世界上那种语言是写书时最常用的,譬如英语记载了很多东西,学那种语言可以阅读更多的书
首先,我想说。英语的确是“现在”世界上最通用的语言。但是英语作为表音文字存在一个缺陷就是它会随着时代的变化而产生读音的变化,所以拼写上也会变。你现在去看莎士比亚的作品,是英语写的,但你已经看不懂了。举个近点的例子泰戈尔的诗作里还有一些古英语用词,我们现在就看不懂了。没学习过古英语的人即使是美国人也看不懂这些作品。
至于法语,使用的国家是挺多的。但除了法国等几个欧洲国家外,大部分是非洲国家在实用(而且,我有同学问过一些非洲人,他们现在也在说英语,不说法语了)所以学了法语可以阅读的书主要就是法国出版的以法语书写的书籍了。但是法语也存在和上面提到的英语一样的问题,就是无法阅读古籍。我国这些年来引进的外语图书中占最大比重的是英语书写,法语书籍在市面上还是比较少见的。所以你去找书源也会很麻烦。目前来讲,我还真没见过中国有引进非洲某国出版的法语书籍。
虽然汉语在本国的地位越来越低了,但不得不承认,汉语有两个英语和法语等表音文字都没有的优点:沟通方言和贯通古今。虽然现代人看文言文有困难,但弄本古汉语字典找个注释的,想基本看懂,问题是不大的。所以,学会汉语能看不同时代的作品,中国几千年文明积累下来需要看的书还是蛮多的。
如果非要说一种外语的话,首推的是英语。不过看你的问题,应该是想找英语之外的外语。那我就推荐日语。我认为,日语在学习难度上,对中国人而言,要小于英语和法语。而且网上能找到的日语书籍,国内发行的日语学习刊物,日剧,动漫等资源还是比较丰富的。学习一些日本古代的书籍甚至能帮助我们了解中国古代文化。
英文引用及参考文献格式要求如下:
参考文献(即引文出处)的类型以单字母方式标识,具体如下:
M——专著C——论文集N——报纸文章
J——期刊文章D——学位论文R——报告
对于不属于上述的文献类型,采用字母“Z”标识。
对于英文参考文献,还应注意以下两点:
①作者姓名采用“姓在前名在后”原则,具体格式是:姓,名字的首字母
如:MalcolmRichardCowley为:Cowley,MR,
如果有两位作者,第一位作者方式不变,&之后第二位作者名字的首字母放在前面,姓放在后面,
如: FrankNorris与IrvingGordon应为:Norris,F&IGordon;
②书名、报刊名使用斜体字,如:MasteringEnglishLiterature, EnglishWeekly。
扩展资料:
参考文献类型及文献类型,根据GB3469-83《文献类型与文献载体代码》规定,以单字母方式标识:
1、专著M ; 报纸N ;期刊J ;专利文献P;汇编G ;古籍O;技术标准S ;
2、学位论文D ;科技报告R;参考工具K ;检索工具W;档案B ;录音带A ;
3、图表Q;唱片L;产品样本X;录相带V;会议录C;中译文T;
4、乐谱I; **片Y;手稿H;微缩胶卷U ;幻灯片Z;微缩平片F;其他E。
扩展资料来源:_参考文献
有!英国对汉学的研究比法国、德国和俄国都要晚。在18世纪的英国,除了威廉·琼斯爵士(Sir William Jones,1746—1794)这个大汉学家,似乎还找不到第二个人。琼斯爵士大概在他21岁的时候便已经开始接触汉语,阅读了柏应理和殷铎泽等人译的拉丁文版的《大学》、《中庸》、《论语》。从此,他对儒家学说和孔子产生了浓厚兴趣。他读完《大学》后,还写了一篇议论教育的文章,流传至今的只有文章的大纲。琼斯通过阅读这些儒家经典,加强了自身道德教育的信念,开拓了思想的领域。同时,《大学》中引用的《诗经》中的若干诗篇也使他初次接触到了中国的古典诗歌。琼斯曾经将《卫风·淇奥》中的一节分别用直译和意译的方式译成拉丁文,与其通信的波兰梵文学者瑞微兹基(Rivicski)看到他的译文后,十分赞赏,称其十分高雅和不同寻常。大约在1785年和1788年之间,琼斯担任亚洲学会的会长,发表了一篇关于《诗经》的演讲。在这篇演讲中,选有琼斯根据《大学》翻译的三节《诗经》中的诗,它们分别是:《淇奥》、《桃夭》和《节南山》。翻译时他参考了柏应理的拉丁文译本。他的译文比之前的珀西的译本准确多了。
