阿拉伯语的大学和就业

栏目:古籍资讯发布:2023-08-05浏览:3收藏

阿拉伯语的大学和就业,第1张

姐姐我就是上外阿语的,难学是比较难学,但是“女生更困难”是谣传,我们年年都是女生普遍学得比男生好,因为女生用功嘛~

就业是这样的,两条大方向,如果你打算用阿语就业的,主要有外交部、新华社、央视、使馆等吃皇粮的地方,工作稳定,还有中兴、华为、中建等需要外派的公司,工资加补贴一个月起码1万多。第二个大方向就是不用阿语,那么就是进外企、银行等等。

今年金融危机,就业被影响了,前两年上外阿语就业还是不错的。

你一心想进阿语的话可以放一本啊,阿语属于调剂专业,而可以加分的,具体加分政策你最好问一问。

马景春

马景春,1936年生于山东省武城,阿拉伯语翻译家、学者。

中文名:马景春

外文名:MaJingchun

国籍:中国

民族:汉族

出生地:山东省武城

出生日期:1936年10月31日

职业:教师,翻译

毕业院校:北京大学东方语言文学系阿拉伯语专业

信仰:共产主义

主要成就:翻译《北京周报》、《今日中国》

代表作品:《实用阿汉互译教程》

性别:男

籍贯:山东省武城

简介

1959年考入北京外国语学院留苏预备部学习俄语曾在北京外国语学校任阿拉伯语教师,在也门塔兹技校任翻译教师。1978年调入国家外文出版发行事业局,先后在《北京周报》、《今日中国》杂志社做翻译工作,并曾兼任记者、编辑和杂志驻外代表处主任等职。1996年退休后,曾在中国伊斯兰教经学院任阿拉伯语教师,并于2001至2003年期间在阿拉伯国家联盟驻京代表处承担了《阿拉伯人之家》的翻译工作。2008年9月受聘于中国传媒大学南广学院国际传播系,教授阿拉伯语专业相关课程。

著作

在国家外文局工作期间,除主要翻译《北京周报》、《今日中国》杂志文章外,还翻译了一些介绍中国历史、中国古代思想家、汉语、中国武术、中国文学以及中国的穆斯林等方面的图书。此外,还翻译了一些阿拉伯国家联盟驻京代表处发行的关于中阿合作、隔离墙、耶路撒冷等内容的图书。

主要著作《实用阿汉互译教程》,上海外语教育出版社2010年9月版,是作者多年从事翻译和教学的结晶。全书共三编五章,内容分别涵盖翻译基本原理、翻译简史、翻译中的理解和表达、阿汉语言比较和翻译以及阿汉互译的方法和技巧等。全书还配有阿汉互译实例与练习,注重实践与理论的结合。另外,书末的附录部分补充有“汉阿译音表”、“阿拉伯语字母用汉语拼音字母拼写参照表”等实用信息,既可作理论指导书,也可用于翻译实践参考。

获奖情况

1982获也门塔兹教育部颁发的优秀教师奖。

2006年获中国翻译协会颁发的资深翻译家荣誉证书。

出访

1988年应伊拉克政府邀请,作为中国新闻记者访问了巴比伦国际艺术节。

1993年10月出席在埃及开罗召开的第二次阿拉伯——中国对话会议。

1994年1月应苏丹政府邀请,与中国各大新闻媒体记者组成中国新闻团访问苏丹,并任新闻团团长。

今年我以初试和总分第一的成绩被北大阿语系录取,回顾已经走完的考研之路,希望能对还在路上跋涉的学弟学妹们有所裨益。

考研之路的艰辛自不必多言,它不仅仅是知识的较量,也是对勇气、耐力、心态及整合信息的能力等多方面的考量

1、北京大学阿拉伯语专业硕士考研初期准备 在开始正式备考之前,一定要对学校、专业、研究方向、报录比等有一个大致的了解。

北大阿语专业只有学硕,倾向于语言、文学、文化及中东方面的学术型研究,为期三年,每年仅录取四人。而在这四人里,保研名额至少占一半以上,且宁缺毋滥。若报考学生不达标,只招一人或是不招的情况也是有的。这也就意味着在与所有潜在竞争对手的比拼中,你必须一路披荆斩棘,最终取得数一数二的成绩。

大致了解之后,就要开始着手收集信息、明确目标、拟定考研计划了。由于小语种专业的特殊性,能从网上搜集到的阿语专业资料寥寥无几,这时候就需要我们多向在读的学长学姐们取经。

l 时间安排:

5-10月:每天6-8h,打基础阶段——我的原则是不让自己太过疲惫。想学的时候就学,累了就休息,为后期冲刺养精蓄锐。

11-12月:每天10-14h,冲刺阶段——以看笔记、做题为主,临近考试心态易波动,万不能懈怠。

l 专业课一(语言):1题型:标符、填空、判断、动词变位、中阿互译

2书目:

1) 本科阿拉伯语教材。(《新编阿拉伯语》1-5册)

2)《高等学校阿拉伯语教学大纲》及《词汇表》,北京大学出版社,2000年。

3)《阿拉伯语语法》1-4册(北外编)

3、北京大学阿拉伯语专业硕士考研方法:5-10月,精读教材1-4册,每一课的对话、课文、句型和课后题都要完全弄懂。在这个过程中构建知识框架,深化细化每一个知识点,特别注意标符、介词搭配、柔母变位。北大考得特别细,因此功底一定要扎实,多记笔记,勤查字典。

