阿拉伯语的大学和就业
姐姐我就是上外阿语的,难学是比较难学,但是“女生更困难”是谣传,我们年年都是女生普遍学得比男生好,因为女生用功嘛~
就业是这样的,两条大方向,如果你打算用阿语就业的,主要有外交部、新华社、央视、使馆等吃皇粮的地方,工作稳定,还有中兴、华为、中建等需要外派的公司,工资加补贴一个月起码1万多。第二个大方向就是不用阿语,那么就是进外企、银行等等。
今年金融危机,就业被影响了,前两年上外阿语就业还是不错的。
你一心想进阿语的话可以放一本啊,阿语属于调剂专业,而可以加分的,具体加分政策你最好问一问。
“中国”一词最早出现是在周代《诗经》中,如《大雅民劳》“惠此中国”。但《诗经》中的此类“中国”实为“国中”,还不是真正指国家。称国家的“中国”一词,在战国诸子书中已屡见不鲜了。如《孟子滕文公上》云:“陈良产地,悦周公仲尼之道,北学于中国”,又“兽蹄鸟迹之道,交于中国”;《庄子田子方》:“中国之君子,明乎礼义而陋干知人心”……这些都说明:上古所谓“中国”,即指后世“中原”。但地域不及后世中原广,只相当于今陕西大部、山西西南部、河南西北部一带。 “中国”一词的频繁使用,主要在周以后。《礼记王制》有云:"中国夷戎,五方之民,皆有性也……中国、蛮、夷、戎、狄,皆有安。”十分明显,此时的"中国”一词,是与蛮、夷、戎、狄对举而使用的。如果说《礼记》的成书时间较靠后,则《左传庄公三十一年》有"凡诸侯有四夷之功,则献于王,王以警于夷。中国则否”的说法,足见春秋前期,"中国”一词就已经与蛮、夷、戎、狄对举。那么"中国”指谁呢《公羊传禧公四年》称:"南夷与北狄交,中国不绝若线。桓公救中国而攘夷狄,卒荆,以此为王者之事也。”齐桓公救援邢国,卫国等国,被称作"救中国”,足见此时的"中国”,已经扩大到被认为是"诸夏”的国家。 《公羊传成公十五年》有:“《春秋》内其国而外诸夏,内诸夏而外夷狄。王者欲一乎天下,易为以外内之词言之 言自近者始也。”东汉经学大师何休进一步发挥公羊学派的说法,将《春秋》所记242年的历史,理想化分为三个阶段。即:“所传闻之世”,“所闻之世”和“所见之世”。“所传闻之世见治起于衰乱之中……故内其国而外诸夏”,”所闻之世见治升平,内诸夏而外夷狄”,“至所见之世著治太平,夷狄进至于爵,天下远近小大若一”。虽然那242年历史发展事实并非如此理想化,但我们必须承认此种理念对民族关系发展规律做出了某些正确认识和预见。夏、商时期,应该是华夏民族的形成时期;而集华夏制度文化和精神文化之大成的“周礼”的形成,是华夏民族最终形成的标志。观夏、商、周、春秋,各邦国不断分化,有的进入华夏集团,有的进入蛮、夷、戎集团,像祀国这样的国家,一度摇摆于夷夏之间,最后终于摆进了华夏集团,成了“诸夏”的一分子。
苏门答腊岛古名梵文:“金岛”,在中国古代文献中也称之为“金洲”,马来语称为Pulaw Emas ,也指金洲。
苏门答腊古称安达拉斯,此名源于阿拉伯语。数百年前,该岛广为种植橡胶树,人们便把它别称为“帕齐亚”,印尼语意即“橡胶岛”。印度尼西亚独立后,该岛又赢得“希望之岛”的美称。苏门答腊岛印尼语写作Sumatera,英语习惯拼作Sumatra。关于苏门答腊这一名称中国古籍很早便有记载,以《元史·世祖纪》著录最早。其中记述了至元十九年(1282年)苏木都刺国遣使来朝。苏木都刺即是中国史籍中对该岛的最早译名,在《元史》中又译作速木都刺。到了清朝,改译名为苏门答腊。
赛里斯(Serice),即“丝国”。公元前古希腊、罗马等地,以赛里斯称中国。
支那(Cina),即“秦国”。古代,粟特语(“Cina”)、印度、波斯语(“Sinai”、“Chin”)、希腊、罗马等语言中最早开始称中国为“支那”。
古印度孔雀王朝和中国秦朝大体同期,在孔雀王朝统治阶层(雅利安人)的文字--梵文里,称中国为“脂尼”(Chini)或“支那”(Cina)。这两个发音,源于对“秦”(Chin、Cin)的音译。