法国汉学家杜赫德的《中华帝国全志》在1736年和1738年曾分别由布鲁克斯(R Brookes)和凯夫(E Cave)译成英文,英语读者由此最早接触到了其中收录的《诗经》和《书经》。“1829年,英国汉学家戴维斯(J F Davis)在其专著《汉文诗解》里以《诗经》和先秦至六朝民歌为例论述中国诗歌格律,开创了《诗经》原文英译的先河。”
第一部英译本的《论语》的翻译者是顾利(David Collie),“他曾担任过马六甲的英华书院的汉语教授,英华书院印行过他的四书译本,书题为《通常被称之为四书的中国经典著作集》(1928)。”
四书 The Four Books:
《大学》the Great Learning
《中庸》the Doctrine of the Mean
《论语》the Analects of Confucius
《孟子》Mencius
五经 The Five Classics:
《诗》The Book of Songs
《书》The Book of History
《易》The Book of Changes(或:I-ching 易经的音译)
《礼》The Book of Rites
《春秋》The Spring and Autumn Annals
在国务院办公厅所印发的《关于加快中医药特色发展的若干政策措施》中提及到,为了能够适应中医药自身的发展规律,如今可以在申请中医专业学位的时候用医古文代替外语考试。这是一种创新,也是符合事物的发展规律。当然这是针对于申请中医专业学位的人来说的,对于大多数医学生来说,学习外语是非常重要的一件事情,并不是随随便便就能够改变的。
我国的医学科研水平说不上是世界领先地位,并且最顶尖的医学杂志也不是出自我国,所以医学生在进行学习和研究的时候,更多需要参考外国的文献,这就需要有较强的英语阅读能力,尤其是一些顶尖的医学期刊,更是需要有深厚的英语文化背景和能力。所以对于医学生来说,学习外语尤其是英语是相关重要的,这对于科研以及加强自己的学术能力有着无可取代的作用。
当然这是针对大多数医学生来说的。如果需要从事中医药的研究,那么使用医古文也是非常重要的,因为中医药很多典籍都是用古文写的,想要能够读懂这些古籍,比必须具备这样的能力。因此用医古文来代替外语考试,是一种创新,也是符合事物发展规律的。我们不能够生搬照套,而是要去思考,理论联系实际,才能更好的进行研究和改革,我想这也是国务院办公厅颁布这项措施的出发点。
无论是外语也好,医古文也好,最终都是为了能够更好的进行研究,从而给人类造福。所以我们并不需要去关注学习怎样的语言,而是关注最终取得的成果,因为这才是能够惠及到全人类的,对于全人类最有帮助的。语言终究只是知识的载体。
我也喜欢古钱币收藏, 这些年来为了增加我的鉴定钱币的能力找了不少古钱币类的书籍看,不过有些钱币是古籍类的,很难买到实体书,所以我收集的都PDF格式的钱币电子书,反正挺高清的,
目前我收集到几百册钱币类古籍,如果你也想看这些钱币类古籍的话注意看一下图中右下角,钱币类的古籍都在那里面
钱币类的古籍目录我例举一些你可以参考一下:
《昭和泉谱-西夏金》
《昭和泉谱-辽钱泉谱》
