文言文翻译有什么技巧吗??

栏目:古籍资讯发布:2023-11-01浏览:3收藏

文言文翻译有什么技巧吗??,第1张

要学好文言文,就要多做这方面的题目或者多看一些文言文方面的书,多翻译一些文言篇目和故事,从而提高文言水平。文言文教学是语文教学的重要组成部分,文言文试题是高考的重头戏,有的同学经常会问,平时如何学好文言文才不至于在高考中失分呢?我认为能注意以下几点,学好文言文、提升高考的命中率就没什么问题了。

第一,要有相关的历史知识。常言说,文史不分家。每个人都是生活在一个时代里的,这个时代的政治、经济、文化等必定会对他产生影响。所以,我们只有了解了这个人所处的时代,才能了解他的作品的内涵。比如屈原,他力主改革,希望楚国强大,但楚王“内惑于郑袖,外欺于张仪”,先疏远屈原,后把他流放汨罗江,使其改革之志不能实现,投江而死。了解了这段历史,我们在理解《离骚》时就容易的多了。

第二,具备相关的文化常识。中国古代文化博大精深,内涵丰富,并且有许多内容随着历史的发展不断地演变。如姓名和称谓,官职和科举,地理常识,宗法礼俗,服饰和器物,历法和刑法,古籍注释体例等八个方面所涉及的内容,古今有很大的差别。这些内容虽然不需要学生全部掌握,但平时学习中遇到的也应积累下来作为自己的知识储备,以便在文言文学习和考试中随时调用。

第三,学会以“今人之心,度古人之腹”。我们生活在当今社会,面对灾难,会团结一心,众志成城;面对丑恶,会抨击、鞭挞;我们会同心抵御外辱。其实这种思想感情是一脉相承的。面对外辱,文天祥写下:“人生自古谁无死,留取丹心照汗青”,面对百姓的困苦,杜甫写下了:“朱门酒肉臭,路有冻死骨”,所以我们在学习古文时,应善于把古人和今人的情感放在一起对比联想,从而揣摩古人的思想,准确的理解文言文所反映的实质。

第四,把握课本,扎实文言文基础。平时的文言文学习,一定要熟练掌握课本中所出现的知识点:①字音,包括多音字和异读字。②词义,包括古今异义、一词多义、词类活用。③文言句式,包括特殊句式和文言复句。

第五,在学习一篇文言文中应做到如下几点:首先,整体把握文章,理解文章的主要内容;其次,在整体把握课文上落实对段的理解;再次,在具体的语言环境中,联系上下文进一步理解词句;最后,在前三个条件的基础上,进一步理解文章的深层含义。总之,平时的学习能做到以上几点就会为高考打下坚实的基础。

--------------------------------------------------------------------------------

文言,指五四以前通用的以古汉语为基础的书面语。文言文,是指用文言写成的文章。

教育部2000年颁布的新语文教材中,高一文言文的比重上升到50%,高考语文试卷中文言文的份量也在不断加大。这的确给我们的学习带来很大的困难,学生因此而产生畏难情绪。其实,学好文言文并非难事,只要从以下两方面做起:

一、掌握正确的学习方法

1、反复诵读。宋代朱熹说:“读书百遍,其义自见。谓读得熟,则不待解说,自晓其义也。”古人是聪明的,幼童入学,老师并不多讲理论,而是让其一遍一遍、踏踏实实地去将看上去一字不通的《三字经》、“四书”、“五经”等背得烂熟于心,文章的意思也自然明白了。著名文学评论家、小说家李国涛先生说:“中国古诗古文是不能不背的。当时不懂或不全懂的,先背下再说。”郭沫若老先生也说,“儿时背下的书,像一个大冰山,入了肚子,随年龄增大,它会慢慢融化,一融化,可就是大财富了。”由此可见,学习文言文最简单快捷的方法就是多读多诵,然后就能达到“熟读唐诗三百首,不会作诗也会吟”的境界了。

2、字词积累。学习文言文就像学习外语一样,没有足够的词汇量,一切都是空中楼阁,纸上谈兵,所以字词积累是学好文言文的基础。字词积累分两大类:实词积累和虚词积累。相比较而言,实词又好记一些,而虚词是难点,因为文言虚词意义较抽象,使用频率高,用法灵活多样。这时用一些灵活巧妙的方法也不难记忆。例如欧阳修的《醉翁亭记》中一共有23处用到“而”这个虚词,我们可将其用法归纳为五种,就比较好记了。

①“溪深而鱼肥”,表示并列关系;

②“日出而林霏开”,表示承接关系;

