳中含量最为丰富的金属元素,把现代的铝锭带到古代去有可能值钱,但也有可能不值钱,要看带到哪个地方了,要看能带到什么时间了。 

而就像中国的汉语,已经是国际上五大通用语言之一了,汉语从中华上下五千年来发展到现在也影响了很多国家还有地区,就像是在中国隔壁的韩国,近期就抛出了一个问题,韩国人实在不理解:为什么中国人没学过韩语,却看得懂我们的书籍。

近些年来中国每年都有大量的游客前往韩国旅游,除去韩剧在中国的影响,还有就是文化方面有些会很相似,就像是在韩国旅游的游客,往往都能看懂当地的地名地标等,还有人的名字,甚至在很多韩国的书籍上,中国人也有很多能看得懂的。

其实造成这些是因为中国古代时候对韩国的影响,古代时韩国是中国当地附属国,而韩国的官方语言就是汉语,而到了很久之后,韩文出现了,但是韩文中的一个文字就有很多种意思,所以要用中文来标注其意思,不然很容易就会曲解其中的意思,所以必须用中文标注表达其意思。

再者就是在韩国有很多地方都用得到中文,当地人也识得很多中文,不然发现,韩国人不止是在文字里面有中文的痕迹,在口头表达里面也与很多中国的闽南地区和潮汕地区相似,很多潮汕地区和福建地区的人都能听懂一些韩文。

如果你想读古文的话,最好有手抄版,当然抄的最好是目前能找到的正宗古版。

如果仅仅是文言文版本,的还是没有必要的,

道德经 的经文, 没有白话啊~ 经文就是这样的。如果想寻求感悟以及求真的话, 建议你 只要把标点符号自动忽略掉,适当的 按照自己的对文章的理解和感悟,标出空格,就可以了。

毕竟在那个年代,没有句号,逗号等符号的~ 所以一些断点会给人一种误导。

希望可以帮到你

一、年轻人为何不喜欢读古书。

1、受文化层面的影响,古书生僻字汇多,晦涩难懂。

2、感觉读不读古书对自己的人生影响不大。

二、古书究竟有什么样的魅力?读古书的益处。

古书的魅力

读书使人明智,读古书能让我们不忘本。古书是老祖宗留给我们的智慧结晶,是中华民族文化的传承与延续,也是现代人进行研究写作的参考素材。

品读优质古书,一方面,能教会我们老祖宗为人处世的智慧,树立正确的人生价值观。另一方面,有助于我们吸取前人教训,扬长避短,少走弯路。

1 古书中的修辞手法,叙事方法,以及思想精华,具备一定的文化价值,对我们现在的写作者来说,是一种现成的素材,可以参考和借鉴。

小新的火热漫画《狐妖小红娘》中有一篇伐木工胡尾生和树妖月啼暇的爱情故事,里面有一章讲述了二人的前世渊源,“尾生抱柱,至死方休。”其实,这个故事也是有典故可以查的。

古书的魅力之一就在于古字,正因为时代久远,相当多的观点都经过了时代的检验和考验,能够流传下来就是一笔宝贵的财富。另外,古书是时代和文化的传承,我们中华民族是世界上唯一一个古文明、古文化一直延续传承下来的民族,也就是说我们是一代又一代从几千年前递嬗下来的,我们现在的生活和文化都能在过去找到或多或少的痕迹,那么这些痕迹在哪里呢?就在一本又一本的古书里呀!这就是古书的魅力所在。

古书阅读是有门槛的,普通人很难去理解意思,只能大致体悟其意。

第二,如今社会较为浮躁,很少有人愿意静下心去钻研,如果你说哪本书,告诉他可以直接发财,那这本书肯定是被钻研得最多的。

古书集结了数千年来对人性的总结,不管时代如何进步,人性始终是不容易改变的,掌握人性,能了解很多事物发展的客观规律。

俗话说少不读红楼,更何况当时已经是清朝,人们的思想观念达到了一个高峰,这其中并不仅仅是你指的字句难读,字都认识,只是读不懂这句话的含义,以及其中蕴含的感情。西游记你可以当成一个玄化后的小说,所以相比起来,红楼梦更难读一些。

如果是要入门的话,你可以先读一些比较简单的《古文观止》这其中非常经典,非常基础。《论语译注》我上学的时候就读这个。《纳兰词》不知道你是否喜欢这个诗人 《花间集》这也算一个经典 《楚辞》你读过诗经,这个风格是差不多的。另外还有《鬼谷子》《易经》其实读的不用很多,虽然是零基础,但是也要一步一个脚印,真正的是去理解。加油吧!

