楚辞的版本介绍

栏目:古籍资讯发布:2023-08-06浏览:1收藏

楚辞的版本介绍,第1张

《楚辞》的版本系统是比较复杂的,由于其在中国文学史乃至中国社会的独特地位,使其从辑录之前到流传过程,几乎每一个环节、细节都产生或曾经产生不同的歧说——在“五四”前后疑古思潮泛滥情况下,甚至连屈原的存在与否,也曾引起争议,亦有全盘否认《楚辞》有先秦作品的。 刘向《楚辞》的原貌早已不见,但约100多年后成书的王逸《楚辞章句》,一直公认是首部完整注疏《楚辞》的版本,也是最完整的注本,因为刘安的《离骚传》,刘向、扬雄作的《天问》注解,东汉的班固、贾逵作的《离骚章句》,都只是“楚辞”或《楚辞》的某一篇作品而已。因此,后人几乎仅能凭借王逸《楚辞章句》为主,了解刘向的《楚辞》。

王逸《楚辞章句》上承刘向《楚辞》,但它原版早亡,现存主要版本有:1518年(明正德十三年戊寅刊本),北京图书馆藏;明嘉靖中复宋本十七卷,上海图书馆藏;1571年(明隆庆五年辛未)豫章王孙用晦夫容馆复宋本十七卷,前附《楚辞疑字直音补》一卷,上海图书馆藏;1586年(明万历十四年丙戌)冯绍祖校勘本;等。此外,继承王逸《楚辞章句》最受重视的版本是宋洪兴祖《楚辞补注》。然而,按王逸《楚辞章句》“自序”,刘向的《楚辞》应为十六卷,而现见版本的《楚辞章句》,却是十七卷,多出了一篇王逸自作自注的《九思》,因此一直令人起疑,甚至有怀疑其作真伪者。王兴祖《楚辞补注》则认为只是后人加入,“逸不应自为注解,恐其子延寿之徒为之尔”。

洪兴祖的《楚辞补注》的,本旨是补王逸《楚辞章句》之未备,故取名“补注”,是公认较为全面保留《楚辞章句》、乃至上接刘向《楚辞》的著作。在《楚辞》早佚,《楚辞章句》原貌不见得情况下,《楚辞补注》遂成为最主要的追溯《楚辞》的版本。该书同样十七卷,在承袭《楚辞章句》内容上,作进一步《楚辞》的补注及阐发等,客观上也留住了已经失传的隋唐以前及洪氏同时代的遗说。

《楚辞补注》版本较多,主要有:明复刻宋本,浙江图书馆藏;明崇祯中汲古阁重刊宋本,北京图书馆藏;清素位堂刊本,北京图书馆藏;清文津阁、文澜阁《四库全书》本;1846年(道光二十六年丙午)《惜阴轩丛书》仿汲古阁本,等。 经过两千多年的历史发展,《楚辞》已经成为中国古代文学殿堂中的一门显赫之学。如果打算从一般的角度,对现存的楚辞作品进行阅读的话,可以参考如下一批由现代学者撰写的读本、文献资料。

《楚辞入门》,梅桐生著,贵州人民出版社1991年版;该书对楚辞研究所涉及的各个方面均有所述,深入浅出,体系完整。

《楚辞全译》,黄寿祺、梅桐生合著,贵州人民出版社1984年版;收录了王逸《楚辞章句》和朱熹《楚辞集注》中的全部作品,是于今最全的楚辞注释本;该书每篇均有详细的题解,通俗性、学术性兼备。

《楚辞今注》,汤炳正等注,上海古籍出版社1996年版,为“中国古典文学丛书”的一种,每篇均有题解,注释简明。

《楚辞今绎讲录》,姜亮夫著,北京出版社1981年版;姜被誉为现代楚辞学大师,是现代楚辞学研究专家中著述最丰者。此书共分12讲,观点明确,篇幅不大,简明扼要。

《楚辞书目五种》,姜亮夫著,中华书局上海编辑所1961年版,上海古籍出版社1993年重印;全书分为5部分,即楚辞书目提要、楚辞图谱提要、绍骚隅录、楚辞札记目录、楚辞论文目录,是一部反映自汉以来各代学者研究考订楚辞成就的目录学著作。

