浅论医学英语翻译的特点(2)

栏目:古籍资讯发布:2023-08-05浏览:1收藏

浅论医学英语翻译的特点(2),第1张

浅论医学英语翻译的特点

 (二) 医学英语在语法结构上的特点

 1 大量使用名词化结构

 大量使用名词化结构( nominalization ) 是医学英语的特点之一, 因为医学文体要求行文简洁、表达客观、内容确切、信息量大、强调存在的事实, 而非某一行为。例如: 1 )the molecules of a substance are moving about all the time without stopping 2)the molecules of substance are in continualmotion 两句意思相同, 第二句中“in continual motion ” 是名词化结构, 一方面简化了句子, 另一方面强调“motion ”这一事实。

 2 大量使用长句和定语从句

 医学英语中大量使用长句和定语从句, 在论证上起到连接信息和强调信息的作用。如: thus,due to the action of ultra violet rays on the skin,substances are produced in the skin which get into the blood and accelerate the processes of metabolism in the various organs of the body [ 注: 本句为复合句, 有一个由which 引导的定语从句, 这一定语从句发生了移位。译文: 因此由于紫外线在皮肤的作用, 皮肤里产生一些物质进入血液, 可促进人体各器官的代谢作用。]

 3 名词作定语和缩写词使用频繁

 医学文章要求行文简炼、结构紧凑, 名词作定语和缩写词的频繁使用, 简化了句型, 增大了信息密度。如: male homosexual aids patients also show an increased incidence of ertain tumors,most commonly kaposi' s sarcoma [ 译文: 某些肿瘤在男性同性恋爱滋病患者中发生率上升, 最常见的是卡波西氏肉瘤。句中“aids”是acquired immunodeficiency syndrome 的缩略词, 同时又作为名词修饰“patients”。]

 4 广泛使用被动语态

 医学文章侧重叙事推理, 强调客观准确, 第一、二人称使用过多, 会造成主观臆断的印象。因此尽量使用第三人称叙述, 采用被动语态。例如:marijuana is one of man' s oldest and most widely used drugs it has been consumed in various ways as long as medical history has been recorded and is currently used throughout the world by hundreds of millions of people a fairly consistent picture of short - term effects on users is presented in many publications [

 四、医学英语的翻译方法

 要提高翻译质量, 使译文达到准确、通顺这两个标准, 就必须运用翻译技巧。翻译技巧指翻译过程中用词造句的处理方法, 如词义的引申、增减、词类转换和医学术语的翻译方法等。

 (一) 引申法

 英译汉时, 有时会遇到某些词在英语词典上找不到适当的词义, 如果任意硬套或逐词死译,会使译文生硬晦涩, 不能确切表达原意, 甚至造成误解。这时则可以在不脱离该英语词义的前提下, 灵活选择恰当的汉语词语或词组译出。

 (二) 增词译

 由于英汉两种语言在词语用法、句子结构和表达方式上有许多差异, 英译汉时往往需要增加一些原文中没有的词, 使译文通顺而且更加忠实地表达原文的意思。增词译的情况有两种。一种是根据意义或修辞的需要, 如增加表示时态意义的词, 增加英语不及物动词隐含的宾语意义的词。另一种是根据句法上的需要, 增加原文句子中所省略的词。

 (三) 省略译

 省略译是将原文中的有些词省略不译, 以使译文符合汉语习惯。省略译所省去的大多是英语中因为语法上的需要而存在, 但根据汉语习惯并不需要译出的词。如英语的冠词、介词、连词、代词, 有的在句中不具实际意义, 翻译时一般可以省略。

 (四) 词类转换

 英译汉时, 常常需要将英语句子中属于某种词类的词, 译成另一种词类的汉语词, 以使译文通顺自然, 符合汉语的表达习惯。这种翻译处理方法就是转换词性法, 简称词类转换。例如:since the demonstration that aminopterin administratedinstrathecally decreased the number of blasts in the cerebrospinal fluid (csf)of patients with meningeal leukemia,the antifolates have been widely employed for therapy and prophylaxis of this complication[ 译文: 自从应用氨基蝶呤注射使脑膜白血病病人脑脊液的胚细胞数减少这一事实被证明以来, 抗叶酸制剂被广泛应用于治疗和预防这一并发症。译文将原句中的名词“demonstration ”转译为动词“被证明”。]

