经络实质研究简介

栏目:古籍资讯发布:2023-08-07浏览:1收藏

经络实质研究简介,第1张

目录 1 拼音 2 英文参考 3 注解 附: 1 古籍中的经络实质研究 1 拼音

jīng luò shí zhì yán jiū

2 英文参考

Study on channel essence

3 注解

经络实质研究是用现代科学的知识与方法探讨和阐明经络的物质基础和作用机制的研究课题。经络的客观存在已为世界公认,但其物质基础和作用机制却不能为已有的科学和医学知识所说明。为此而出现的旨在阐明其实质的研究,已有几十年历史。我国已形成了强大的研究队伍,于70年代提出了“肯定现象,掌握规律,提高疗效,阐明实质”的指导原则,并列为我国“七五”攻关项目;同时在国外引起广泛关注并投入大量人力物力开展研究,成为国际性的重要科研课题。这项研究的目的,是在肯定经络现象的基础上,揭示经络的物质内容和结构形态,阐明其作用机制和活动规律。

已有的研究包括经典经络理论研究、经络的现代理论研究、经络的临床研究、经络的实验研究。目前已取得一系列重要进展,首先是对经络现象的证实和肯定,包括循经感传,循经性感觉病、循经性皮肤病,循经性皮肤显痕、循经低阻抗、循经发光发声等。关于经络的物质基础和作用机制的探讨,已进行的有循经感传的临床与实验研究、体表各种经络现象的研究、经络与腧穴的影象研究、经络与腧穴的电现象及其他物理特性的研究、经络与腧穴的形态学研究、经穴与各种体表点关系的研究、经络与神经系统功能关系的研究、经络与体表内脏相关的研究、经络与体液因素关系的研究、针灸经穴对机体各系统影响的研究、微针系统的研究、经络的发生学研究,以及从系统论、信息论、控制论、耗散结构理论对经络的研究等。发现经络现象虽与已知的解剖学、生理学现象有关但又不同,需要作出新的说明,为此已提出多种假说,如神经一体液调节说、人体自控系统说、第三平衡系统说、二重反射假说、概念性单元说、经络一皮层一内脏相关假说、体表内脏植物性联系系统说、气说、机体能感知的气血液通道说、波导说、类传导说、低阻经络说、良导络说等。

经络实质研究目前面临一些困难,许多研究者希望从神经血管之外寻找到独特的经络形态学结构的努力一直没有成功;从功能过程出发的动态研究受到知识准备和实验手段的限制。随着研究思路的调整和新的现代科学技术的应用,经络实质研究可望取得重大突破。

古籍中的经络实质研究 《重订通俗伤寒论》:[第六章·伤寒脉舌]第四节·观舌形

痿战之要诀。廉勘久病舌痿。由舌筋之麻痹。及舌实质之痿缩而来。或偏侧。或偏瘫。则又为神经软瘫。如延

《重订通俗伤寒论》:[第九章·伤寒夹证]第九节·夹胀伤寒

  摘 要:追溯了“脉”与“经络”概念的源流,基于“中医典籍汉英双语语料库”分析了“脉”与“经络”现有的翻译,认为meridian、channel和vessel均可用于表达“经脉”――meridian是世界卫生组织推荐的标准化译语,channel是目前西方流行较广的译语,但二者又均有不足之处:前者是二维的线,与经脉运行气血的功能相矛盾,后者一词多义,具有词义不明确性;vessel,指人体内三维的管道,是很严谨、恰当的“经脉”的对应译语,值得进一步推广应用。

