比尔·波特的介绍
比尔·波特,美国当代作家、翻译家和著名汉学家。服兵役以后去加州大学读人类学,1970年~1972年,比尔在哥伦比亚大学读人类学博士。从1972年用奖学金从美国去台湾佛光山定居,1991年在香港的一个广播电台工作,他一直生活在台湾和香港,经常在中国大陆旅行,并撰写了大量介绍中国风土文物的书籍和游记,翻译过佛学经典《楞伽经》《菩提达摩禅法》,诗集《寒山诗集》《石屋山居诗集》,翻译过王维、韦应物的诗作,曾在欧美各国掀起了一股学习中国传统文化的热潮。
笑呵呵我劝世人要相我。 忍一句。祸根从此无生处。
饶一着。切莫与人争强弱。 耐一时。火坑变作白莲池。
退一步。便是人间修行路。 任他嗔。任他怒。只管宽心大着肚。
终日被人欺。神明天地知。 若还存心忍。步步得便宜。
世人欺我。害我打我骂我骗我。如何处之。
禅师答曰:只管任他。凭他。远他。莫要理他。
身穿破衲袄。淡饭随时饱。涕唾在脸上。不弃白干了。
有人来骂我。我也只说好。有人来打我。我自先睡倒。他也省气力。
我也无烦脑。这个波罗蜜。就是无价宝。能依这忍字。一生过到老。
听听听。堂前父母须当敬。兄弟同胞要一心。枕边谗言休要听。
天天天。天意与人无两般。为人莫作亏心事。举头三尺有青天。
由由由。也有懽喜也有愁。世间苦乐不均事。万物从天不白由。
命命命。五行八字皆前定。切莫算计他人有。富贵贪穷都是命。
安安安。夜间一宿日三餐。非干己事休招惹。身得安时梦也安。
分分分。今生衣禄前生定。休将巧计害他人。儿孙自有儿孙福。
守守守。命理有时终须有。莫恨贫苦怨爹娘。儿孙兄弟常相守。
己己己。别人闲事不要理。休言长短耻笑人。何不将心谅自己。
古诗远上寒山石径斜全诗如下:
山行
作者杜牧 朝代唐
译文对照
远上寒山石径斜,白云生处有人家。
停车坐爱枫林晚,霜叶红于二月花。
译文
山石小路远上山巅弯弯又斜斜,白云生发之处隐隐约约有几户人家。只因爱那枫林晚景我把马车停下,霜染的枫叶胜过鲜艳二月的花。
作者简介
杜牧(803年—852年),唐京兆万年(今陕西省西安市)人,字牧之。杜佑之孙。唐代文学家 [27] 、大和进士。历任淮南节度使掌书记、监察御史、宣州团练判官、殿中侍御史、内供奉、左补阙、史馆编撰、司勋员外郎以及黄、池、睦、湖等州刺史。晚年长居樊川别业,世称杜樊川。
性刚直,不拘小节,不屑逢迎。自负经略之才,诗、文均有盛名。文以《阿房宫赋》为最著,诗作明丽隽永,绝句诗尤受人称赞,世称小杜。与李商隐齐名,合称“小李杜”。代表作《泊秦淮》《江南春》《赤壁》《题乌江亭》等,脍炙人口。
年轻时即好读兵书,曾注曹操所定《孙子兵法》十三篇。又著《罪言》《战论》《守论》《原十六卫》等文论当代兵事。会昌三年(843年),昭义军乱,上书李德裕论用兵之法,为德裕采纳。著有《樊川文集》。1978年上海古籍出版社出版《樊川诗集注》《樊川文集》。
《心经解读》(比尔·波特)电子书网盘下载免费在线阅读
链接:https://panbaiducom/s/16U3IO5cZlQkr_gE4s8jLfQ
提取码:w30r书名:心经解读
作者:比尔·波特
译者:叶南
豆瓣评分:87
出版社:南海出版公司
出版年份:2012-4
页数:272
内容简介:
《心经》是佛法的精髓。它的“密度”——宣说教法的深广程度与篇幅之比——超过了世上任何一部经典,而且并未因此流于肤浅或庸常。我们已经无法确知它的作者为谁。可以确知的是,他于佛法有深刻的理解,并能以优美简洁的文句与我们分享前辈修行者的境界与心得。