 (五) 医学专业术语的译法

 医学英语中有大量的术语, 而且科学性、专业性很强。医学术语的译法有意译、音译、象形译和原形译四种。例如change dressings 换敷料, whoopingcough百日咳, goose flesh 鸡皮疙瘩, blue spot 青斑。

 五、结束语

 总之, 任何医学文献都是把词汇按一定规律与习惯组织起来的文章, 所以熟悉一定量的专业词汇, 把握医学英语的语言特点, 了解医学领域的相关知识, 并在文献的翻译过程中运用必要的翻译技巧, 使译文符合汉语的习惯, 这些都显得尤为重要。

 参考文献:

 [1] 张庆镒 医学专业英语[ m ] 长沙: 湖南科学技术出版社, 1984

 [2] 张培基 英汉翻译教程[ m ] 上海: 上海外语教育出版社, 1991

;

病历是医务人员对患者疾病的发生、发展、转归,进行检查、诊断、治疗等医疗活动过程的记录。也是对采集到的资料加以归纳、整理、综合分析,按规定的格式和要求书写的患者医疗健康档案。

由于境内各种条件的限制,有条件的人会去国外看病,外国的医生会需要病人家属提供国内医院(三甲级别)的病历英文翻译件作为参考,这时候就需要将国内医院出具的影像报告,化验单,出院小结,病历诊断报告等医学资料翻译成英语,国外医院会根据患者以往的病情和国内医生的诊断和开具的药单或手术记录,从而做出初步判断,决定如何进行下一步的治疗。而这些资料在申请签证时也是会需要的。

如此重要的涉外文件翻译,当然需要寻找专业的医学翻译机构,才能翻译好这些文件,尤其是病历报告,通篇使用的都是医学术语和医学名词,字数不少,翻译时不容易,不能由没有医学背景的人来翻译。

病历翻译面向的对象

病历翻译不仅仅提供给国外医疗专家阅读,需要远在患者动身前往国外之前完成。比如,在出国就医签证之前,国外医疗机构需要患者的准确病历和医学检查报告翻译以便出具恰当的出国看病邀请函;在签证申请过程中,申请人需要提供病历和医学检查报告作为支持性材料。当然,病历翻译文件最核心的阅读者还是国外的医学专家。

专业的医学翻译机构

因为医学本身的专业性,业内对医学医药的翻译有着很高的标准要求,例如体检报告中各种专业术语词的使用,医药品中各种药品成分词等等都需要医学翻译人员对医学知识有足够的积累,才能在翻译医学材料时,能够处理好。

在医学翻译中,常见的医学病历翻译常用于出国就医、留学生请假、海外保险理赔等,因此翻译时的准确性就非常重要,医学病历翻译的质量情况,直接影响到医生的判断和理赔的审核等各种问题,非医学英语专业翻译员是处理不好的,选择一家有着丰富医学翻译经验的公司就显得非常重要。

这里之所以选用专业的医学翻译机构就是因为他们储备有大量的医学翻译人才;专业的医学翻译公司提供专业的人工翻译服务,拥有多年积累的医学英语翻译专业人才,会逐字逐句地进行人工翻译,拒绝“机翻”;完善的医学专业术语库,可为客户提供专业、优质且性价比高的医学翻译服务。

医学翻译人员要求有着常年从事医学药品、医疗器械研发、医院报告等翻译的经验,对医学翻译的语言用词和专业性词汇有深入的认识,结合翻译公司的多语种的术语库资源,为客户提供专业保障的医学翻译。专业的翻译公司出具的医学报告翻译件上会使用严谨的专业术语,精准的表述每种症状、情况和体检的各种结果,并了解客户的具体病情,帮助客户把医学报告单翻译好的同时;还会有排版专员对病历报告单进行排版整理,保证报告单的美观和可读性。

专业翻译公司翻译盖章

专业翻译公司对待每份病历翻译内容都会符合官方要求,病历英文翻译件都必须盖工商备案的中英文翻译专用章,以及公司营业执照加盖公章才会得到签证处以及境外医师的承认;同时承诺,严格保密客户信息,可按需求签订保密协议。