关键词:中医学,脉,经络,源流,汉英双语语料库

中图分类号:H059;R229;N04 文献标识码:A 文章编号:1673-8578(2011)01-0054-05

The Origin and Translation of “Mai” and “Jing Luo”

in Chinese Medical Concepts

LAN Fengli LIANG Guoqing ZHANG Weihang

Abstract: This paper traces back to the origin of “mai” and “jing luo”, discusses their available translations on the basis of the data from “Chinese�English Bilingual Corpus of Chinese Medical Classics”, comments on different English translations of “jing mai” Meridian, the standardized translation of “jing mai”, approved by WHO, indicates a two�dimensional grid and therefore is contradictory to jing�mai�s function of moving qi and blood; channel, a popular translation of “jing mai” in the West, is a polysemy word and is not clear and definite The authors think that “vessel” can refer to a three�dimensional tube of the human being and therefore is a strict and proper translation for “jing mai”, and is worthy to be popularized in the future

Keywords: Chinese medicine, mai, jing�luo, origin, Chinese�English Bilingual Corpus

中医药学西传曾几经兴衰,但是几乎每次都是以针灸西传为先导。中国的针灸学,由来也远:针术起于砭刺,艾灸起于火灼。17世纪中叶,针灸经由日本介绍到了欧洲。针,即针刺,顾名思义,“用针刺”。根据这一含义,荷兰医生赖恩(William Ten Rhyne)创造了acupuncture (acu+puncture)表达“针刺”;布绍夫(Hermann Busschof)等人创造了moxibustion表达“艾灸”――该词由日语mugusa(moe kusa的缩约形式,意为“燃烧的草药”)和�bustion(combustion的缩约形式,来自拉丁语combustio)的缩约形式组合而成。acupuncture、moxibustion自17世纪产生以来,一直沿用至今,是中医英文术语中难得的一对真正统一、标准化了的译语,亦是美国国立医学图书馆的医学文献分析与检索系统(MEDLARS, Medical Literature Analysis and Retrieval System)中的医学主题词[1]。

1981年,世界卫生组织西太区办公室成立专家工作组首次对针灸经穴名称进行标准化。经过10年艰苦不懈的努力,于1991年先后颁布了两套标准化方案,即A Proposed Standard International Acupuncture Nomenclature (WHO, Geneva) 和Standard Acupuncture Nomenclature (Revised ed WHO, Manila),即《针灸经穴名称国际标准化方案》。实践证明,尽管该方案为针灸的国际学术交流与教学做出了宝贵贡献,但是其推行情况并不乐观,见表1。

经络学说主要来源于医疗实践,其形成和发展,与中国独特的医疗保健方法如针灸、按摩、气功等的应用是分不开的。

一 “脉”与“经络”概念的源流

经络主运行血气。关于“血气”,春秋战国时期不少著作中均有提到。《论语•季氏》讲到人的一生分三个阶段:少年时“血气未定”;壮年时“血气方刚”;老年时“血气既衰”。说明这时已把“血气”变化看成生命的主要特征。《管子•水地》篇说:“水者地之血气,如筋脉之通流者也。”这里把大地上的水流比拟为人体中的“血气”,说大地上的水流就好像人体“筋脉”中的“血气”。从认识的先后来看,这种颠倒过来的比拟很可能是先从大地上的水流现象类比推论到人体内的“血气”运行。

《吕氏春秋•达郁》有这样的记载:“凡人三百六十节、九窍、五藏、六府,肌肤欲其比也,血脉欲其通也,筋骨欲其固也,心志欲其和也。”这段文字提到了人体的一些基本名词:“肌肤”意指肉、皮,“血”与“脉”相联系,“筋”与“骨”相联系,这也就是医书中所说的皮、肉、脉、筋、骨,即“五体”。正如《黄帝内经灵枢•经脉》所述:“人始生,先成精,精成而脑髓生,骨为干,脉为营,筋为刚,肉为墙,皮肤坚而毛发长,谷入于胃,脉道以通,血气乃行。”[2]