《古朝鲜半岛钱谱》
《东洋古钱图录》
《正德通宝小集》
《汉代迭范铸钱发展历程考索》
《洪武通宝图谱-静清古钱会》
《浅析开元版别》
《陕西金融钱币-唐代钱币》
《隆兴钱谱》
《隆武通宝泉谱》
《雍正钱谱-高史朗著》
《顺治钱谱》
《高邮出土铁钱(夏立旺)》
《齐国货币研究》
《清朝钱谱》
《清朝钱谱图说》
《清钞本-泉志》
《绍圣钱谱》
《至道元宝》
《花钱》
《万历钱考-高木繁司著》
《西洋銭谱》
《谈光绪制钱背》
《货币知识小博览》
《货泉泉谱》
《明清钱谱》
《郡国五铢、赤仄五铢和上林三官五铢》
《金银币钞的鉴别与防伪》
《钱币学文集-罗伯昭》
《钱币珍藏-李英豪》
《昭和泉谱-南宋》
《昭和泉谱-五代钱泉谱》
《昭和泉谱-元朝-平尾聚泉》
《昭和泉谱-十国钱泉谱》
《昭和泉谱-后金》
《昭和泉谱-开元通宝》
《昭和泉谱-明朝A-平尾聚泉》
《昭和泉谱-明朝B-平尾聚泉》
《清钞本-泉志-补遗录》
《由熙宁重宝小平样私铸钱说起》
我用过很多电子词典和学习机。
我在此建议你买个外语通。因为电子词典厂家不会进行升级,词汇也比较少,没有外语通划算。
外语通毋庸置疑是步步高和文曲星最好。诺亚舟和卡西欧之类的,可以不用考虑,直接刷掉。
你相信我嘛。
当然如果你一定要买电子词典,还是比较推崇步步高的产品。我把步步高A5的 资料列给你看看。
步步高A5有全球最权威的朗文当代。
还有日文和韩文词典。
支持MP3和电子书浏览。
还有整句翻译。
我再把诺亚舟最好的电子词典ND516的数据列一下。
搜学词典ND516收录多部版权权威词典,《朗文当代高级英语词典》领衔,《新英汉》《现代汉语双语》《古汉语》等构建ND516版权词典阵容,为用户提供庞大的学习工具平台!还有分级词典、图文词典及百余部专业词典,强大工具一手掌握!
《朗文当代高级英语辞典(英英英汉双解)》
《朗文当代高级英语辞典(英英英汉双解)》由培生教育出版社编著,北京外语教学与研究出版社出版发行。作为一流的学习辞典,其权威性一直为世人所公认,本辞典就是根据其最新版本翻译而成的一部面向中国读者的双语辞典。它秉承朗文辞典的一贯特色,同时紧扣时代脉搏,与时俱进,具有更浓郁的科学性和人文性。特别是在采用著名的BNC语料库进行修订之后,例句真实自然、时尚规范,及时反映语言发展的潮流,而且包含各国英语的不同用法,是名副其实的世界英语辞典。
《朗文当代》所有单词均采用朗文发音库专有的原声真人发音,还有英式美式双语发音,英语口语发音更标准,让你练就一口地道的英式口语和美式口语!
本辞典具有以下几个特色:
收词广泛:共收词条82,000余条,含新增词汇2,000余条
释义简明:用常见的2,000词汇解释所有词条,浅显易懂
提供词频:首次标注口语和笔语中常见词汇的等级,便于读者学习
突出搭配:数千处词条搭配让读者既掌握词汇,又能灵活运用
注重口语:强调词汇和短语在实际应用中的自然表达
详解语法:根据语料库数据分析得出数百项语法说明,科学严谨
服务测试:专门提供IELTS(雅思)常靠词汇,注重测评
《新英汉词典世纪版》
《新英汉词典世纪版》---上海译文出版社授权使用
英美兼收,以英式英语(象牛津这类词典)为基础,同时也吸收了美式英语的很多变化属于阅读型词典,是由一批既精通英文又深谙中国文化精髓的英语教育名家所编撰的,它高度重视中国学生学习英语的特性特别重视对单词的引申意、派生意的解释,充分考虑时代、社会的发展所带来的新词、新意,使单词的解释更为丰富、详细和全面。其在中国大陆英语类词典中销量累计销售量已超过1100万册,其权威性、实用性已被广泛认可,因此我国现有的全部大学英语四六级教程都据此编写。