诗经《七月》、庄子《逍遥游》、韩愈的《柳子厚墓志铭》、柳宗元的《石渠记》等等。应该熟读的篇目,不再一一列举了,给你一个书目:--中国古典文学研究生阅读书目一先秦两汉书目十三经注疏阮元中华书局1957年用四部备要本重印全四十册中华书局1982年用原世界书局缩印本影印全二册四书章句集注四部备要本论语译注杨伯峻中华书局1981年修订重印论语新解钱穆孟子译注兰州大学中文系中华书局1660年版孟子正义焦循墨子闲诂孙诒让中华书局1954年重印老子本义魏源中华书局1955年重印老子校诂马敍伦中华书局1974年版重订老子正诂高亨中华书局1959年版老子校释朱谦之龙门书局1958年版中华书局1963年新一版老子新译任继愈上海古籍出版社1979年版庄子解王夫之中华书局1981年重印庄子集释郭庆藩中华书局1978年重印列子集释杨伯峻龙门联合书局1958年版中华书局1979年版管子集校郭沫若、闻一多、许维遹科学出版社1956年版荀子集解王先谦韩非子集释陈奇猷中华书局上海编辑所1958年版韩非子集释补陈奇猷中华书局上海编辑所1961年版吕氏春秋集释许维遹古籍刊行社春秋左传集解杜预注孔颖达疏上海人民出版社1977年版春秋左传注杨伯峻中华书局1981年版左传译文沈玉成中华书局1981年版春秋左氏传旧注疏证中国科学院历史研究所科学出版社1958年版国语韦昭注二十一卷顾广圻四部丛刊影印本上海古籍出版社1978年新校点本战国策高诱注三十三卷(宋)姚宏校正续注士礼居仿宋刻本武昌局翻刻本顾广圻校上海古籍出版社1978年新校点本诗三家义集疏王先谦毛诗正义孔颖达见十三经注疏诗集传朱熹上海古籍1980年版诗经通论姚际恒中华书局1958年版诗义会通吴闓生中华书局上海编辑所1959年版诗选与校笺闻一多收入《闻一多全集》选刊之四诗经选余冠英人民文学出版社1956年版诗经选译(增补本)余冠英人民文学出版社1960年版诗经今注高亨上海古籍出版社1980版诗经与周代社会研究孙作云中华书局1979年重印诗三百篇探故朱东润上海古籍出版社1982年版诗经韵读王力上海古籍出版社1980年版诗经研究论文集人民文学出版社1959年版楚辞章句楚辞补注王逸注洪兴祖补注中华书局1957年用四部备要本重印楚辞集注朱熹上海古籍出版社1979年版楚辞通释王夫之上海人民出版社1975年重印山带阁注楚辞蒋骥中华书局上海编辑所1958年版屈原赋注十卷通释两卷戴震万有文库第一集楚辞书目五种姜亮夫中华书局上海编辑所1961年版屈原赋校注姜亮夫人民文学出版社1957年版屈赋通笺刘永济人民文学出版社1961年版屈赋新编谭介甫中华书局1978年版离骚纂义游国恩楚辞注疏长编第一编中华书局1981年版离骚语义疏解王泗原上海文艺联合出版社1954年版诗人屈原及其作品研究林庚上海古籍1981年重印天问论笺林庚人民文学出版社1983年版楚辞论文集游国恩古典文学出版社1957年版楚辞论文集蒋天枢陜西人民出版社1982年版楚辞韵读王力上海古籍出版社1980年版楚辞选马茂元人民文学出版社1958年版1980年重印楚辞研究论文集作家出版社1957年版中国古代神话袁珂山海经笺疏郝懿行上海古籍出版社1989年影印先秦散文选注罗根泽汉魏六朝散文选陈钟凡盐铁论校注王利器古典文学出版社1958年版论衡集解刘盼遂中华书局1959年版潜夫论笺汪继培上海古籍出版社1978年版中华书局1979年版贾谊集人民文学出版社1976年版晁错集注释上海人民出版社1976年版枚叔集汉魏六朝名家集初刻本司马长卿集汉魏六朝名家集初刻本扬子云集汉魏六朝名家集初刻本张河间集汉魏六朝名家集初刻本蔡中郎集四部备要本史记司马迁汉书班固后汉书范晔史记三家注史记集解裴駰史记索引司马贞史记正义张守节