11-12月看笔记,练翻译。

语法书可以当工具书来用,但一定要都过一遍。

可以拿四级题来练习。

翻译:非常重要!我每天至少练一小时翻译,用的材料是第五册的课后题,后期是文学作品中阿互译,如马哈福兹“三部曲”、

塔哈·侯赛因《日子》、

陶菲格·哈基姆《灵魂归来》、

余华《活着》等。

l 专业课二(历史文学文化):

1题型:填空、判断、连线、名词解释、论述

2书目:(仅供参考,现在阿语系官网上已经撤销了这些信息,就我考试时遇见的内容来看,是不仅限于这些范围的。但这些是最基本的,一定要掌握。

1) 孙承熙:《阿拉伯伊斯兰文化史纲》,昆仑出版社,2001年8月。

2) 郭应德:《阿拉伯史纲》,经济日报出版社,1997年3月。

3) 希提著、马坚译:《阿拉伯通史》,商务印书馆,1995年。

4) 吴冰冰:《什叶派现代伊斯兰主义的兴起》,中国社会科学出版社,2004年。

5) 仲跻昆:《阿拉伯文学通史》,译林出版社,2010年版。

6) 林丰民:《文化转型中的阿拉伯现代文学》,北京大学出版社,2007年。

7) 季羡林主编:《东方文学史》(阿拉伯文学部分),吉林教育出版社,1995年版。

8) 高慧勤、栾文华主编:《东方现代文学史》,海峡文艺出版社,1994年。

9)秦惠彬:《伊斯兰文明》,中国社会科学出版社,1999年10月。

10) 纳忠、朱凯、史希同:《传承与交融:阿拉伯文化》,浙江人民出版社,1993年3月。

4、北京大学阿拉伯语专业硕士考研方法5-10月:我倾向于文学方面的研究,所以重点看1、2、3、5、6这几本书。一定要明确自己感兴趣的研究方向(语言、文学、文化历史或中东研究),然后有针对性地学习,边看边做笔记,构建知识体系,再细化知识点!北大考得特别细,一定不能忽视细节,比如:穆罕默德生平、马哈福兹获诺贝尔奖时间、阿拉伯各国信仰的教派、作家和作品的对应,诸如此类。

11-12月:反复看笔记,查漏补缺。自己给自己出题,重视名词解释和论述题,答题一定要有逻辑。

5、北京大学阿拉伯语专业硕士考研复试压力面试。主要考察你是否有做研究的潜力,包括逻辑思维、学术成果、研究准备、感兴趣的研究点等。老师们很重视阿语和英语的口语,临场应变能力十分重要。

l 占比:30%

l 时间:25min-1h

l 流程:

1. 读一段阿语,并翻译

2. 抽签名词解释(今年已取消)

3. 英语提问

4. 自我介绍

5. 就你所感兴趣的研究点进行中、英、阿三语提问

 

一. 政治:选用的教材是肖秀荣全套及《风中劲草》。因为政治于我相对而言是一门完全陌生的学科,所以我前期全程跟着老师梳理,逐步在脑海中形成框架之后,再对知识点进行专门集中的记忆。

1 第一轮:5月份-9月份,跟着老师把整本肖秀荣精讲精练学完。可以在学习完一个章节后进行简单的记忆,接着立马做肖秀荣1000题,并把错的题目加以标注。我当时边学边做笔记,根据精讲精练整理出每一章框架以及对应知识点的页码,这对下一轮的复习起了很大作用。

2 第二轮:10月份-11月份,这时用的书是《风中劲草》和1000题,两本都是针对选择题的。用之前的笔记对照《风中劲草》知识点,同样也是看完一章就做1000题,并把两本书上没有重合的知识点记到笔记上。我认为这时候开始背记选择题知识点是最合适的,给之后的巩固预留出时间。

3 最后一轮:12月份,这时候一定要合理利用肖四肖八,一定要把这两本上的所有选择题做完。再把1000题上标注过的题看一遍,这样选择题应该问题不大了。大题的话,至少至少要把肖四的所有答案背下来,并且多关注肖老师的消息,这个月他会补充很多新的知识点。

二. 英语:北外真题、《全国名校外国语学院二外考研真题详解》、《恋练有词》以及一本英语字帖。不同学校自主命题的题型不一样,这就得自己联系学长学姐们了。

1 大家如果字不好看的话一定要选择一本适合的英语字帖,在备考疲惫时可以拿出来写几页休息一下,坚持一个月就会看到效果。

2 英语最重要的还是单词量,最好把《恋练有词》背一遍。复习过程中,我和老师过了一边真题,这样下来,语法和翻译问题基本解决。作文的话,大家可以把写好的文章拿去给老师修改,提高语句的精巧度,课下再把好的表达都背记下来

3 在我准备复试期间,英语老师也热心地帮我修改复试稿、提出建议,真的很感谢老师!!!

