急求:如何看竖版繁体字书籍,什么好方法,有工具书吗?

栏目:古籍资讯发布:2023-08-05浏览:2收藏

急求:如何看竖版繁体字书籍,什么好方法,有工具书吗?,第1张

人家说的又不是电子文档,你们都在瞎出主意。

我自己就是学历史的,经常需要看古籍,不仅全是繁体字,而且还没有标点,需要自己断句。所以对于阅读古籍而言,过硬的古汉语知识是必备的,这是没有什么捷径可走的。

工具书倒有很多,作为刚接触这一方面的人,推荐如下:

1

王力主编:《古代汉语》,1-4册,中华书局出版

2

王力

著:《汉语史稿》,1-3册,中华书局出版

3

王力

著:《古汉语常用字字典》,中华书局出版

王力先生是我国最负盛名与卓绝贡献的语言学家,看他的书没有错。

不是,是汉字规范化的要求。

汉字的规范化包括四定:定量(确定规范汉字的数量)、定形(确定汉字的规范写法)、定音(规范读音)和定序(汉字的排列顺序)。

一般情况下应使用规范的简化汉字。对于学术研究、书法等领域,可以使用繁体字、异体字,但字形要使用规范字形。

毫无影响 只要不动构形就毫无影响 这个顶多算作异写字 异写字的识读较繁简还容易一些。古籍排印主要是为了降低阅读难度 对此有影响的是横/纵排版和标点样式 采取什么字形毫无影响 有一定基础的必然要看刻本影印件才行啊。具体政策我找不到,但是我想纵然有,历来对古籍也是特殊处理的。新型的简体字取得了明显的效果,第一,减少了汉字的笔画数目,原来的繁体字平均笔画是16画,简化后平均笔画是103画;第二,提高了阅读的清晰度;第三,减少了通用汉字的字数;第四,简化后产生了一些新形声字表音比繁体字准确;第五,有些简体字便于分解和称说。简体字中一部分是古体字,一部分是书法家造的,一部分是群众造的,都是中国的文化遗产。长期以来,简体字、繁体正字与异体字事实上并行。简化实际上是以简体字取代繁体字的正体地位。

缺点:

1.部分简体字使用了“符号代替“,打乱了字族的严整性。如汉、权、鸡、仅、邓等字,“又”作为简化偏旁替换了本身完全不同的四个繁体字偏旁,同时既不能表音,也不能表意,属于难以理解的密码文字。

2.同音代替合并了一些汉字,例如干、乾、干(擀的右部偏旁),面、面(左麦右面),只、只(上隹下又),经常会导致表意混乱(特别是在文言文中),引起歧义。

把繁体字转换为现在简化字。

在中医古籍整理出版的工作当中,为方便阅读,出版单位往往采用简体排印的方式,即把繁体字版本整理转换为现代简化字版本出版。然而此项转换工作,始终存在着一些问题与争议。本文就该不该转换,如何转换,转换之益与弊等几个问题作了初步探讨。

在诸多学科中,没有哪个学科比中医学更加强调继承。中华民族从古至今流传下来的文献有上亿册,其中中医古籍汗牛充栋,仅2007年上海辞书出版社出版的《中国中医古籍总目》中就收录了1949年以前出版的中医图书达13455种,尚不包括民间的手抄本、中医诊籍等,且经挖掘古代文献还在不断增多。

  经国家整理发掘,使得一部分重要典籍按照现行简体字重新校勘出版,虽然这对于推动中医学术的普及和继承起到了一定的作用,但是仍然存在一些问题。其中最重要的一点是中医古籍经简体处理后,不能准确表达含义。如五脏的“脏”,繁体应为“脏”或“藏”(有藏精气的含义,四声),与繁体的“脏”(肮脏之意,一声)简化之后字形相同,很容易造成歧义;再如头发的“发”和发展的“发”,二者简体字都是“发”,在简体版本《灵枢九针十二原》中有“知机之道者,不可挂以发,不知机道,扣之不发”,这段话中有两个“发”,字同意不同,前者是说机的微妙,连一根头发丝的误差都是不允许的,后者是说没有掌握针刺的要领,即便下针也是无法激发经气针感,发出疗效的。这些差别在繁体版本中一目了然,在简体本中则十分难解了。另外,简化校勘的古籍相较于整个中医文献总量来说不过是冰山一角。

热门文章
    确认删除?
    回到顶部