《楚辞书目五种续编》,崔富章著,上海古籍出版社1993年版;崔为姜亮夫的学生,是前书的续编。

《屈原赋校注》,姜亮夫著,人民文学出版社1957年版;天津古籍出版社出版1987年修订本;该书对屈原的全部作品进行了校注,共计25篇,是当代《楚辞》注本中的权威性读本。

《屈原赋今译》,郭沫若著,人民文学出版社1953年版,特点是由当代著名诗人来翻译古代名作,是现代影响最为广泛的译文。

《屈原赋今译》,姜亮夫著,北京出版社1987年版;该书依照《屈原赋校注》的篇目,译文采用了元曲的形式,译法十分独特。

《屈原集校注》,金开诚等著,中华书局1996年版;该书为“中国古典文学基本丛书”的一种,吸收了大量现有成果,考证精当。 1979年,楚辞学泰斗姜亮夫接受国家教育部的指示,为挑选出来的全国重点大学讲师(副教授)以上教工人员进行专门的楚辞学开班培训。姜亮夫特为进修班开出必备的14部楚辞文献。 这14部专业文献分别是:

王逸的《楚辞章句》(夹附在洪兴祖《楚辞补注》里);洪兴祖的《楚辞补注》;朱熹的《楚辞集注》;王夫之《楚辞通释》;黄文焕的《楚辞听直》;蒋骥的《山带阁注楚辞》;戴震的《屈原赋注》;王闿运的《楚辞释》;陈本礼的《屈辞精义》;朱骏声的《离骚补注》;龚景瀚的《离骚笺》;刘梦鹏的《屈子章句》;胡文英的《屈骚指掌》;马其昶的《屈赋微》。

此外,还有姜亮夫自己的著述:《楚辞书目五种》。他特别指出,这14部是一些派别、方法的代表,“不一定是第一流货色”,“而第一流的货色奇缺”。

(注:必备文献目及简介,见下图“姜亮夫推荐文献1-3”,百科编辑者制图参考自 )

简介

蒋骥﹐字涑塍(音cheng橙),江苏武进人,对《楚辞》有专门研究。

王逸以《招魂》为宋玉做,《大招》为屈原或景差作,蒋骥则以二篇俱归屈原。此书于篇目附记中推定屈原作文次第﹐依次为《惜诵》﹑《离骚》﹑《抽思》﹑《思美人》﹑《卜居》﹑《大招》﹑《哀郢》﹑《涉江》﹑《渔父》﹑《怀沙》﹑《招魂》﹑《悲回风》﹑《惜往日》﹐并说“《九歌》﹑《天问》﹑《橘颂》﹑《远游》﹐文辞浑然﹐莫可推诘﹐固弗敢强为之说云”。此外﹐卷首附考正地图五幅,以示屈原作品的地理环境,在《九章》各篇的注释中﹐对年月道里诸问题考辨特详。

所附《楚辞馀论》﹐纠驳旧注的谬误﹐考辨名物的异同﹐时有精深之论。如考证《离骚》“摄提”为太岁在寅之说﹐并引《後汉书‧张纯传》“摄提之岁”为证﹔又屈赋中“民”字﹐注家多解为民众之民﹐蒋氏认为“皆原自指”。凡此都独具只眼﹐可成一家之言。但也偶有不确之说﹐如解《招魂》“魂兮归来哀江南”﹐以“哀江”为地名﹔又说《九歌》少司命为“月老之类”。《四库全书总目》说:“汰其冗芜﹐简其精要﹐亦自瑕不掩瑜。”

《楚辞说韵》则研讨《楚辞》的声韵﹐按“母”分列文字﹐通以方音﹐每部列“通韵”﹑“叶韵”﹑“同母叶韵”之例﹐虽还不是通论全部楚辞声韵﹐而徵引赅博﹐为研究者提供了不少资料。