三. 专业课(阿拉伯语语言文学):选用的教材是《新编阿拉伯语1-5册》、北外真题以及其他阿语资料。

1 备考刚开始时,根据水平制定学习内容。还有成套的、分别对应不同知识点的语法题,自测之后可以跟老师商量哪里需要详解、哪里可以略过。

2 《新编阿拉伯语》:因为我大三时出国学习,所以国内的课程落下很多,老师知道后就安排了4-5册的学习。大家在复习时一定不能脱离课本,尽量把书本上的单词记住、习题过一遍。

3 其他资料:备考过程中我把阿拉伯语专四的所有题目都做了一遍,把不会的知识点找出来搞明白。多翻字典,多看阿语新闻,多做翻译。推荐一本叫《中国关键词》的书——偏政治方面、有汉阿对照,对提高阿语水平很有帮助。老师还不遗余力地为我提供翻译的练习题和作文题目,可以背些好的表达,锻炼自己的语言水平。

1、阿语翻译基础

2019年4月1日开始在北鼎辅导,每周一节课2个小时,万老师翻译能力强,语言功底了得,讲课条理清晰。他会把下一节课需要翻译的文章提前发给我,一周时间做新的翻译,还要总结整理上一节课的单词短语,特别是自己理解有偏差的地方以及语言表达不到位的地方要格外留意,认真分析问题所在。

老师每次找的文章都非常好,每节课都是头脑风暴、干货满满。万老师的教学方法、翻译技巧对我的影响很深,对我的帮助很大。我深知翻译是自己的弱项,所以备考期间一直非常重视对翻译的学习。

我很喜欢背官方给出的范文,尤其是政经类的中翻阿都是有套路可循的,多积累一些固定的短语和句子的表达就显得尤为重要。北语的翻译并不难,首先考察的是中阿短语互译,如:快递、主宾国等,接着是两篇阿译中,第一篇是关于卡塔尔世界杯会徽的内容,篇幅长一些,第二篇篇幅较短,讲的是手机零件全球加工,最后是两篇中译阿:(1)刘慈欣与科幻小说,(2)亚太经合组织成立30周年。

2、汉语写作与百科知识

王老师是北语英语MTI研究生,最了解北语百科具体考什么内容,她告诉我北语百科多考察时事热点,还精心整理出很多名词解释的词条,练习修改语病(20年真题中此项内容没有考),根据真题回忆版讲解相关应用文写作模版,她用心准备作文话题与素材,我们畅所欲言提炼大作文的观点,寻找有用的论据,她还特别嘱咐我考试前一定要自己动手写一篇作文出来。

20年大作文题目是数字时代与人文传统的思考,刚好我们上课的时候准备过机器翻译与人工翻译的话题,就可以很好得与此题目相结合。

3、翻译硕士阿拉伯语

翻译硕士阿拉伯语考察的内容跟阿语四级题型和难度差不多,单选(考察语法较多,20年真题中有北外2010年考研原题),2篇阅读(选择题+简答题)、作文(题目:我的未来)。

20年这一科目题量虽然不大,但我就在阅读理解最后的简答题上浪费了太多时间,以至于留给后面作文的时间非常有限,作文有字数要求,好像是300字。

单选出现的北外原题

1) 

- - - -

- - - -

谢老师为我制定了详细的复习计划,带我回顾了新编阿语2、3册的内容,检查我单词的背诵默写,并专门为我出了两套练习题,亦师亦友,认真负责。

北二外的马老师7月份开始带我学习新编4、5册,标出对话、课文中必须掌握的短语、句型、语法,讲解重点的课后注释,每一课的课后习题、翻译也是必做的,通过老师的讲解,知道自己基础中的薄弱环节,查漏补缺。一定要听老师的话,下功夫去记去背。

4、政治

政治的复习资料我用的肖秀荣的1000题,网课看的是徐涛老师的,8月份才开始复习,看网课和做题同步进行,白天复习其他三门,晚上看政治。

最后冲刺阶段,我在微博上看了石磊老师讲的政治单选多选的答题技巧,反复记肖八肖四选择题的错题,疯狂地背诵肖四的大题部分。背肖四肖八的大题,考试时遇到原题最好,碰不到原题也不至于没有东西可写,背多了,有了政治的语感,考场上文思泉涌。

二、复试

1、流程

今年受到疫情影响,复试时间延迟,北语5月23日进行线上复试。面试老师有五六个人,老师随机抽一篇新编阿语第四册的课文,1分钟准备时间,面试者大声朗读课文,读的差不多老师会叫停,我是读了两段停的。

接着是提问环节,问我的问题是:

(1)你有阿拉伯朋友吗?

(2)你觉得阿尔及利亚哪方面最吸引你,积极方面多还是消极方面多?面试总时长10分钟左右。

2、复试准备

我找到19级北语口译专业研一同学询问了一下复试的考试内容,按照自我介绍——朗读文章、口译、根据文章回答问题——其他问题提问这三个环节进行准备。

自我介绍的阿语版我请阿拉伯朋友帮忙修改,熟练背诵;朗读的文章我就拿手头的新编阿语3、4册,跟着张宏老师的音频反复模仿,自己朗读并录音,才会发现自己朗读中的错误与不足,并把自己的录音发给阿拉伯朋友指导;

其他问题我准备了有十多个,如:为什么选择考研、为什么选择北语、为什么选择口译专业、你喜欢的阿拉伯国家、你看过的阿语书籍等等。

考研的战线很长,一定要有坚定的信念、良好的心态,不要假装很努力,也不要在乎别人的复习进度,按照自己的节奏走。今年一研为定,明年定为研一!

祝大家成功!