③“杂然而前陈者”,表示修饰关系;

④“饮少辄醉,而年又最高”,表示递进关系。

⑤“禽鸟知山林之乐,而不知人之乐”,表示转折关系。

3、语法归纳。一篇文言文中,通假活用、前置后置、古今异义等弄得学生晕头转向,怎么办?我们不如用归纳法将它们分类总结,可画一简表,将通假字、词类活用、古今异义、一词多义、疑问句、判断句、被动句、省略句、变式句分门别类标在表中,这样一目了然,记忆起来就很容易了。

二、树立正确的学习态度。

1、喜爱文言,培养兴趣。有些同学抱怨我们今天不用文言文,干嘛去学“之乎者也”?此言差矣:首先文言文是我国古代所有文化的承载形式。无论是医学、数学、天文、地理都是用文言文写成,流传至今。文言文是渊源流长的瑰丽财富,我们不懂它,又如何领略中国文化的古典深厚,搏大精妙呢? 其次,现代汉语中的成语和典故绝大部分来自文言文。例如:缘木求鱼(盂子·粱惠王上)、远交近攻(《战国策,秦策三》)、因噎废食(《吕氏春秋·荡兵》)、平易近人(《史记·鲁周公世家》)……这些脍炙人口、词简意达的成语皆来自文言文,更不必说“事后诸葛亮”、“一鼓作气、再而衰、三而竭”这样的典故了。再次,文言文中蕴含丰富的生活哲理,既能陶冶我们的情操,又能指导我们如何为人处世:《邹忌讽齐王纳谏》告诉我们对于别人的赞美要头脑冷静,仔细分析;而《谏太宗十思疏》则告诫我们要“居安思危,戒奢以俭”……文言文的益处远远不只这些,“学习的最好刺激,乃对所学材料的举,”,只有从心底里喜欢上了文言文,才能学好它。

2、克服懒惰,“勤”字当头。“书山有路勤为径,学海无涯苦作舟”。学习的苦和勤在学习文言文上尤为突出,磊量的文章要全篇背诵,密密麻麻的注释要一一背会,频频出现的语法要条条掌握,没有“勤”是断然不行的,学习文言文最大的敌人是懒惰,只有勤背勤记勤写的同学才能学好它。

怎么样,这样一座宝库——文言文,你去开掘,只要做到以上两方面,文言文其实并不难学,不是吗

我是英语笔译从业者,从业6年,我来谈谈自己的看法和一点浅薄的认识;

笔译一定得能能吃苦耐劳,能坐得住冷板凳,加班加点的时候是有的,要有心理准备。笔译的总体收入并不高,现对于IT、金融等行业,算是低薪行业;可以负责的说,笔译做的比较好的,月收入很容易突破 12000元(2017年的物价水平)。我本人是自由笔译,在江西吉安工作,上个月的稿费收入是14000元,一般月收入砸 13--15K 之间。也有大神靠笔译在北京买了房、买了车的,所以这个因人而异,取决于你的水平、平台、能力、机会等。

专职笔译劳动强度是每天处理中英文原文大概 3000 --5000字词(注意,是原文!),自己可以尝试看看翻译完3000字词需要多久?需要多大的劳动量?就不难理解职业笔译的速度要求了。从具体数字上说,就是450 --600字词/小时。单价超过200元/千字的译者不大多,主要看翻译质量,单价高的甚至 2000元/千字也是有的!

笔译早就超脱了只在 word 文档中作业的旧模式;处理文档的类型、格式等日益复杂和多样化,笔译也要与时俱进,除中英文俱佳这个最基本前提要求外,还需有广博的知识面,学习能力强,乐于学习和接受新知识,熟练使用网络、搜索工具和各类电子词典等组合工具,熟练使用 trados、memo-Q 等翻译工具和 Passolo 等本地化工具;如果是自由翻译,还需能处理好文档和排版和格式,需要发展为一个 multi-tasker;

职业笔译熟练使用的词汇量一般不低于 13000字,原则上必须持有 CATTI 2 笔译证书或不低于同等水平的翻译能力;熟悉法律、医学、化工、机械、IT 、文学、地质、物理、生物等某一两个领域的背景知识和相关术语和词汇,能独当一面提供翻译,译文质量需精准、流畅,容易被母语国家的目标人群理解。如果做中译英,你的译文只能让中国人明白,无法让英美国家的人明白你的“英文”,你的译文就是不合格的残次品。