有康熙五十二年武进蒋氏山带阁刻本与清雍正五年刻本﹐通行本有1958年中华书局排印本。

《楚辞》是我国第一部浪漫主义诗歌总集。由于诗歌的形式是在楚国民歌的基础上加工形成,篇中又大量引用楚地的风土物产和方言词汇,所以叫“楚辞”。《楚辞》主要是屈原的作品,其代表作是《离骚》,后人因此又称“楚辞”为“骚体”。西汉末年,,刘向搜集屈原、宋玉等人的作品,辑录成集。《楚辞》对后世文学影响深远,不仅开启了后来的赋体,而且影响历代散文创作,是我国积极浪漫主义诗歌创作的源头。 诗体特征:战国时代在南方的楚国崛起了一种新的诗体——楚辞,其特点是“皆书楚语,作楚声,纪楚物,名楚地”(黄伯思《校定楚辞序》,《宋文鉴》卷九二),具有强烈的乡土文学色彩,在体式上也有自己的特色:基本是杂言的,其中多有五言和七言的句子,多用三字一顿的节奏,其中包含了后来五言诗“二、三”句式和七言诗“二、二、三”句式的重要基因。楚辞中多用“兮”字——或在句中或在句尾,帮助调节音节和节奏,有时还能起到某种结构助词的作用,非常灵活而且富于表现力;此外还运用了许多口语虚词,使得作品有散文化的倾向;篇幅长短自由;设有标题(《诗经》中诸作的标题是整理者取原诗中某些关键词加上去的)。由于《离骚》是楚辞中的代表作,所以这种体式被称为“骚体”。楚辞中也有些作品如屈原的《天问》《橘颂》等,仍以四言为主,似乎比较靠近《诗经》,但其实还是有所不同,这里句式有些变化,句中的停顿比较自由,同样有某种散文化的倾向。楚辞基本上是不歌而诵的,用于朗诵的诗和作为歌词的诗写法总归不同。所谓“骚体”也包括这种以四言为主的类型,但在更多的情况下乃是指杂言式的类型。 艺术特征:作为一种诗体,楚辞的想象力丰富。《楚辞》中屈、宋作品所涉及的历史传说、神话故事、风俗习尚以及所使用的艺术手段、浓郁的抒情风格,无不带有鲜明楚文化色彩。这是楚辞的基本特征,它们是与中原文化交相辉映的楚文化的重要组成部分。楚地巫风盛行,祭祀时往往以巫觋扮演诸神,表演一些神话传说故事,以娱乐神人。这些都培育了楚人丰富的想象力,使作品带有想象丰富、文辞华美、风格绚丽的浪漫主义色彩,如《离骚》、《九歌》等均是如此。具有浓郁的地方色彩。楚辞的语句参差,富有变化,常用语助词“兮”、“些”等。并且结构一般比较宏大,篇幅一般比较长。 它们显然不适宜歌唱,不应当作歌曲来看待。同时,这种“不歌而诵”的“赋”,却又不是像散文那样的读法,据古籍记载,需要用一种特别的声调来诵读。这大约类似于古希腊史诗的“吟唱”形式。歌谣总是篇幅短小而语言简朴的,楚辞正是摆脱了歌谣的形式,才能使用繁丽的文辞,容纳复杂的内涵,表现丰富的思想情感。顺带说,现代人为了区别楚辞与汉赋,不主张称楚辞为“赋”,这不无道理,却不能说汉人这样称呼有何过错。因为本来是先有“屈赋”而后有“汉赋”的。 美学特征:楚辞继承和发展了楚地原始宗教和巫术内容与形式,形成了形式与内容相统一的,神、鬼、人合一的文化特色。继承和发展了楚地地方文化的传统,形成了由民俗到高雅内容和形式的地方特色。楚辞所反映出作者政治理想的抱负和追求,虽然代表了当时进步力量和具有显著的时代特色,但旧的传统势力自然也就成了阻碍上层变革的巨大反动势力,此也具有深远的历史意义。楚辞思想体系的形成也受儒家、道家、墨家思想的影响,逐渐摆脱原始宗教巫术的观念而进入理性主义时代。

#史书典籍阅读·《楚辞》节选#

余以兰为可恃(shì)兮,羌无实而容长。

委厥(jué)美以从俗兮,苟得列夫众芳。

椒专佞以慢慆(tāo)兮,榝(shā)又欲充夫佩帏。

即干进而务入兮,又何芳之能只(zhī)