许多人称15世纪的抄本,俗称“伏尼契手稿”,是世界上最神秘的书。这本手稿是由一位不知名的作者以未知的笔迹写成的,1912年被珍本书商威尔弗里德·伏尼契(Wilfrid Voynich)重新发现时,它的目的再清楚不过了。手稿在历史上出现过又消失过,从神圣罗马帝国皇帝鲁道夫二世的图书馆到1903年罗马耶稣会的一次秘密书市。这本书的语言难以解读,其精美的插图仍然令人困惑,但它们是美丽的。这是第一次,这个复制,连同精致的折叠部分,让读者探索这个谜的所有令人惊叹的细节,从它的独一无二的“伏尼契”文本,它的插图超凡脱世的植物,陌生的星座,裸女游泳在幻想管和绿色浴缸。

手稿附带的随笔从炼金术、密文、法医学和历史的角度解释了我们对这部作品的了解,但它们几乎没有提供明确的答案。相反,正如《纽约时报》畅销书作家黛博拉·哈克尼斯在她的导言中所说,这本书“邀请读者加入我们,一起探索神秘的中心。”

写在中欧的最后15或16世纪期间,原点,语言,和日期后的伏尼契Manuscript-named波兰古董书商威尔弗里德·m·沃伊尼克,他获得了1912年——仍在讨论中积极作为其令人费解的图纸和破译文本。被描述为神奇或科学文本的书中,几乎每一页都包含了一个乡土但生动的人物的植物、形象和科学绘图,用充满活力的墨水画出各种深浅的绿色、棕色、**、蓝色和红色。

根据绘图的主题,该手稿的内容分为六个部分:1)包含113种未知植物的绘图;2)天文学和占星术的绘图,包括星象图的辐射圆,太阳和月亮,黄道十二宫符号,如鱼(双鱼座),公牛(金牛座),弓箭手(射手座),裸体女性从管道或烟囱,和宫廷人物;3)一个生物部分,里面有无数的微型女性裸体素描,大多数都有肿胀的腹部,沉浸在液体中或涉水而过,奇怪地与相互连接的管道和胶囊相互作用;4)由九枚精美的宇宙圆形图案组成的阵列,其中许多图案画在几张折叠的对开纸上,描绘了可能的地理形态;用红色、蓝色或绿色的罐子或容器描绘了超过100种不同的药用植物和根的药学图纸,以及6)连续的文本页,可能是食谱,在每一个条目的空白处都有星形花标记。

和手稿的内容一样,伏尼契手稿的所有权历史也存在争议,并填补了一些空白。这份法典属于德国皇帝鲁道夫二世(神圣罗马帝国皇帝,1576-1612),他花了600金币购买了它,并认为它是罗杰·培根的作品。很可能鲁道夫皇帝从英国占星家约翰迪(1527-1608)那里得到了这份手稿。迪伊显然拥有这份手稿和其他一些罗杰·培根的手稿。

此外,迪伊声称他在1586年10月有630达克特,他的儿子指出,迪伊在波西米亚时拥有“一本书……里面没有任何屁股象形文字,他的父亲在那本书上花了很多时间:但我听不出他能读懂。”鲁道夫皇帝似乎已经把手稿交给了雅各布·霍西基·德·特佩内茨(1622年),根据只有在紫外线照射下才能看到的第1r页上的铭文:“雅可比·德·特佩内茨。”

1666年,克朗兰的约翰内斯·马库斯·马尔西把这本书送给了阿塔纳西乌斯·基彻(1601-1680)。1912年,威尔弗里德·m·伏尼契从罗马附近弗拉斯卡蒂的耶稣会学院购买了这份手稿。1969年,从威尔弗里德·伏尼契的遗孀埃塞尔·伏尼契(Ethel Voynich)的遗产手中买下这本法典的克劳斯(hp Kraus)把它交给了拜内克图书馆(Beinecke Library)。

古人写书,一字里内容太多,所以我们看到的古文,篇幅不多,说明的事情若是用白话文来讲,可以写出几篇文字出来,所以说,读古文要具备相当的古文知识,才会感觉到其中之乐趣所在。

就拿现在大家都熟知的《黄帝内经》来说吧,其内容丰富,又都是人们最需要的一些医学要义,但还是有许多的人,宁愿去读人们消化后再写出的白话本,也不愿意去拿原著作来读,这是为什么呢?

一是古文离我们现在生活的年代有些久远,许多的词汇放在今天,早已不是当时的意思了,要想看懂一篇古文,首先要查询那些个词汇与当今的词汇之间的差别。

学过古文的人们都有这个体会,同样一个字,我们今天的解释和古文上的解释早已不是一个意思了,是需要我们从新来学习,重新回归到当时的背景下,来研习,否则就只能靠猜测了。

看白话文,可以一目十行,可以很容易地了解到文章所要讲的要义在哪里,但是读古文,可能需要更长的时间,花费更多的精力去认真研读,就是这样,还不一定能真正地读懂其所要表达的原义来。这也是为什么今天的年轻人,大多不太爱看古文的原因所在吧。

其实我们现在能够保留下来的古书有限,许多的古文都是饱经战火洗礼过的,碎片化的状况还是很多的,所以有古书修复这个行当出来,但就其对人们生活的影响来看,其价值还是很高的,如果有幸能够有读古文的机会,还是应该把握好这种机会,认真看看原文,那样的收获真不是一,二篇白话文所能代替得了的。

我在这里给大家一个建议,如果一上来就读古文有困难,可以用原文和白话文对照的方式 读下去,看得多了,熟能生巧,困难也会越来越少了。

韩国的典籍韩国人都看不懂,中国人怎么能懂?

世界之大无奇不有,在这个世界上存在着很多差异,或者有的人说消除这种差异就能求同,但确是因为有这种差异性,这个世界才会变的越来越美好...
点击下载
热门文章
    确认删除?
    回到顶部