希望大家入行之前慎重考虑,清楚自己是否真的适合做笔译;以如今行情,没有点笔译情怀,是很难坚持做下去的,待遇较低、比较辛苦、职业上升空间非常窄、随着 AI 等技术兴起和机器翻译质量的日益提高,笔译从业人员和从业空间都会被进一步挤压。眼下的情况,笔译从业人员的待遇两极分化十分严重,零时工、兼职人员的水平和收入总体比较低;专职翻译的

==== 以上由英语自由翻译查红玉原创和提供,如转载请注明出处,谢谢 ====

要在工作中做得更好,你可以考虑以下几点:

1 明确目标和期望:确保你对工作任务和项目的目标和期望有清晰的了解。与上级、团队或客户明确沟通,并确保理解他们的期望。这样可以帮助你有针对性地进行计划和执行,以实现预期结果。

2 深入了解工作要求:了解你的工作职责和要求,并不断扩展和提升相关的技能和知识。阅读相关文献、参加培训课程、参与行业活动,以保持对领域最新发展的了解,并不断提升自己的专业素养。

3 建立优秀的工作习惯:培养良好的工作习惯,如准时到岗、制定工作计划、合理安排时间、有效管理任务、遵守工作规范等。这些习惯可以提高工作效率和质量,并展示你的专业精神。

4 提高沟通和协作能力:良好的沟通和协作是成功工作的关键。与同事、上级和客户建立良好的沟通渠道,积极倾听和表达观点,有效地传递信息和解决问题。学会与不同背景和观点的人合作,培养团队合作精神。

5 主动学习和成长:持续学习和自我提升是在工作中取得更好表现的关键。寻求新的学习机会,包括参加培训、研讨会和工作坊,阅读专业书籍和文章,与领域专家交流,持续发展自己的技能和知识。

6 寻求反馈和改进:积极寻求他人的反馈和建议,了解你的优点和有待改进的地方。接受反馈并加以改进,持续提高自己的工作表现和能力。与上级或导师建立良好的反馈机制,定期进行职业发展和绩效评估。

7 解决问题和寻求创新:在工作中遇到问题时,积极主动地寻找解决方案。展现你的问题解决能力和创新思维,提出改进和优化的建议。主动参与项目和团队,提供有价值的贡献。

8 保持积极态度和职业精神:保持积极的态度,对工作充满热情和动力。对待挑战和困难时保持耐心和毅力,展现职业精神和责任心。与同事建立良好的工作关系,营造积极和融洽的工作环境。

通过将这些实践融入到你的日常工作中,你将能够提高工作表现,取得更好的结果,并为个人职业发展铺平道路。

很多外语专业的学生会选择找兼职翻译的工作,因为不仅可以将自己的外语能力转换为钱,还可以提高自己的专业水平。但是并不是你一个人想找兼职的工作,还有很多外语达人跟上班族会选择找兼职工作。那么如何让自己在众多竞争者中脱颖而出并且做好兼职翻译的工作呢1、了解自己的专业水平首先,得给自己一个定位,就是要清楚自己是一个什么样的水平。对自己有个大致的了解之后的,才能根据自己的真实情况,选择合适的兼职方向,找合适自己的兼职机构了。2、没事多露露脸多给翻译公司发简历、打电话;去各种翻译人才网登记你的简历,并留下尽可能详细的****,特别是要留下你的手机号码以方便联系,因为,如果你不是特别出色的话,你的“客户”决不会为找到你而费九牛二虎之力的。加入各种翻译组织、加翻译QQ群、豆瓣小组啥的,混混翻译圈也是很有帮助的。3、态度诚恳、友善所有人都乐意跟那些态度诚恳、友善的人打交道,而对那些态度冷漠、傲慢的人退避三舍。如果你在接客户打来的电话时语气冷冰冰的,我敢说他十有八九会放弃跟你合作的。所以,在跟客户打电话时,一定要注意说话的语气,要热情,总是要记得说声“感谢”。如果是因自己的原因出现了问题,应该虚心接受,并尽最大努力来解决问题。这样,你就会给客户留下好的印象,他也会愿意经常与你合作,甚至会帮你介绍来新的客户。4、忌漫天要价一般来说,翻译行业都是有价格标准的,根据不同的难度,价格也会出现不同的。反映到译员身上,就是能力决定价格。我个人认为,一名兼职翻译不应将价格放在第一位,而应将每一次翻译任务看作一次积累经验的机会,而在价格方面不妨灵活一点。等你经验丰富了,你的翻译质量过硬了,找你翻译的人自然就多了,到那时候你就可以在价格方面有所取舍了。5、选择自己的专业方向任何一名翻译都不可能精通各行各业,尽管某些专业术语可以借助专业词典得到解决,但是,如果你对翻译稿件涉及的领域知之很少,那么你翻译出来的稿子肯定不会理想。所以,最好是将你的翻译服务锁定在某几个专业领域,去书店买几本专业词典备用,平时多注意涉猎这些领域的专业知识,不断积累经验。那些术业有专攻的译员们现在也是很吃香的说。6、不断学习,提高业务水平长江后浪推前浪,时代在不断发展。在这个飞速发展的时代中,翻译也会随着时代而发展的。比如前些年外贸火爆,有关外贸的翻译市场巨大;最近互联网+时代兴起,所以关于互联网方面的翻译也会大量出现。所以,做一名译员要与时俱进,不断学习新东西,新知识,以适应这个时代的不断发展。