固时俗之流从兮,又孰能无变化

览椒兰其若兹兮,又况揭车与江离

惟兹佩之可贵兮,委厥美而历兹。

芳菲菲而难亏兮,芬至今犹未沫。

和调度以自如兮,聊浮游而求女。

及余饰之方壮兮,周流观乎上下。

灵氛既告余以吉占兮,历吉日乎吾将行。

折琼枝以为羞兮,精琼糜(mí)以为粻(zhāng

),

为余驾飞龙兮,杂瑶象以为车。

何离心之可同兮,吾将远逝以自疏。

邅(zhàn)吾道夫昆仑兮,路修远以周流。

扬云霓之腌(yǎn)蔼(ǎi)兮,鸣玉鸾之啾(jīu)啾。

朝发轫于天津兮,夕余至乎西极。

凤皇翼其承旂(qí)兮,高翱翔之翼翼。

忽吾行此流沙兮,遵赤水而容与。

麾蛟龙使梁津兮,诏西皇使涉予。

路修远以多艰兮,腾众车使径待。

路不周以左转兮,指西海以为期。

屯余车其千乘兮,齐玉轶而并驰。

驾八龙之婉婉兮,载云旗之委蛇(yí)。

抑志而弭节兮,神高驰之邈(miǎo)邈。

奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以媮乐。

陟(zhì)升皇之赫戏兮,忽临睨(nì)夫旧乡。

仆夫悲余马怀兮,蜷(quán)局顾而不行。

乱曰:已矣哉!国无人莫我知兮,又何怀乎故都?

既莫足与为美政兮,吾将从彭咸之所居!

[注释]

①沫:终止。

②晻蔼( yǎn ǎi):郁茂阴暗的样子。

③乱 :古代诗歌的末章、 尾声,有总结全章之意。

[译文]

本认为幽兰总是可靠,谁晓得它也虚有其表;

放弃了美质随从时俗,名列众芳应感觉害臊。

花椒谄上慢下有一套,茱萸还想钻入香荷包。

既然只想要攀缘钻营,又怎能尊重芳洁之道

时俗原本就趋炎附势,又有谁可以不生变异

看椒兰竟也这样,更勿论揭车江离

唯有这玉佩可珍可贵,守天质永葆花红叶翠!

一阵阵香气毫不损减,到今还如此沁人心肺。

舒一舒皱眉啊整一整衣衫,且浪游去寻找理想的女伴;

趁我那玉佩啊正值璀璨,到天地四方去一一游玩!

灵仙已告诉我占得吉卦,选个好日子我预备出发。

折断玉树枝叶作为肉脯,我舀碎美玉将干粮备下。

给我乘车啊用飞龙为马,车上装配着美玉和象牙。

彼此不同心如何配合啊,我将要远去主动远离他。

我把路程转向昆仑山下,路途很远继续周游观察。

云霞虹霓飞扬遮蔽阳光,车上玉铃叮当声音错杂。

清晨从天河的渡津出发,最远的西方我傍晚到达。

凤凰展翅承载着旌旗啊,长空翱翔有节律地上下。

突然我来到这流沙地段,只好沿着赤水行进缓缓。

指挥蛟龙在渡津上架桥,命令西皇将我搭到对岸。

路途何其遥远又多艰险,我命令众车在路旁等待。

路过不周山向左转去啊,我的目的地已指向西海。

我再把成千辆车子集聚,把玉轮对好了并驾齐驱。

驾车的八龙逶迤地前进,搭着云霓旗帜随风卷曲。

定下心来啊缓缓地前行。难控制飞得遥远的思绪。

奏起《九歌》舞起《九韶》啊,暂且借点时光放松一下。

升上高空漫天明光啊,突然低头看见故乡。

仆人马儿也感到悲伤啊,缩身回头不肯前往。

乱辞称:算了吧!

国内没人理解我啊,我又何必眷恋着故都

既然没人能与我一起推行美政啊, 我要追随彭咸去他的居处。

楚辞集注的解释

《楚辞》 注本。南宋朱熹集注。 《楚辞章句》 原为 十七 卷,此书删去 《七谏》 等四篇,增入西汉贾谊作品二篇,编为八卷。其注释简明精当,多数观点为后世 研究 者所 认同 。另附有 《辨证》 二卷。

词语分解

楚辞的解释 书名。西汉刘向辑。为骚体类 文章 的总集。收录有屈原、宋玉、王褒、贾谊、严忌等人的辞赋及刘向自己的作品《九叹》,共计十六篇。全书以屈原作品为主,其余各篇也都承袭屈赋的形式详细解释亦作“ 楚词 ”。本为 集注的解释 汇集前人对某书的注释,有时附上自己的见解,多用做书名,如《诗经集注》详细解释见“ 集注 ”。亦作“ 集注 ”。汇辑或综合诸家对同一古籍音义的注释。 唐 颜师古 《<汉书>序例》:“《汉书》旧无注

热门文章
    确认删除?
    回到顶部