《新英汉词典》是一部以收词多、释义较全较准确、例证丰富而闻名的学习型词典,深受广大英语学习者的喜爱。
《现代汉语词典汉》
《现代汉语词典汉》是汉语学习权威的工具书,它包括了《新华字典》、《汉语词典》、《成语词典》的所有内容,无论在收词还是释义、例句等方面,都具有举世公认的权威性;除了将字面意思解释清楚外,还会对词的用法和出处做进一步的详细说明。由国内职业翻译家和国外英语专家倾力翻译而成,完整呈现《现代汉语词典》的固有风采。
总结:创新而规范的体例,充分体现汉语和英语的社会性和时代性,使汉语和英语的双语功能相得益彰。学汉语(语文)权威的词典,现在的双语版配合标准的英语翻译,适合我国广大学生、英语工作者及国外汉语爱好者学习、参考、研究之用
《简明古汉语字典(修订本)》
《简明古汉语字典(修订本)》---四川人民出版社授权使用 《简明古汉语字典》是1975年国务院137号文件列为国家规定出版的中型古汉语工具书。此字典功能强大,无论在收字还是释义以及引例等方面,都有举世瞩目的权威性和实用性,堪称上乘之作。 总结:这部字典可供广大用户在阅读古籍,解释古籍语文问题时使用,也可作为中学生及高等院校师生和文史工作者学习、研究古代汉语的参考工具。
《新课标》
《新课标》根据国家教育部颁发的最新教学大纲及新课程标准中规定中小学英语教材中应当使用的单词为基础,配以精确的解释和音标,语音专家屠培教授亲身录音,具实用性、规范性和权威性。是一本不可多得的中小学生学习考试必备的词典。
多国语词典
《俄汉-汉俄袖珍词典》
《俄汉-汉俄袖珍词典》---上海译文出版社授权使用。
《俄汉-汉俄袖珍词典》是一本实用型的袖珍语文工具书,包括俄汉和汉俄词典两大部分,适合于具有初、中级俄语程度的汉语读者学习使用,也可供俄语读者学习汉语时作参考。本词典力求收词精当,编排紧凑,便于携带。
本词典共收俄语和汉语词目各约20000条。除基本词外,还着重选收了当前社会使用广泛的政治、经济、外贸、旅游和科技等方面的新词新义,并且适当选收了一些外来语和口语语词,体现了时代风貌。
《法汉-汉法袖珍词典》
《法汉-汉法袖珍词典》---上海译文出版社授权使用
《法汉-汉法袖珍词典》包括法汉和汉法两部分,系在参考了国内外多种法语词典和资料的基础上编篡而成。两部分各收词约二万余条,加上短语、复合词、派生词,全书共收有四万余词条。鉴于近年来国际上政冶、经济、文化及科技诸领域发生了巨大的变化,法语中新的词语及语法现象日新月异,本词典在这方面作了补充,收进新词一千余个,其中有属于纯粹新词,有的旧词新义。
本词典每个词条,除提供拼写、发音和基本释义外,在用法、搭配等方面作了若干说明,同时也以醒目的字体列出有关的动词短语、派生词和复合词。
《日汉-汉日袖珍词典》
《日汉-汉日袖珍词典》---上海译文出版社授权使用。 《日汉-汉日袖珍词典》由日汉词典和汉日词典两部分组成。选收日语基本词、常用词及汉语基本词、常用词各25000余条。其中着重选收了当前国内外媒体上经常出现的大量新词,如:笔记本电脑、纳米技术、网络技术、自助银行、冲浪、电脑警察等,体现了新世纪的时代风貌。内容力求简明实用,收词精当,编排合理,便于检索和携带。 本词典释义力求精确、详尽。适用于初、中等日语程度的汉语读者学习使用,并兼顾日语读者学习和使用汉语。
《韩汉-汉韩袖珍词典》
《韩汉-汉韩袖珍词典》---上海译文出版社授权使用。
《韩汉-汉韩袖珍词典》共收词条五万个左右,韩汉、汉韩部分各约25,000条。本词典采用韩国文字拼写法,按韩国习惯编排,有别于以往国内已出的各类朝鲜语词典。
除基本日常用语外,侧重收录经贸、旅游用语和外来语,力求实用和现代化,以适应当今中韩关系日益发展的实际需要。