首先我在翻译公司做过,所以建议是你还是当老师吧,毕竟稳定。

做翻译公司专职翻译的话,薪水一般情况下还是比较不错的,但是压力大,笔译的话,每天对着电脑也是件难熬的事情,口译的话,未必有那么多活,没活的时候还是得做笔译。另外,做翻译不仅仅是要求英语好就可以了,翻译也有很多理论要学,还要求懂其他至少一门专业知识,此外也要有耐心,人要细心,如果你没学过翻译的话,也要学习一段时间才能入行。

前景还是可以的,应该一直都有需求,累是比较累的,笔译的话,对眼睛也是一种折磨。不管是兼职还是全职,稿子做的多,收入都比较可观。

可以进翻译公司做全职翻译,一般需要通过公司的翻译考试就可以入职了。也可以做兼职翻译,在找工作的网站,51啊智联啊,看一下,有很多公司要兼职翻译,投简历就可以了。

翻译是一种特殊和关键的职业,涉及到语言与文化的交流和沟通。翻译行业的工作形式多种多样,可以在各种不同类型的组织和公司内从事职业翻译工作,也可以在自由职业市场上作为独立的翻译者工作。如果你想在翻译领域找到一份工作,湖南雅言翻译公司将介绍几种你可以寻找工作的途径。

一、常规招聘网站

常规招聘网站是一位翻译人员寻找工作的传统方式。这些网站提供了广泛的招聘信息和翻译工作岗位,包括全职和兼职翻译工作。一些常用的招聘网站如 Indeed、Glassdoor,以及 LinkedIn 等。

在这些招聘网站上,可以搜索关键词“翻译”、“翻译员”或“翻译工作”,并筛选出符合自己背景和需求的工作。在申请时,需要仔细阅读职位描述和要求,并提交所要求的文档,如简历、翻译样本、推荐信等。

二、翻译机构

翻译机构是一种提供翻译服务的专业公司,有时它们需要招聘翻译员来应对日益增长的翻译需求。如果你在翻译领域没有很多经验,或者想将自己的技能发扬光大,那么可以考虑加入一家翻译机构。

在申请翻译机构的职位时,需要撰写一份个人简历和翻译样本,以证明自己熟练掌握目标语言和源语言。同时,需要展示自己的翻译技能、专业知识和准确性。

三、自由职业市场

自由职业市场是一个在线平台,为独立翻译者提供工作机会,并连接他们与客户交流。这些平台上有许多工作岗位,需要翻译某些文档、电子邮件、报告等。这些任务可能是一次性的、短期的或长期的。

常见的自由职业市场包括 Upwork、Freelancer、Fiverr 等。在这些平台上,需要注册并填写个人资料和描述,以便客户了解自己的翻译技能和专长。还可以通过设定价格和工作时间表,吸引客户并获得合适的工作机会。

四、社交媒体

社交媒体是一种新兴的找工作方式。在社交媒体上,可以关注翻译公司或招聘者,并联系他们以了解是否有相关的工作机会。通过发布自己的简历和翻译样本,还可以向更广泛的人群展示自己的技能和专业知识。

最常用的社交媒体包括 LinkedIn、Facebook、Twitter 等。当你与其他翻译人员、招聘者或雇主建立联系时,需要专业、友好和礼貌,并确保从中获得最大的收益。

总结

以上是几种常见的寻找翻译工作的方式,每个人都可以根据自己的需求选择一种或多种方式进行尝试。记住,在寻找工作的过程中,需要做好准备工作,更新个人简历和推荐信,并不断扩大自己的知识面和技能水平,提高自身竞争力。

文言文翻译有什么技巧吗??

要学好文言文,就要多做这方面的题目或者多看一些文言文方面的书,多翻译一些文言篇目和故事,从而提高文言水平。文言文教学是语文教学的重...
点击下载
热门文章
    确认删除?
    回到顶部