 阿拉伯语的元音和辅音

 语音的最小单位叫做音素,阿拉伯语共有三十六个音素。

 阿拉伯语的音素有元音和辅音之分。

 1 元音:声带振动,气流在口腔中不受任何阻碍,只受口腔开闭,舌位高低、前后,双唇圆展的制约。阿拉伯语共有八个元音。

 2 辅音:气流通过口腔或鼻腔时,受到这种或那种阻碍的音素叫辅音。阿拉伯语的辅音共有二十八个。

 (1)依声带的振动与否,辅音可分成清辅音(清音)和浊辅音(浊音)。

 清辅音:声带不振动,气流较强。如: [t]、 [s]。

 浊辅音:声带振动,气流较弱。如: [d]、 [z]。

 (2)依发音方法的不同,辅音又可分为塞音、擦音、擦塞音、鼻音、边音、颤音、半元音等。

 塞音:唇或舌把口腔里的各相应部位完全阻塞,同时软腭上升,鼻腔关闭。如: [k]、 [q]。

 擦音:气流从口腔中形成的缝隙摩擦而出。如: [f]、 [s]。

 擦塞音:兼有塞音和擦音的特点,气流经过口腔时,由完全阻塞迅速转到由缝隙摩擦而出。如: [d]。

 鼻音:口腔被唇或舌完全阻塞,软腭下垂,鼻腔放开。如: [m]、 [n]。

 边音:气流在口腔中部受阻,而从舌头两边的间隙流出。如: [l]。

 颤音:舌尖颤动,使气流通道在短时间内发生多次开闭。如: [r]。

 半元音:是介于元音和辅音之间的一种辅音,但气流较弱摩擦较小。阿拉伯语的半元音有 [w]、 [j]。

 (3)依发音部位的不同,辅音还可以分为:

 唇音,如 [b]、 [m];

 唇齿音,如 [f];

 齿间音,如 []、 [θ];

 舌尖音,如 [t]、 [d];

 顶音,如 [s]、 [d];

 舌面音,如 [j];

 舌根音,如 [k];

 小舌音 [q];

 喉壁音,如 [ ]、 [];

 喉音 [h]、 []。

 阿拉伯语语音的特点

 1 阿拉伯语的语音从发音部位上看,大都集中于前后两头,多舌尖音、顶音和喉音。阿拉伯语顶音的主要特点是发音时舌端向上齿龈靠拢,舌面下凹。典型的顶音有四个,其中 [dad]这个音素在世界诸语言中为阿拉伯语所独有。阿拉伯语因此而被称为“达德语言”。

 2 阿拉伯语有几组较难分辨的音,学习发音时要给予特别的注意。

 3 每种语言的语音都有自己的特点,学习阿拉伯语发音,必须时刻注意阿拉伯语语音不同于本民族语或其它外语的地方,千万不要用已经习惯的本民族语或其它外语的近似音素去代替阿拉伯语音素。

 拓展内容: 阿拉伯语的学习方法

 我们的母语是汉语,阿拉伯语是大家未来谋生的工具。汉语如同“人”字的一撇,阿语就象“人”字的一捺,互相支撑,才成为顶天立地的一个“人”字,我们应把汉语和阿语视为“双母语”。

 阿拉伯语的本质是什么呢?它不是纯知识性的学科,也不是高端技术日新月异型的学科,阿语是一门带着人文色彩、规则约定俗成、规律性稳定的一种工具型学科。

 阿拉伯语这个工具的单词和句子虽然无数,其词法和句法就那么几条。初看有些复杂困难,摸到规律了就觉得简单容易了。初学有点枯燥单调,把规则“活化”了就觉得有趣好玩了。

 如何“活化”规则学得容易又有趣呢?夯实基础,掌握方法,分级定向,互动共赢。首推:

 (一)听说直接学习法:

 在初级阶段,模仿为主。听说领先,精讲多练。就是到了中级阶段和高级阶段,听说能力都是重中之重。听是前提,说是表达。克服怕错怕羞的心理障碍,从大声朗读入手,勇于听说,锻炼口才,与人交流,敢说巧说。如下几种方法易行有效:

 (1)模仿录音:注意语音的轻重缓急和语调的抑扬顿挫,体味阿语的节奏感、韵律美和表述方式。然后口述听懂的内容,就会潜移默化。

 (2)交流互动:学语言就要多言语,力争声音宏亮、口齿清楚。情景教学,模拟演练,学生是主演,老师是导演。课上师生互动,课下同学互动,个人自问自答,枯燥变为精彩。

 (3)限时连续提问,个人或小组就熟悉的题目限时三分钟提出二十五个内容有深度表达有质量的问题,提高表达能力,训练思维能力。

 (4)“死去活来”讨论会:几个同学就熟悉的题材展开讨论。合作学习,相互促进。不要背课文,而是运用课文中的词汇句型灵活表达自己的想法。我们学课文,如同买建材学设计,然后用来盖自己的房子。走进课文,闯出教材。这就是人们常说的“死去活来”,即学用结合,学中用,用中学,思维高度运转,享受思考的'乐趣,挖掘自己的潜力,潜力如同地下水。

 (5)接龙讲故事:几个同学接龙讲述熟悉的故事,一人一两句,多人有条理并有声有色地讲述一个完整的故事。看似是场好戏,寓学于乐,即启迪思维,又练习听说。个人能力有限,与人共赢才能成功。“三人行,必有我师。”合作伙伴的多寡决定着成功的大小。

 我们倡导听说领先,还要读写跟上,读说一板一眼,书写迅速规范。经常练习“听写”是一种重要的有效的方法,并会书法的手写体。

 阿拉伯语是“先懂后读”的语言。书面文字只写出辅音字母,只给读者75%的意思,另外的25%则要靠读者运用词法和句法知识去正确判断出来。语法是看不见摸不着但可分析出来的语言的灵魂。到了中级阶段,语言知识学多了,就应