《心经》不仅仅是一部教法,其经文本身,更已臻艺术的化境。艺术与宗教之间,本无必然的分野;勉为其难,不啻庸人自扰。
作者简介:
比尔·波特
美国当代著名的汉学家、翻译家。他将大量的中国古代佛教典籍翻译成英文,在欧美引起了极大的反响。他曾经以“赤松”的笔名翻译出版《寒山诗集》《石屋山居诗集》《菩提达摩禅法》等英文著作。从1972年起,他一直生活在中国台湾和香港地区,经常在中国大陆旅行,写了大量介绍中国风土人文的作品。他的关于中国隐者的作品《空谷幽兰》出版后,受到国内读者的热烈欢迎,一版再版,畅销至今。近两年他又相继推出了关于中国文化之旅的新作《禅的行囊》及《黄河之旅》,同样受到了各国读者的喜爱。
词 目 空谷幽兰
发 音 kōng gǔ yōu lán
释 义 山谷中优美的兰花。形容十分难得,常用来比喻人品高雅。
出 处 :真想不到这种地方,会有这样高人。(清·刘鹗《老残游记》第五回)
示 例 她素来以貌美自负,而今见了这个少女,宛如,既清且艳,顿觉自愧不如。 ★梁羽生《萍踪侠影录》第十八回例
一句优美的句子:不须夸空谷幽兰,不必说碧水清莲。
图书简介 - 空谷幽兰:寻访当代中国隐士
本书是美国汉学家比尔·波特写的一部关于中国的"寻隐之旅"。他通过二十世纪八九十年代亲身探访隐居在终南山等地的中国现代隐士,引出了中国隐逸文化及其传统的产生和发展的历史,并将其与他正在采访的现状相对照,表达了对中国传统文化的高度赞叹和向往、怀恋,并写岀了他所看到的中国未来发展的希望。虽然是“寻隐之旅”,但本书的风格并不凝重。比尔就是在描写被摧残的老树时,也要同时让读者看到老树残干上的嫩芽。本书的语言像白描一样优美,富有生机和感染力,而且字里行间透露着美国式的幽默,常常会令读者会心一笑。因此准确地说,这是一本关于中国传统文化复兴的“希望之旅”。本书数十幅插图照片中的风景异常优美,令人叹为观止,有的是美国著名摄影家斯蒂芬·R·约翰逊冒着生命危险拍摄的。比尔·波特,美国当代作家、翻译家和著名汉学家。他将中国古代大量的佛教典籍翻译成英文,在欧美引起了极大反响。他曾经以“红松”的笔名翻译出版了《寒山诗集》,《石屋山居诗集》和《菩提达摩禅法》等英文著作。从1972年起,他一直生活在台湾和香港,经常在中国大陆旅行,并撰写了大量介绍中国风土文物的书籍和游记,此书是最著名的译本,曾在欧美各国掀起了一股学习中国传统文化的热潮。
作者简介 - 空谷幽兰:寻访当代中国隐士
比尔·波特,美国当代作家、翻译家和著名汉学家人。他将中国古代大量的佛教典籍翻译成英文,在欧美引起了极大反响。他曾经以“红松”的笔名翻译出版了《寒山诗集》,《石屋山居诗集》和《菩提达摩禅法》等英文著作。从1972年起,他一直生活在台湾和香港,经常在中国大陆旅行,并撰写了大量介绍中国风土文物的书籍和游记,此书是最著名的译本,曾在欧美各国掀起了一股学习中国传统文化的热潮。
图书目录 - 空谷幽兰:寻访当代中国隐士
作者序
译者序
第一章 隐士的天堂
第二章 月亮山
第三章 举世皆浊
第四章 访道
第五章 鹤之声
第六章 登天之道
第七章 云中君
第八章 朱雀山
第九章 走过销魂桥
第十章 暮星之家
第十一章 访王维不遇
第十二章 大道入廛
译后记
本文2023-08-06 23:11:23发表“古籍资讯”栏目。
本文链接:https://www.yizhai.net/article/36672.html