《德汉-汉德袖珍词典》
《德汉-汉德袖珍词典》 ---上海译文出版社授权使用
《德汉-汉德袖珍词典》共收词六万五千条左右,德汉部分收词约三万条,汉德部分收词约三万五千条。本词典德汉部分采用德语文字拼写法,按德语字母顺序排列。汉德部分按汉语拼音字母顺序排列。在编写过程中,参考了国内外出版的德汉或汉德方面的多种词典,学习和吸收了它们的长处。 除基本日常用语外,侧重收录了经济、旅游、计算机、汽车用语和外来语,适用于初、中等德语程度的汉语读者学习使用,并兼顾德语读者学习和使用汉语。
新科技词典
为了让白领工作阶层在工作上用英语与国际接轨,诺亚舟特制作包含目前主流职业英语词汇的《新科技词典》,让专业人士得心应手。其主要特点如下:
词条丰富:全面扩充《朗文双解》的词汇量,弥补不足,补充生僻词、习语,由诺亚舟专业英语人士精心打造
释义精简:汉语解释,查阅一目了然,英汉补词解释也力求精简,让你不必翻看许久才能看到你查找的解释
例句丰富:保留《朗文双解》里所有的例句,学习方便!
图文词典
诺亚舟特色词典,《动漫词典》开创性的将声音、动画、语音结合在一起,一改过去条目式的词典方式,既有动画的生动演示,又有真人标准的发音,对加深学生的理解和记忆有着传统词典不可替代的优势。
图解词典则是把某一类主题的名词设计在一个中演示,配合的演示,更便于集中记忆一类名词。
分级词典
从中学到出国,十四大考级词典让你的英语学习准确定位,只学习你所需要的等级规定内的单词,精确学习更高效,一步一步走向成功!
本分级词典共分为10个级别:小学、初中、高中、四级、六级、考研词汇、雅思、托福、GRE、GMAT。
完全参照国家教育部颁发的最新教学大纲词汇为蓝本,帮助学生快速掌握适合自己年级的核心词汇。紧贴时下最热门的出国留学考试信息,网罗最新词汇,成为您考试的好帮手。所有分级词典都能进行词汇学习、智能背单词,只要设置某一级别,就能让您反复记忆、测试您设定的词汇,轻轻松松背单词!
常用词典
搜学词典ND516还有《专业汉英词典》《缩略语词典》《常备词典》《英英词典》等常用小词典,不同需求的消费者,各取所需!
接下来是文曲星T1800的一些数据,你看哈。
A.专业全屏手写,超大清晰黑白屏幕
文曲星首款黑白屏幕的全屏手写专业级电子辞典,触感灵敏、宽大清晰的显示屏幕,带来舒适使用享受。
B.强大权威词典阵容
《朗文当代高级英语辞典(英英·英汉双解)》第三版:
是朗文辞典系列最新、最高端产品,作为世界一流的学习词典,其权威性一直被世人所公认。它秉承朗文辞典一贯特色,紧扣时代脉搏,具有浓郁的科学性和人文性。采用著名的BNC语料库进行修订之后(第三版),用最常用的2千词汇解释所有词条,释义简单明了;且强调词汇和短语在实际应用中的自然表达,例句真实自然;并有数千条词条搭配信息,让读者不仅掌握词汇,更能灵活使用;第三版特别为英语学习者新增了雅思(IELTS——国际英语水平测试)参考词汇表,特别适合英语学习者使用,成为名副其实的权威英语学习辞典。
《美国传统词典》(AHD—American Heritage Dictionary)
被美国图书馆协会推荐为“众多英语爱好者的良师益友”,发行总量已超过1000万册,名列美国非小说类最畅销书的英语辞典。因其词源注释完整、用法说明详尽,受到美国学术界推崇及广大读者欢迎,成为TOEFL命题的标准参照,是学好美式英语最佳的工具。
《大英百科移动参考》