 在继续提高听说能力基础上,逐步采用:

 (二)语法分析学习法:

 在研读课文时,要剖析每个派生词的来历,了解每个词组的构成,分析每个句子中各单词的语法成分。对每个单词的“性、数、格、指”不仅知其然,还要知其所以然,从而克服盲目性,提高自觉性。

 坚持语法分析法,有助于正确理解阿语句的含意,有利于汉阿双语句式的对比,从而提高互译的能力。阿语重形合,讲究形式主义。一个阿语动词的内含丰富,它同时表示动作、时态、人称、人数、性别、语态六个概念。汉语重意合,常省略主语、没有形态变化,但字里行间容量很大,可谓言简意赅。通过分析汉语句和阿语句语法成分的构成,我们发现两种语言的表达形式和成分面貌各不相同,却分别表达同一个意思。从而,我们就可以理解人们常说的翻译技巧——“得意忘形”和“貌离神合”,明白这两个成语的另类解读。我们还会发现,汉语句和阿语动词句中相似语法成分的排序有些相反,就明白人们常说的“递向翻译”的含意。我们还会看到,阿语动词句各成分的排列线条是:动词+主语+宾语+若干各类状语(补语),句子拖个长尾巴。汉语句各成分的排列线条是:主语+若干各类状语(补语)+动词+宾语,句中的肚子很大。两种不同的排列线条就是两种不同的句子模式,两种不同的排列程序,可解读为两种不同的“电脑软件”。在翻译时,只要把原文的句子成分拆开,按译文的成分程序输入进去,就可得到一个基本正确的陈述句译文。大家说,这叫“程序转换翻译法”。

 语法分析学习法有助于学生把要说出的词语按照既定的程序调整为一条直线,从而有条不紊地表达。通过对众多类似句子的分析,学生就可把相同句子的形象思维提高到抽象思维,从而可以灵活迁移,触类旁通。

 谋职是学生的命脉。你有自己的职业生涯规划吗?如果你不想走学术性的道路,那就选择应用型的职业吧!如果你选择了经贸方向,由于学制短,任务重,那就及早登上“直通车”,走实用性的捷径,运用:

 (三)职业接轨交际法:

 既然选择了远方,就要风雨兼程,带着梦想飞翔。职业接轨就是在学好基础课(精读、泛读和语法)的同时,注重“定向”学习。

 在中级阶段,重在训练自己在社会生活方面的听说口译能力,即陪团参观游览、购物、就医、送往迎来办手续,以及交谈有关中国和阿拉伯国家基本常识的能力。这些广泛的社会生活内容,基础课中有一部分,口语听力定向课中有一部分。此外,还需学生课外自学口语书。一般的口语书都是中阿对照,难度不大,并附有众多补充词汇,通过自学为自己充电,使自己基本胜任一般社会生活的口译工作。

 到了高级学习阶段,就可以把自己的定向由社会生活提升至经贸往来。 人生的诀窍就是经营自己的长处,既然你喜欢经贸,那就专注追求,把自己造就成既有扎实阿拉伯语基础又懂经贸翻译的复合型人才。企业就是想要有一技之长的实用型人才,想要有交际能力的办事翻译。

 经贸是一门学问,是一套业务,有专门术语。先从简单的名片、请柬及表格入手,学着读写普通行政函件,逐步转入商业询盘、报盘及还盘的电子邮件,然后学习各种劳务合同和工程承包文件,自学难度较大。在学生预习的基础上,老师的点悟如同四两拨千斤,朦胧之处柳暗花明。

 在经贸接轨学习中,大量的口笔译训练至关重要。关于基本的笔译技巧,我们在语法分析学习法中提到“得意忘形”、“貌离神合”、“逆向翻译”及“程序转换翻译法”。力争格式规范、术语准确、行文忠实、通顺并典雅。笔译可谓慢功夫,口译可是快功夫。首先,借助自己掌握的业务知识和背景资料听懂对方讲话,集中精力记住讲话人的观点思路,不去顾及他用的表达方式,然后根据自己理解的思路解释所听懂的内容。所以说,口译是解释性的翻译,口译具有高度的灵活性,又不失忠实原文的原则性。

 了解经贸知识并掌握业务术语,还不足以胜任经贸工作。同外商打交道的过程中,交际的技巧才是决定性的因素。话说到点子上才能办成事。商务人员说话要有明确的目的,讲求分寸、掌握适度、随机应变、态度友好、保住底线,该让步时就转弯,在动态的交际过程中,不能只固守事先的设计。另外,热情寒暄、恰当恭维、沟通感情、营造和谐,为目的话题找到突破口。这些交际技巧在商务会话教材中均有体现。我们不仅看懂文字,更要读懂弦外之音,老师也会启迪学生的悟性。

 在职业接轨培训中,模拟到公司面试和笔试是重要的一环。面试是一幅彩照,照出求职者知识水平、实践经历、表达能力及思想修养,给企业领导留下决定性的第一印象。面对这关键的一役,我们要面带微笑,目视考官,沉稳从容地运用阿拉伯语和汉语分别讲述自己的学历、掌握的经贸知识、经历的社会实践、担任过的职务、使用计算机的水平、驾龄及其他特长。让公司领导看到:你是一个阿拉伯语水平不错又有干部精神气质的有用之才,从事经贸工作又是你的强项。这样,你就能抓住机会。这是你平时长期大量投入的结果,才使你捷足登上学习到就业的“直通车”。