“脉”是简化字,小篆写为,其本义为血管,如《说文解字》所释:“血理分�(音邪,斜)行体者。”血理,意指血管文理,横斜分布于躯体,有似水流的分支别派。脉,原写作“�”,又作“�”。右边的“”,既表声,又表义;“血”或“肉”(“月”)旁,表明这是流通血液的,是肉体的一部分。在马王堆汉墓出土医书中,多写作“”。“”是“ 氵”字的变异,“目”是“肉”字的变异,“皿”是“血”字的变异。字形的构造已说明,古人是将水流现象比拟血流,“”就是“派”的意思。可见,早期“脉”就是指血管,故又称“血脉”。如《黄帝内经素问•脉要精微论》:“脉者,血之府也”,就是这个意思。

“经”“络”概念的出现较“脉”为晚,它们是对“脉”的进一步分化:即“经脉”“络脉”。从现有的文献记载看,把“脉”分为“经脉”“络脉”始于《黄帝内经》。如《黄帝内经灵枢•脉度》:“经脉为里,支而横者为络,络之别者为孙。”可见,这里将“脉”按大小、深浅的差异分别称作“经脉”“络脉”及“孙脉”(或曰“孙络”)。《黄帝内经灵枢•本藏》:“经脉者,所以行血气而营阴阳,濡筋骨,利关节者也”,较“脉者,血之府也”的论述,增添了内容:由单纯的“行血”扩展为“行血气”。

“经”“络”,繁体字写作“�”“�”,均从“糸”,“ 糸”旁的字原用于纺织物,现移用于“脉”亦是出于类比。“�”字的另一半边是“�”,既表声又表义,《说文解字》释为:“水脉也,从巛(川)在一下;一,地也。壬省声。”意指地下水脉。经,《说文解字》释为:“经,织纵丝也”[3],即“经”字本义为纺织物上纵行的线。显而易见,用“经”来称说“脉”的主干,字源上反映着“纵行的主干”“地下水脉”和经脉的循行特点、运行血气之间的关联类比关系。“络”字的半边“各”,也是既表声又表义,《说文解字》:“各,异辞也。”意思是分歧各异,故用“络”来称说“脉”的小支。《黄帝内经灵枢》中的“所行为经”与“络脉异所别”对于理解其字义也是很有启发的[4]。

《汉书•艺文志》中“经络”二字一起出现,“医经者,原人血脉、经络、骨髓、阴阳、表里,以起百病之本……”。这里似乎还将“血脉”“经络”作了区分。

由“脉”而“经络”(经脉和络脉)、由“血”及“血气”,与针灸、按摩、气功等的运用有很大关系。这些养生保健、治疗方法探究了人体中“血气”运行现象,从而对“脉”的认识大为丰富。关于“脉”字的本义,东汉许慎的《说文解字》解释为“血理分�(音邪,斜)行体者”;到了五代徐锴的《说文解字系传》则补充作“五藏六府之气血分流四肢也”。这指出了“脉”中容纳的物质由“血”扩充为“气血”,同时指出“脉”内属于“藏府”、外络于“四肢”(肢节)的联系。这显然是吸收医学理论的结果。

其实,“经络”的概念,和很多中医基本概念一样,也是在“天人合一”思想的指导下,在一定解剖知识(对“脉”的认识)和医疗实践(针灸、按摩、气功等的运用)的基础上,通过取象比类的方法,以隐喻、类比的方式命名、形成。如《黄帝内经素问•离合真邪论》所说:“夫圣人之起度数,必应于天地,故天有宿度,地有经水,人有经脉……”

二 “脉”与“经络”的英译

目前,将“脉”译为vessel,已在国内外学界普遍达成共识。中医学中“经脉”“络脉”和“经络”主要有以下几种翻译,见表2。

其中,meridian和collateral是世界卫生组织标准化的“经脉”“络脉”的对应译语,channel和network vessel是中医英文著作中频繁使用的“经脉”“络脉”的对应译语,这两对译语均比较流行。文树德(Paul U Unshucld)教授独树一帜,将“经(脉)”“络(脉)”分别译为conduit (vessel)、 network (vessel),将“经络”译为the vessels,“经络学说”译为the vessel theory。