在中国唐朝以前翻译成汉文的印度佛经里,中国还有“脂那”、“至那”和“震旦”(Cinisthana)等称呼。震旦,一种解释为:“东方属震,是日出之方,故云震旦”;另一解释为:“震”为“秦”的音译转变,“旦”,乃“斯坦”之意,震旦即“秦斯坦”(秦国)。
阿拉伯帝国和中国唐朝大体同期,阿拉伯人将梵文对中国的称呼传到欧洲,成为拉丁文中的“Sina”。盎格鲁萨克森人、德意志人从拉丁文中翻译了对中国的称呼,成为“China”。由于英文元音字母的发音规则,“China”同“秦”的发音也就大相径庭了。
其他如印度的印地语、法语(Chine)、意大利语、阿拉伯语(as-Sin)中对中国的称呼,通常也都认为是从“秦”的发音转化而来的。由“秦”的音译演变而为“秦尼”、“秦尼斯坦”、“摩秦”、“马秦尼”、“秦那斯坦”。
也有人认为“支那”是“荆乐”一词的音转,“荆乐”是楚国音乐(荆乐)流传国外而得名。
中国南北朝时期,鲜卑入主中原,西方又称中国为“桃花石”(Tabgac),即“拓跋氏”。
有辽以后,西方又称中国为“契丹”,如俄语称中国为“Kitai”,即从“契丹”音转而来。
17世纪末,彼得大帝派往清帝国的特使伊台斯则说,对中华帝国,邻近的民族称为“Cina”或“Tsina”,鞑靼人称为“中国”或“汉”,交趾称为“支那”,日本人称为“唐”,其他人则称为“高亚”。
多少世纪以来,支那和震旦一样,是对中国的溢美之称。梁启超曾称呼自己为支那少年。
公元646年,日本孝德天皇实行“大化改新”,全面学习中国唐朝文化,称中国为“唐土”。“明治维新”后,日本人称中国为“支那”。“支那”本是从佛经里翻译来的,对中国“物华天宝”含有尊敬之意。但从“甲午战争”到二战结束,日本军国主义者别有用心地把中国叫做“支那”,是对中国的侮辱之词。甲午战争后,在“日本胜利,支那败北”的狂呼中,和“chankoro”(清国奴)一起,“支那”代替了“Morokoshi”成为日本人对中国人蔑视的称呼。从此“支那”成了中国耻辱的代名词。二战结束后,应中国政府的要求,取消了这一称呼。现代日语正式称中国为“Chugoku”,是“中国”一词的音译,书写亦为“中国”。
另:古代中国和印度的高度文明和兴盛发达,处于两国中间地带的越南、老挝、柬埔寨一直被西方国家称为“印度支那”。这个称呼也被中国人所接受,当年毛泽东就有过“印度支那人民加强团结”的宣言。近代,英国在海外疯狂扩张,其殖民地遍布世界各个角落,“大英帝国”演变成“日不落国”,英语便成为世界性的语言。而后,随着英国殖民体系的土崩瓦解,“China”又在一些后来独立的国家,如美国、加拿大、澳大利亚、新西兰等国扎了根。
至于英文“中国”和“瓷器”同音,又有一番典故。一说是欧洲人见到精美的中国瓷器,立即叹为观止。他们不知道怎样称呼它,只好以其产地代替,最初称其为“chinaware”。另一说是中国江西昌南镇(现景德镇)以出产瓷器闻名遐迩,英文以“昌南”(china)的发音来称呼瓷器,“中国”和“瓷器”同为一词,纯属巧合。这两种说法都了否定“中国”音译源出“瓷器”的论点。
中国名称的读音,还有源出“丝绸”的“丝”,或闽南话的“茶”等等其他说法,但大都考据或单薄或牵强。
“支那”最初来源于秦代周边各国对中国的称呼,日本侵略中国后才带上了侮辱的政治色彩。其实,过分的应该是“Chinese”,英语中后缀“-ese”表示“低等的”、“不重要的”、“弱小的”、“怪异的”、“带有疾病的”、“从虫子演变而来的”民族,如中国人、日本人(Japanese)、越南人(Vietnamese)、葡萄牙人(Portuguese)。后缀“-an”表示“优等”民族,如美国人(American)、加拿大人(Canadian)、英国人(Britain)、德国人(German)等。
阿拉伯语的大学和就业
本文2023-11-04 02:51:12发表“古籍资讯”栏目。
本文链接:https://www.yizhai.net/article/198373.html