 今日在校你向老师学习,明日到企业你向谁继续学习呢?向自己。为此,在校生不仅要学会知识,还要学会自己求知,具备会学的能力。这就要研究和探讨:

 (四)思维认知学习法:

 老师要引导学生从认识语言现象进一步转向研究正确的思维过程、培养思维的习惯、掌握认知的方法,使学生不仅收获知识产品,还能掌握求知的生产力,具备独立获取知识的能力,从而为学生终生发展奠定基础。

 有的学生努力记答案,却不用心去想过程,他记住的表层知识只停留在感性阶段,因而这是直接的、片面的、肤浅而又死板的知识。天道不一定酬勤,只知埋头死记不善于思考者将是“双科穷人”:既没钱也没休息时间。思考就是找规律,接受老师点悟,经过自己判断和推理,找到知识的内部联系,形成认识过程的飞跃,得到理性认识,也就发展了自己的智力,提高了辩证思维的能力和自身素质,具备了运用知识规律自学的能力。人的一生知识,只有10%是在学校向老师学的,另90%的知识是按老师教的方法自学的。磨刀不误砍柴工,这把刀具有永久的价值。

 如何培养自学能力呢?

 (1)坚持课前预习:带着预习时不得其解的疑问上课听老师讲解。问号就是一把钥匙,按照老师的指点,打开逻辑思维的通道,学生在学习辩证思维的探索中体会到学习的艰辛与乐趣。

 (2)词族学习法、单词寻亲溯源法:查字典时,在一个三母动词的词目中,对各词条按词法知识进行分析,探讨一个动词由于其宾语搭配不同而译成不同中文的原因,找到该动词的核心意思,它万变不会离其宗。然后将若干动词的形象变化规律升华为抽象概念,就有了举一反三的能力。同时,三个基本字母相同的词族内部是“亲朋好友”,联想记忆这些有共同“血缘”关系的词汇更牢靠,增强判断力和推测能力。

 (3)整理句法系统:各种句法知识都是在不同课文中分别习得的。到了高级阶段的后期,应将其系统整理,整理不是堆积,而是将同一项目内的各种表达方式系统化,如归纳各种感叹方式、各种状态状语、各种原因目的状语等等,让各种句法形式找到相似的“朋友”或相反的“对手”,其中包括对同义词、近义词和反义词的整理。使句法知识点形成网络,在知识网络上,可从一个知识点类比联想和迁移整个同一类型的内容,对知识自我“内化”,自我提升,把句法规则转化为应用技能,就可熟练到“自动化”的程度。这样,厚厚的语法书就被你读“薄”了。

 (4)“得阅读者得天下”。阅读是运用技能和汲取知识的主要渠道。它一靠词汇量大,二靠语法熟练,三靠思维灵活,灵活就是调整方向,变通快,将原有知识“活化”。看长句用“紧缩法”找出句子的“树干”,即名词句的起语和述语,动词句的动词、主语、宾语和各类状语,然后再分清其他“枝叶”,理解内容时要词不离句,句不离篇,通过逻辑思维推测判断其义。

 阅读还要靠文化知识。阿拉伯语是表达人文思想的工具,是文化的载体,又是文化的一部分。如果我们的人文知识欠缺,有时单词全认识,语法也清楚,就是不知句意所云。所以,自觉扩大和自己业务相关的知识面,也是运用思维认知学习法提高自学能力的重要一环。

 在教学过程中,老师要始终关心学生的心理健康,尤其在遇到一时困难的时候,老师要设法降低学生的心理压力和焦虑。老师要把学生考试的成绩视为一种学生个人的隐私,这次没考好的学生会总结经验教训,争取下次考好,分数是会变化的。老师要从长远观点看待学生的进步与发展,让学生有信心地安心学习。老师要帮助学生不找借口,成为战胜自己的强者。使学生深知:“今日多辛苦,明天命不苦。”这就是老师对学生思路和人格的培养,思路决定学生的出路,人格决定学生的命运。

 上述四种学习方法各有所长,四种方法在阿拉伯语的初级、中级和高级阶段是交叉进行,侧重点各异。所以我们平时的学习方法被称为“综合法”。总的目的都是为了:夯实阿语基础,提高运用能力,掌握自学本领。

 为使学习生动活泼,还应开展第二课堂,进行阿语朗读、书法和演讲比赛、学唱阿语歌等等,从而使我们的阿语教学既正规化又有灵活的特色,以社会市场为导向,争取社会的承认和青睐。

 学习和求职不可能总是一帆风顺的,我们要学会在心中种一棵“耐心树”,

 阿语是一门带着人文色彩、规则约定俗成、规律性稳定的一种工具型学科。阿拉伯语怎么学好呢下面我整理了关于阿拉伯语怎么学好的方法,供你参考。

 一听说直接学法:在初级阶段,模仿为主

 听说领先,精讲多练。就是到了中级阶段和高级阶段,听说能力都是重中之重。听是前提,说是表达。克服怕错怕羞的心理障碍,从大声朗读入手,勇于听说,锻炼口才,与人交流,敢说巧说。如下几种方法易行有效:

 (1)模仿录音:注意语音的轻重缓急和语调的抑扬顿挫,体味阿语的节奏感、韵律美和表述方式。然后口述听懂的内容,就会潜移默化。

 (2)交流互动:学语言就要多言语,力争声音宏亮、口齿清楚。情景教学,模拟演练,学生是主演,老师是导演。课上师生互动,课下同学互动,个人自问自答,枯燥变为精彩。

 (3)限时连续提问:个人或小组就熟悉的题目限时三分钟提出二十五个内容有深度表达有质量的问题,提高表达能力,训练思维能力。

 (4)“死去活来”讨论会:几个同学就熟悉的题材展开讨论。合作学,相互促进。不要背课文,而是运用课文中的词汇句型灵活表达自己的想法。我们学课文,如同买建材学设计,然后用来盖自己的房子。走进课文,闯出教材。这就是人们常说的“死去活来”,即学用结合,学中用,用中学,思维高度运转,享受思考的乐趣,挖掘自己的潜力,潜力如同地下水。

 (5)接龙讲故事:几个同学接龙讲述熟悉的故事,一人一两句,多人有条理并有声有色地讲述一个完整的故事看似是场好戏,寓学于乐,即启迪思维,又练听说。个人能力有限,与人共赢才能成功。“三人行,必有我师。”合作伙伴的多寡决定着成功的大小。

 我们倡导听说领先,还要读写跟上,读说一板一眼,书写迅速规范。经常练“听写”是一种重要的有效的方法,并会书法的手写体。

 二语法分析学法

 在研读课文时,要剖析每个派生词的来历,了解每个词组的构成,分析每个句子中各单词的语法成分。对每个单词的“性、数、格、指”不仅知其然,还要知其所以然,从而克服盲目性,提高自觉性。

 坚持语法分析法,有助于正确理解阿语句的含意,有利于汉阿双语句式的对比,从而提高互译的能力。阿语重形合,讲究形式主义。一个阿语动词的内含丰富,它同时表示动作、

 时态、人称、人数、性别、语态六个概念。汉语重意合,常省略主语、没有形态变化,但字里行间容量很大,可谓言简意赅。通过分析汉语句和阿语句语法成分的构成,我们发现两种语言的表达形式和成分面貌各不相同,却分别表达同一个意思。从而,我们就可以理解人们常说的翻译技巧——“得意忘形”和“貌离神合”,明白这两个成语的另类解读。我们还会发现,汉语句和阿语动词句中相似语法成分的排序有些相反,就明白人们常说的“递向翻译”的含意。我们还会看到,阿语动词句各成分的排列线条是:动词+主语+宾语+若干各类状语(补语),句子拖个长尾巴。汉语句各成分的排列线条是:主语+若干各类状语(补语)+动词+宾语,句中的肚子很大。两种不同的排列线条就是两种不同的句子模式,两种不同的排列程序,可解读为两种不同的“电脑软件”。在翻译时,只要把原文的句子成分拆开,按译文的成分程序输入进去,就可得到一个基本正确的陈述句译文。大家说,这叫“程序转换翻译法”。

 语法分析学法有助于学生把要说出的词语按照既定的程序调整为一条直线,从而有条不紊地表达。通过对众多类似句子的分析,学生就可把相同句子的形象思维提高到抽象思维,从而可以灵活迁移,触类旁通。

 三职业接轨交际法

 既然选择了远方,就要风雨兼程,带着梦想飞翔。职业接轨就是在学好基础课(精读、泛读和语法)的同时,注重“定向”学。

 在中级阶段,重在训练自己在社会生活方面的听说口译能力,即陪团参观游览、购物、就医、送往迎来办手续,以及交谈有关中国和阿拉伯国家基本常识的能力。这些广泛的社会生活内容,基础课中有一部分,口语听力定向课中有一部分。此外,还需学生课外自学口语书。一般的口语书都是中阿对照,难度不大,并附有众多补充词汇,通过自学为自己充电,使自己基本胜任一般社会生活的口译工作。

 人生的诀窍就是经营自己的长处,既然你喜欢经贸,那就专注追求,把自己造就成既有扎实阿拉伯语基础又懂经贸翻译的复合型人才。企业就是想要有一技之长的实用型人才,想要有交际能力的办事翻译。

 经贸是一门学问,是一套业务,有专门术语。先从简单的名片、请柬及表格入手,学着读写普通行政函件,逐步转入商业询盘、报盘及还盘的电子邮件,然后学各种劳务合同和工程承包文件,自学难度较大。在学生预的基础上,老师的点悟如同四两拨千斤,朦胧之处柳暗花明。

 在经贸接轨学中,大量的口笔译训练至关重要。关于基本的笔译技巧,我们在语法分析学法中提到“得意忘形”、“貌离神合”、“逆向翻译”及“程序转换翻译法”。力争格式规范、术语准确、行文忠实、通顺并典雅。笔译可谓慢功夫,口译可是快功夫。首先,借助自己掌握的业务知识和背景资料听懂对方讲话,集中精力记住讲话人的观点思路,不去顾及他用的表达方式,然后根据自己理解的思路解释所听懂的内容。所以说,口译是解释性的翻译,口译具有高度的灵活性,又不失忠实原文的原则性。

 了解经贸知识并掌握业务术语,还不足以胜任经贸工作。同外商打交道的过程中,交际的技巧才是决定性的因素。话说到点子上才能办成事。商务人员说话要有明确的目的,讲求分寸、掌握适度、随机应变、态度友好、保住底线,该让步时就转弯,在动态的交际过程中,不能只固守事先的设计。另外,热情寒暄、恰当恭维、沟通感情、营造和谐,为目的话题找到突破口。这些交际技巧在商务会话教材中均有体现。我们不仅看懂文字,更要读懂弦外之音,老师也会启迪学生的悟性。