目前,笔者按照尊重自然语言和自然翻译、尊重语言事实和翻译事实的原则,自建了“中医典籍汉英双语语料库”,中文文本库20余万字,英文文本库400余万词。下面,看看中医典籍汉英双语语料库中“经(脉)”“络(脉)”的翻译情况,见表3。

说明:MAIN COLLOCATES (L1) & CORPUS FREQENCY指该词左侧第一位的主要搭配词及其在语料库中的出现频率。

从语料库中可以看到,“经(脉)”还可译为inner meridians (jing)、 jing channel、 conduit-channel,“络(脉)”还可译为superficial meridians (luo)、 luo channel等。下面,就分析一下这几个核心词汇的含义。

Meridian[地图上的]子午线,经线[10]

channel通道;水沟,水渠,水槽[10]

vessel[术语] 血管;脉管;[植物的]导管[10]

conduit管道;导管; 水道;水管;导线管;电缆沟[10]

collateral(血管或神经的)侧支[11]

network网状系统[10]

结合前述中医学中“脉”与“经络”概念的源流,我们知道,经络主运行血气,显然,经络应是“三维”的、可以容纳气血的管道,而非“二维”的线。这也是为什么channel的使用频率远高于meridian的重要原因。正如卡普特查克(Ted J Kaptchuk) 所说,事实上,用channel翻译“经脉”比meridian要好,因为channel表示三维的、可以容纳某种物质的管道,在含义上更接近原文;而meridian仅表示二维的线。[12]不过尽管如此,为了避免使用新的术语而引起混淆,卡普特查克博士还是使用meridian一词表达“经脉”。

那么,用meridian表达“经”错了吗?显然没有,因为“经”的本义为“织纵丝也”,即纺织物上纵行的线。且meridian对于地图上地球定位的重要性确实可以与“经”对人体的重要性相提并论,体现着“取象比类”,而取象比类又是中医学重要的方法论。这些层面是channel无法传达的。此外,channel在字典上有6个词义,对于不熟悉中医术语的人而言,用一个多义词表达中医学中一个明确的概念,不符合科技翻译的选词标准。

文树德教授可能因此才另辟蹊径,选择单义词conduit表达“经”,用vessel表达“脉”。鉴于“经络”概念起源于“脉”以及“经络”的特点,他大胆地将“经络”译为the vessels,“经络学说”译为the vessel theory。这是非常恰当的。从Longman Dictionary of Contemporary English对vessel的解释,不难得出这样的结论:凡是动物或植物体内三维的管道,均可称为vessel;只有blood vessel才明确地指血管。而“经络”就是中医学对人体内具有运行气血、协调阴阳,抗御病邪、反映症候,传导感应、调整虚实功能的一种独特结构的称谓或命名。

collateral和network vessel是“络(脉)”的两个比较流行的译语,使用频率亦不相上下。前者是世界卫生组织标准化的译语,后者则较直观、形象地反映了“络(脉)”的分布特点,且具有很好的回译性。

综上所述,笔者认为,meridian、channel和vessel均可用于表达“经脉”。meridian是世界卫生组织推荐的标准化译语,channel是目前流行较广的译语,但二者又均有不足之处:前者是二维的线,与经脉运行气血的功能相矛盾;后者一词多义,具有词义不明确性。vessel,指人体内三维的管道,是很严谨、恰当的“经脉”的对应译语,值得进一步推广应用。

参 考 文 献

[1]兰凤利 中医英译的历史回顾[J] 中华医史杂志, 2008, 38(1): 8-12

[2]李鼎 全国医药院校试用教材•经络学 [M] 上海: 上海科学技术出版社, 1984: 1-2

[3][汉]许慎 撰, [清]段玉裁 注 说文解字注[Z] 上海: 上海古籍出版社,1988:644

[4]李鼎 针灸学释难 (增订本) [M] 上海: 上海中医药大学出版社, 1998:2-3

[5]欧明汉英中医词典[Z] 广州: 广东科技出版社 & 香港: 三联书店有限公司, 1986: 324

[6]Wiseman Nigel, Feng Ye A Practical Dictionary of Chinese Medicine [Z] 2nd ed Beijing: People’s Medical Publishing House, 2002: 56 (Copyright 1998 Paradigm Publications)