汉书补注王先谦商务印书馆1959年重印汉书管窥杨树达科学出版社1955年版后汉书补注惠栋后汉书集解王先谦商务印书馆1959年版淮南子高诱注《诸子集成》中华书局本世界书局本第七册说苑刘向四部丛刊影印明钞宋本新序刘向四部丛刊影印明刻本文选李善注(有关部分)中华书局1977年缩印本文选六臣注(有关部分)四部丛刊影宋本古诗十九首集释隋树森中华书局1955年版玉台新咏(有关部分)文学古籍刊行社影印明寒山赵氏刊本1958年重印乐府诗集(有关部分)郭茂倩中华书局1979年点校本古诗源(有关部分)沈德潜中华书局1977年重印本古诗纪(有关部分)冯惟讷全汉三国晋南北朝诗(有关部分)丁福保中华书局1959年版先秦汉魏晋南北朝诗(有关部分)逯钦立中华书局1983年版全上古三代秦汉三国六朝文(有关部分)严可均中华书局1965年重印先秦文学史参考资料北大中文系中华书局两汉文学史参考资料北大中文系中华书局中国历代诗歌选(有关部分)林庚、冯沅君中国文学史参考资料简编(上)北大中文系--作者:tecdai--发布时间:2004-3-219:30:58--二魏晋南北朝隋唐五代书目孔北海集评注孙至诚商务印书馆1935年版孔少府集汉魏六朝百三名家集本曹操集中华书局1959年版魏武帝魏文帝诗注黄节人民文学出版社1958年版曹子建诗注黄节人民文学出版社1957年版曹集铨评丁晏文学古籍刊行社1957年版建安七子集校注吴云天津古籍出版社1991年版三曹研究资料滙编河北师院中文系中华书局1981年版王粲集中华书局1980年版诸葛亮集中华书局1960年版阮籍集上海古籍出版社1978年版阮步兵咏怀诗注黄节人民文学出版社1957年版嵇康集校注戴明扬人民文学出版社1962年版陆士衡诗注郝立权人民文学出版社1958年版陆机集中华书局1982年版靖节先生集陶澍集注文学古籍刊行社1956年排印本陶渊明集王瑶人民文学出版社1956年版陶渊明集校注逯钦立中华书局1979年版陶渊明研究资料滙编中华书局1962年陶渊明诗文滙评中华书局1961年陶渊明中华书局1965年谢康乐诗注黄节人民文学出版社1958年版谢灵运\\集校注顾绍柏中州古籍出版社1987年版鲍参军集注钱仲联增补、集说、校上海古籍出版社1980年增订谢宣城集校注曹融南上海古籍出版社1991年版谢宣城诗注郝立权庾子山集注倪璠中华书局1981年版庾信诗赋选谭正璧、纪馥华选注古典文学出版社1958年汉魏六朝赋选瞿蜕园上海古籍出版社1964、1979版汉魏六朝小说选徐震堮汉魏六朝文絜笺注许櫣评选黎经诰笺注汉魏六朝散文选陈钟凡魏晋南北朝文学史参考资料北大中文系中华书局中国文学史参考资料简编(上)北大中文系北大出版社水经注疏杨守敬熊会贞科学出版社1957年影印洛阳伽蓝记校注范祥雍上海古籍出版社1978年修订重版洛阳伽蓝记校释周祖谟科学出版社1958年版旧小说(甲集)吴曾祺辑商务印书馆1914初版1957年重印古小说钩沉鲁迅辑人民文学出版社1953年、1973年版太平广记(有关部分)李昉中华书局1961、1982年印全上古三代秦汉三国六朝文(有关部分)严可均全汉三国晋南北朝诗(有关部分)丁福保乐府诗集(有关部分)郭茂倩先秦汉魏晋南北朝诗(有关部分)逯钦立古诗源(有关部分)沈德潜古诗纪(有关部分)冯惟讷古谣谚(有关部分)杜文澜玉台新咏(有关部分)徐陵汉魏六朝乐府文学史萧涤非人民文学出版社1984年版中古文学史论王瑶北大出版社1986年版汉魏六朝诗论丛余冠英汉魏乐府风笺黄节乐府诗论丛王运熙乐府文学史罗根泽中古文学史论文集曹道衡八代诗史葛晓音陜西人民出版社1989年版魏晋诗歌艺术原论钱志熙北京大学出版社魏晋玄学汤用彤中华书局1985年版理学、佛学、玄学汤用彤北大出