 在职业接轨培训中,模拟到公司面试和笔试是重要的一环。面试是一幅彩照,照出求职者知识水平、实践经历、表达能力及思想修养,给企业领导留下决定性的第一印象。面对这关键的一役,我们要面带微笑,目视考官,沉稳从容地运用阿拉伯语和汉语分别讲述自己的学历、掌握的经贸知识、经历的社会实践、担任过的职务、使用计算机的水平、驾龄及其他特长。让公司领导看到:你是一个阿拉伯语水平不错又有干部精神气质的有用之才,从事经贸工作又是你的强项。这样,你就能抓住机会。这是你平时长期大量投入的结果,才使你捷足登上学到就业的“直通车

 四思维认知学法

        老师要引导学生从认识语言现象进一步转向研究正确的思维过程、培养思维的惯、掌握认知的方法,使学生不仅收获知识产品,还能掌握求知的生产力,具备独立获取知识的能力,从而为学生终生发展奠定基础。

 有的学生努力记答案,却不用心去想过程,他记住的表层知识只停留在感性阶段,因而这是直接的、片面的、肤浅而又死板的知识。天道不一定酬勤,只知埋头死记不善于思考者将是“双科穷人”:既没钱也没休息时间。思考就是找规律,接受老师点悟,经过自己判断和推理,找到知识的内部联系,形成认识过程的飞跃,得到理性认识,也就发展了自己的智力,提高了辩证思维的能力和自身素质,具备了运用知识规律自学的能力。人的一生知识,只有10%是在学校向老师学的,另90%的知识是按老师教的方法自学的。磨刀不误砍柴工,这把刀具有永久的价值。

 如何培养自学能力呢

 (1)坚持课前预:带着预时不得其解的疑问上课听老师讲解。问号就是一把钥匙,按照老师的指点,打开逻辑思维的通道,学生在学辩证思维的探索中体会到学的艰辛与乐趣。

 (2)词族学法、单词寻亲溯源法:查字典时,在一个三母动词的词目中,对各词条按词法知识进行分析,探讨一个动词由于其宾语搭配不同而译成不同中文的原因,找到该动词的核心意思,它万变不会离其宗。然后将若干动词的形象变化规律升华为抽象概念,就有了举一反三的能力。同时,三个基本字母相同的词族内部是“亲朋好友”,联想记忆这些有共同“血缘”关系的词汇更牢靠,增强判断力和推测能力。

 (3)整理句法系统:各种句法知识都是在不同课文中分别得的。到了高级阶段的后期,应将其系统整理,整理不是堆积,而是将同一项目内的各种表达方式系统化,如归纳各种感叹方式、各种状态状语、各种原因目的状语等等,让各种句法形式找到相似的“朋友”或相反的“对手”,其中包括对同义词、近义词和反义词的整理。使句法知识点形成网络,在知识网络上,可从一个知识点类比联想和迁移整个同一类型的内容,对知识自我“内化”,自我提升,把句法规则转化为应用技能,就可熟练到“自动化”的程度。这样,厚厚的语法书就被你读“薄”了。

 (4)“得阅读者得天下”。阅读是运用技能和汲取知识的主要渠道。它一靠词汇量大,二靠语法熟练,三靠思维灵活,灵活就是调整方向,变通快,将原有知识“活化”。看长句用“紧缩法”找出句子的“树干”,即名词句的起语和述语,动词句的动词、主语、宾语和各类状语,然后再分清其他“枝叶”,理解内容时要词不离句,句不离篇,通过逻辑思维推测判断其意义。(5)阅读还要靠文化知识。阿拉伯语是表达人文思想的工具,是文化的载体,又是文化的一部分。如果我们的人文知识欠缺,有时单词全认识,语法也清楚,就是不知句意所云。所以,自觉扩大和自己业务相关的知识面,也是运用思维认知学法提高自学能力的重要一环。

译者简介

周玉珠,男,汉族,1950年4月生,河南驻马店人。1969年入伍,1970年考入中国人民解放军南京外国语学院(现中国人民解放军国际关系学院)英语专业,1971年起在北京外国语学院(现北京外国语大学)亚非语系阿拉伯语专业学习,大学学历,大校军衔。 历任中华人民共和国驻黎巴嫩、苏丹、叙利亚、摩洛哥、沙特阿拉伯等国大使馆翻译、秘书、武官助理、副武官、武官等职。2007年4月离任回国。 2008年9月,受聘为中国传媒大学南广学院教授,讲授《阿拉伯语精读》、《阿拉伯社会与文化》等课程。

《大中华文库》工程是我国历史上首次系统地全面地向世界推出外文版中国文化典籍的国家重大出版工程,工程于1995年正式立项,计划从我国先秦至近代文化、历史、哲学、经济、军事、科技等领域最具代表性的经典著作中选出100种,由专家对选题和版本详细校勘、整理,由古文译成白话文,再从白话文译成英文。国家图书馆名誉馆长任继愈先生盛赞,它整体筹划周全、版本选择权威、英译准确传神、体例妥当完善,代表了中国的学术、出版和翻译水平,浓缩了中华文明五千年,可以向世界说明中国。

大中华文库中外对照《孙子兵法》(多语种)包括汉阿对照版、汉德对照版、汉英对照版、汉日对照版、汉法对照版、汉西对照版。

热门文章
    确认删除?
    回到顶部