《资治通鉴》有哪些版本?哪一本最好?

栏目:古籍资讯发布:2023-08-06浏览:1收藏

《资治通鉴》有哪些版本?哪一本最好?,第1张

  吾酷爱《资治通鉴》,因爱之切,故费尽心力搜罗版本八个版本,现简评如下,以求最佳者。\x0d\  一、 繁体带注本\x0d\  (一) 中华书局1956年本\x0d\  目前公认为汇集宋、元、明、清善本和校勘成果的“最佳”版本,但因校点时间较早(在二十四史之前),缺点如下:1不以宋本为底本,而以胡刻本为底本,遇到胡刻本有脱误处用小字写校语,与正文杂错,不便阅读(应参照二十四史校勘方法,写号码,统一列在卷末为好);2断句、标点错误较多,据统计达1000多处;3从90年代中期开始的重印本因印刷、装订质量太差,不便阅读、收藏。\x0d\  (二) 上海古籍影印本\x0d\  影印世界书局缩印胡刻本,该版本在中华书局本未出前向称善本,但与宋本对照,脱误之处达万字,其中很多关乎史实。收藏可,不适宜阅读。\x0d\  二、 简体白文本\x0d\  (一) 上海古籍带考异本\x0d\  宋本简体白文本,有校勘,无胡注,但带考异。\x0d\  (二) 岳麓宋本\x0d\  宋本简体白文本,有校勘,无胡注和考异。\x0d\  简体白文本的好处是价格低,便于携带,但最大的问题是古籍一经过简化,则很多字歧义纷呈,令人费解,如“后”与“后”等。中华书局简体本二十四史也是如此。\x0d\  三、 翻译本\x0d\  (一) 柏杨翻译本\x0d\  72册友谊本,地图实用,但翻译硬伤太多,议论过于情绪化,改编成分大。\x0d\  (二) 中华书局白话本\x0d\  翻译尚可。但仍有差错。\x0d\  (三) 岳麓白话本\x0d\  翻译一般,但因用胡刻本作底本,因此沿袭了文字差错。如漏译、错译。\x0d\  (四) 改革出版社白话本\x0d\  翻译尚可。但不断推出修订本,令人对其质量生疑,好在有原文(宋本)对照。\x0d\  综上所述,目前来看,吾窃以为,读原文本和白话本,都以中华书局本为首选,如中华书局借重新修订二十四史之机,重新校订1956年版《资治通鉴》,改进校勘和排版方式,出一新版,则为最佳版本,在此之前,只好读其旧版矣!\x0d\  武大历史学院今年10月份将开办一个针对企业高层管理者和政府机关干部的培训课程,叫历史文化与领导韬略高级研修班,这个班是精讲《资治通鉴》的。

都一样。

《资治通鉴》(常简作《通鉴》),由北宋司马光主编的一部多卷本编年体史书,共294卷,历时19年完成。主要以时间为纲,事件为目,从周威烈王二十三年(公元前403年)写起,到五代后周世宗显德六年(公元959年)征淮南停笔,涵盖16朝1362年的历史。

在这部书里,编者总结出许多经验教训,供统治者借鉴,宋神宗认为此书“鉴于往事,有资于治道”,即以历史的得失作为鉴诫来加强统治,所以定名为《资治通鉴》。《资治通鉴》全书294卷,约300多万字,另有《考异》、《目录》各三十卷。

《资治通鉴》是中国第一部编年体通史,在中国官修史书中占有极重要的地位。

1 《资治通鉴》是追求原汁原味的文言文好,还是读白话文的好

我们不搞学术研究,以前没有白话文没得选择,现在有选择了可以看白话文,只要懂得历史上的事件大概就可以了,追求原汗原味需要代价的。我现在就看白话版的,岳麓书社出版的《白话资治通鉴》,看着就像故事一样。但读书不在于读文言文还是白话文,而重点在于是否从书中悟点什么东西出来。

近期武汉大学要开一个叫历史文化与领导韬略的高级研修班,围绕《资治通鉴》的十二鉴展开精讲,很值得企业领导高层干部去进修。这样既能吸收《资治通鉴》精华,又能花最短的时间去读通这本书。

2 如何把文言文学到可以阅读古籍的地步

《资治通鉴》是宋代史书,距今不很遥远,文章不很难懂学好高中文言文,就差不多能读下来向你当地刚毕业的高中生借一套高中语文课本,以及与之配套的练习题,买一本《古汉语常用字字典》认真学习其中的文言文课文记住课文下所有重要实词虚词的意思凡是要求背诵的课文一定背下来把高中必须掌握的180多个实词和15个虚词的常用义项记住勤查古汉语字典了解常见的词类活用的用法,了解常见的通假字的使用,了解古汉语4大常见特殊句式(也就是古人行文的语法特点)掌握了这些,基本差不多了还要做一些必要的练习,检验学习掌握的情况其次,还要了解一下古代的文化知识,比如历法、职官、礼仪、避讳、习俗等,对于理解文章也很有用(记得必须背诵一定数量的名篇这办法看似笨拙,其实很有用起码也要熟读)个人看法。

3 资治通鉴文言文翻译(十一月,沛公悉召维恐沛公不为秦王)作业

原文是:十一月,沛公悉召诸县父老、豪杰,谓曰:“父老苦秦苛法久矣!吾与诸侯约,先入关者王之;吾当王关中与父老约,法三章耳:杀人者死,伤人及盗抵罪余悉除去秦法,诸吏民皆案堵如故凡吾所以来,为父老除害,非有所侵暴;无恐!且吾所以还军霸上,待诸侯至而定约束耳”乃使人与秦吏行县、乡、邑,告逾之秦民大喜,争持牛、羊、酒食献飨军士沛公又让不受,曰:“仓粟多,非乏,不欲费民”民又益喜,唯恐沛公不为秦王译文是: 十一月,刘邦将各县的父老和有声望的人全都召集起来,对他们说:“父老们遭受秦朝严刑苛法的苦累已经很久了!我与各路诸侯约定,先入关中的人为王据此我就应该在关中称王了如今与父老们约法三章:杀人者处死,伤人者和抢劫者抵罪除此之外,秦朝的法律统统废除,众官吏和百姓都照旧安定不动我之所以到这里来,是为了替父老们除害,而不是来欺凌你们的,请你们不必害怕!况且我所以领兵回驻霸上,不过是为了等各路诸侯到来后订立一个约束大家行为的规章罢了”随即派人和秦朝的官吏一起巡行各县、乡、城镇,向人们讲明道理秦地的百姓都欢喜异常,争相拿着牛、羊、酒食来慰问款待刘邦的官兵刘邦又辞让不肯接受,说道:“仓库中的粮食还很多,并不缺乏,不想让百姓们破费”百姓们于是更加高兴,唯恐刘邦不在秦地称王。

热门文章
    确认删除?
    回到顶部