版社1990年版世说新语笺疏余嘉锡中华书局1983年版搜神记干宝搜神后记陶潜汉魏六朝百三名家集张溥汉魏丛书三国志晋书宋书北史南史魏晋南北朝史论丛唐长孺三联书店1978年重印魏晋南北朝史论丛续编唐长孺三联书店1978年重印魏晋南北朝史论丛拾遗唐长孺中华书局1983年版东晋门阀政治田余庆魏晋南北朝隋初唐史王仲荦魏晋南北朝文学批评史王运熙、杨明上海古籍出版社1989年版文心雕龙注范文澜诗品注陈延杰人民文学出版社1980年版王子安集注蒋清翊光绪间刻本王元功文集五卷本会校上海古籍出版社1987年版杨烱集中华书局1981年版卢照邻集中华书局1981年版骆临海集笺注陈熙晋笺注中华书局1961年版陈子昂集中华书局1960年版陈子昂研究韩理洲上海古籍出版社1988年版曲江集张九龄四部备要本孟浩然集四部备要本孟浩然诗选陈贻焮人民文学出版社1983年版王右丞集笺注赵殿成上海古籍出版社1984年重印王维诗选陈贻焮人民文学出版社1983年重印李太白全集王琦中华书局1981年修订版李白集校注瞿蜕园朱金城上海古籍出版社1980年版杜诗详注仇兆鳌中华书局1979年版钱注杜诗钱谦益上海古籍出版社1979年再版杜臆王嗣奭中华书局上海编辑所1962年影印读杜心解浦起龙中华书局1978年重印杜诗镜铨杨伦中华书局上海编辑所1962年排印本读杜诗说施鸿保中华书局上海编辑所1962、1964年印杜甫研究萧涤非山东人民出版社1957年版1961年印杜甫评传陈贻焮上海古籍出版社1983、1988年版古典文学研究资料滙编:杜甫卷中华书局1964年版1982重印王昌龄诗注李云逸上海古籍出版社1984年版高适诗集编年笺注刘开扬中华书局1982年版岑参集校注陈铁民侯忠义上海古籍出版社1981年版元次山集中华书局上海编辑所1960年版钱考功集四部丛刊本韦苏州集四部丛刊本刘随州集四部丛刊本李君虞集席氏本卢纶诗集校注刘初棠上海古籍出版社1989年版华阳集席氏本孟东野诗注陈延杰商务印书馆1939年版孟东野诗集华忱之人民文学出版社1959年版张籍诗集中华书局上海编辑所1959年版张籍诗注陈延杰商务印书馆1939年版长江集四部丛刊影印本王建诗集中华书局1959年版韩昌黎文集校注马其昶古典文学出版社1957年版韩昌黎诗系年集释钱仲联古典文学出版社1957年版柳宗元集中华书局1979年版古典文学研究资料滙编:柳宗元中华书局1964年版刘禹锡集上海人民出版社1975年版白居易集中华书局1979年版白香山诗集汪立名编注四部备要本白居易诗评述滙编陈友琴科学出版社1958年版元氏长庆集文学古籍刊行社1956年影印三家评注李长吉歌诗中华书局1959年版李贺诗集叶葱奇注人民文学出版社1959年版1980年重印樊川诗集注冯集梧上海古籍出版社1978年重印樊川文集上海古籍出版社1978年校点本玉溪生诗笺注冯浩上海古籍出版社1979年标点本樊南文集详注冯浩四部备要本樊南文集补编钱振伦钱振常注四部备要本温飞卿诗集笺注曾益顾予咸上海古籍出版社1980年校点本孙可之文集上海古籍出版社1979影印宋蜀刻本罗昭谏集四库全书著录皮子文薮上海古籍出版社1982年校点新本唐甫里先生文集四部丛刊影印本聂夷中诗杜荀鹤诗中华书局1959年断句排印本韦庄集人民文学出版社1958年版韦庄词校注夏承焘刘金城中国社会科学出版社1981年版南唐二主词校订王仲闻人民文学出版社1957年版花间集评注李冰若人民文学出版社1991年版全唐诗乐府诗集(有关部分)全唐文说郛唐人小说汪辟疆校录上海古籍出版社1978年重印唐宋传奇集鲁迅校录文学古籍刊行社印本本事诗孟棨中华书局上海编辑所1959年版唐语林王谠古典文学出版社1957年版云溪友议范摅古典文学出版社1957年版唐摭