创立于1768年苏格兰爱丁堡,距今已有238年悠久历史,在全球130多个国家都有不同领域的学者专家负责撰稿,总计超过4000名。是全球百科全书的领导品牌,其权威性、革新性和影响力被全球市场广泛认可和尊崇,不列颠百科全书也是新中国成立后与美国之间的第一例知识产权交易。文曲星目前采用之内容为针对手持移动设备开发的《不列颠移动参考(Britannica Mobile Reference)》,由美国不列颠百科公司版本授权文曲星应用,集权威性便捷性于一体。
《现代汉语词典》(汉英双语版):
《现汉》是在国务院的指示下,遵循“推广普通话,促进汉语规范化”宗旨而编写的,是一部现代汉语的规范词典。除了在收词、释义、举例方面举世公认的权威性和近乎完美的编纂体系之外,其他优点也不胜枚举。其英汉双语版是在《现汉》中文版的基础上数十位知名翻译家与英语专家翻译而成,对中国英语学习者、外国中文学习者、翻译专业人士等都将提供巨大的帮助。
《新华词典》
是在周恩来总理亲自指示下编纂的一部词典,1971年开始编纂,经过数次修订,形成了一部语文为主兼收百科的中型词典。共收条目47200余条词目,约260万字。语文条目查考功能增强,释义概括、精当,体现科学性和规范性。百科条目比例大,大量增加信息、建筑、生命科学等领域的新词语,体现系统性和时代性。适合中学师生及中等文化程度以上的读者使用。
C.日语法语多国语版权词典,学习第二外语更方便
《多语词典》:输入英文可同时显示英、德、西、法、意、日、韩、俄、中等九国语言释义。
《详解日汉辞典》:选词齐全,覆盖率高,释义通俗易懂。
《汉日词典》:是一部中型的综合性汉日双语语文词典,学习日语的好帮手。
《详解日本外来语词典》:是一部大型外来语辞典,其实用性、知识性、综合性强。
《现代法汉汉法词典》:本词典分为法汉、汉法两部分,本产品分别予以完整收录。
D.强大辞典吧功能,实现跨词典融合查询
采用文曲星“辞典吧”词典融合查询技术,实现跨词典融合查询,词典查询更方便。
E.业内领先技术的整句翻译功能
采用业内领先的自然语言机器翻译技术,实现中英文双向翻译,配合获得国家科学技术进步奖及信息产业部重大技术发明荣誉的语音合成技术(TTS),输入句子及翻译结果均可发音。
F.实用词典,词汇更丰富
专为中学生量身定制的《初中英语词典》、《高中英语词典》、《中学生古汉语常用字字典新编》、《成语词典》满足中学时代学习需求。更有以解释精辟、词汇量丰富著称的《文曲星英汉词典》、《文曲星汉英词典》。
G.其他实用功能
43寸大屏幕全屏手写功能,查询输入更便捷。
内置GVMaker解释器,系统功能无限扩展。
内置256MB NandFlash,最大可支持2GB SD卡扩展
古籍,是指1911年以前产生的内容为反映和研究中国传统文化的文献资料;版本学,是一门研究图书在制作过程中的形态特征和流传过程中的递变演化,考辨其真伪优劣的专门科学。作为版本学的一-个分支,古籍版本学在古籍文献的整理过程中有着非常重要的作用,对于订正、修缮古籍有非常重要的意义。
我国古代的图书,主要是以写本和印本两种形式流传后世的。由于写刻的时代不一,地区有异,写刻者不同,以及抄写方式和刻写方式的差别等原因,特别是其中可能有藏书家进行修改、删订,古代图书就有了各种各样的版本。而古籍版本学就是让我们研究这些古籍的流传与递变,教会我们分清优劣、辨明真伪的一门学问。古今伪书极多,情况比较复杂,雕版印刷术发明之后,古籍版本形式多样,鉴定版本,研究版刻流传情况,可以帮助我们鉴别伪赝古本,去伪存真,保护真正的宋元善本,也为古代的文史研究提供可信的文献资料。甄选出其中的优秀版本,剔除其中的伪书、讹传,对于中国传统文化的传承的意义是不言自明的。
本文2023-08-05 15:28:00发表“古籍资讯”栏目。
本文链接:https://www.yizhai.net/article/22748.html