言王定保古典文学出版社唐国史补李肇古典文学出版社唐诗纪事计有功上海古籍出版社1987年版五代史新五代史文献通考历代诗话正续编何文焕丁福保中华书局1981年版清诗话上海古籍出版社1978年新一版清诗话续编上海古籍出版社1983年版诗话总龟阮阅四部丛刊影印本苕溪渔隐丛话胡仔人民文学出版社1962年标点本诗人玉屑魏庆之上海古籍出版社1978年重印诗薮胡应麟上海古籍出版社1979年新版历代诗话吴景旭中华书局上海编辑所1958年版随园诗话袁枚人民文学出版社1962年点校本瓯北诗话赵翼人民文学出版社1963年点校本昭昧詹言方东树人民文学出版社1961年校点本带经堂诗话王士祯人民文学出版社1963年版宋诗话辑佚郭绍虞中华书局1980年版原诗叶燮饮冰室诗话梁启超人民文学出版社1959年版宋诗话考郭绍虞中华书局1979年版隋唐制度渊源略论稿陈寅恪元白诗笺证稿陈寅恪唐诗杂论闻一多中国小说史略鲁迅隋唐五代史纲韩国磐中国通史简编范文澜唐代科举与文学傅璇琮中国文学简史林庚北大出版社1988年重印唐诗综论林庚人民文学出版社1987年版唐诗论丛陈贻焮湖南人民出版社1980年版唐代诗人丛考傅璇琮中华书局1980年版唐诗人行年考谭优学四川人民出版社1981年版唐人行第录岑仲勉上海古籍出版社1962年版程千帆诗论选集山西人民出版社1990年版唐代进士行卷与文学程千帆上海古籍出版社1980年版唐人选唐诗(十种)上海古籍出版社新版全唐文纪事中华书局唐才子传唐人说荟唐音癸签胡震亨古典文学出版社1957年排印本旧唐书新唐书唐会要中国诗歌艺术研究袁行霈北大出版社1987年版隋唐五代文学思想史罗宗强上海古籍出版社1986年版汉唐文学的嬗变葛晓音北大出版社1990年诗国高潮与盛唐文化葛晓音北大出版社1998年版唐诗小集(丛书)上海古籍出版社--作者:tecdai--发布时间:2004-3-219:31:50--三宋元明清书目小畜集四部丛刊本小畜外集四部丛刊本河东先生集四部丛刊本珠玉词晏殊宋六十名家词本范文正公集四部丛刊本乐章集宋六十名家词本梅尧臣集编年校注朱东润上海古籍出版社1980年版苏学士文集四部备要本苏舜钦集上海古籍出版社1981年新一版欧阳文忠全集四部备要本欧阳文忠公文集商务印书馆1958年重印六一词欧阳修文学古籍刊行社1955年版嘉佑集苏洵四部备要本司马文正集司马光四部备要本元丰类稿曾巩四部备要本临川先生文集王安石中华书局1959年版王文公文集上海人民出版社1974年校点本王荆公诗文沈氏注沈钦韩中华书局上海编辑所1959、1962年排印本王荆公诗笺注李璧中华书局上海编辑所1958年王安石邓广铭人民文学出版社1979年版施注苏诗施元之四库全书著录补注东坡先生编年诗查慎行乾隆间刻本苏诗合注冯应榴光绪九年刻本苏文忠公诗编注集成王文诰嘉庆间刻本、光绪间刻本苏诗补注翁方纲苏轼文集中华书局1986年标点本苏轼乐府笺龙榆生商务印书馆1958年苏轼评传曾枣庄四川人民出版社1981年栾城集苏辙四部丛刊本豫章黄先生文集黄庭坚四部丛刊本山谷诗集注四部备要本豫章黄先生词龙榆生校点中华书局1957年版古典文学研究资料滙编:黄庭坚和江西诗派卷中华书局1978年版淮海居士长短句龙榆生校点中华书局1957年版淮海词笺注杨世明注四川人民出版社1984年版王光年增注中国书店1985年版晁氏琴趣外编龙榆生校点中华书局1957年版济北晁生鸡肋集四部丛刊本后山居士文集上海古籍出版社1982年影印本后山诗注任渊四部丛刊本后山诗注补笺冒广生商务印书馆1936年张右史文集张耒四部丛刊本柯山词龙榆生校中华书局1957年片玉集陈元龙集注强村丛书本清真集中华书局1981年版东山词

热门文章
    确认删除?
    回到顶部