[7]World Health Organization Standard Acupuncture Nomenclature Manila, 1991

[8]World Health Organization WHO International Standard Terminologies on Traditional Medicine in the Western Pacific Region 2007: 28, 34

[9]Unschuld Paul U HUANG DI NEI JING SU WEN: Nature, Knowledge, Imagery in an Ancient Chinese Medical Text [M] Berkeley, Los Angeles and London: University of California Press, 2003: 167-171

[10]Addison Wesley Longman Limited Longman Dictionary of Contemporary English[Z]Beijing:The Commercial Press,1998: 948, 230,1711,306,1011

[11]Dorland Newman W Dorland’s Illustrated Medical Dictionary [Z]29thOxford:WBSaunders Company, 2000

[12]Kaptchuk Ted J Chinese Medicine: The Web That Has No Weaver [M] Revised ed London: Rider, 2000: 132

1、12生肖:

十二生肖,又叫属相,是中国与十二地支相配以人出生年份的十二种动物,包括鼠、牛、虎、兔、龙、蛇、马、羊、猴、鸡、狗、猪。

2、12经脉:

十二经脉是经络系统的主体,具有表里经脉相合,与相应脏腑络属的主要特征。包括手三阴经、手三阳经、足三阳经、足三阴经,也称为“正经”。

3、12时辰:

古代劳动人民把一昼夜划分成十二个时段,每一个时段叫一个时辰。十二时辰既可以指一天,也可以指任何一个时辰。十二时辰是古代中国劳动人民根据一日间太阳出没的自然规律、天色的变化以及自己日常的生产活动、生活习惯而归纳总结、独创于世的。

十二时辰的由来和意义

十二时由十二个特定的时间名词构成。人们可以从先秦时代的中国古籍中溯寻出这些词语的渊源。汉代太初年间,中国实行了太初历,“其以一日分十二时,而以干支为纪。”十二时表时独特、历史悠久,是中华民族对人类天文历法的一大杰出贡献,也是灿烂的中华文化瑰宝之一。

十二时辰把《黄帝内经》的十二时辰养生法,通过计时工具,融入到人们的日常生活,随时提醒人们科学养生,从而让每个人都懂得用《黄帝内经》养生,让科学养生得以普及,这对改善人们体质,提高人们生存质量,无疑具有革命性的意义。

目录 1 拼音 2 英文参考 3 注解 附: 1 古籍中的经络分肉间隙说 1 拼音

jīng luò fēn ròu jiān xì shuō

2 英文参考

Theory of channels through muuscles crack

3 注解

经络分肉间隙说参见“经络物质基础说”。

古籍中的经络分肉间隙说 《杂病心法要诀》:[卷三]肿胀总括

卫气并脉循分肉,内伤外感正邪攻,外邪客脉为脉胀,邪留分肉肤胀生。注经曰∶卫气之在身也,常然并脉循

《灵素节注类编》:[卷六诸疟证]又论瘅疟

而不外泄,因有所用力,腠理开,风寒舍于皮肤之内、分肉之间而发,发则阳气盛,阳气盛而不衰,则病矣。其气

《灵素节注类编》:[卷八不寐不得卧喘息]多卧少瞑

多卧者,何气使然?岐伯曰∶此人肠胃大而皮肤涩,而分肉不解也。肠胃大则卫气留久,皮肤涩则分肉不解,其行

《灵素节注类编》:[卷六诸痹证]众痹周痹

下左右相应,间不容空,愿闻此痛,在血脉之中耶?将分肉之间乎?何以致是?其痛之移也,间不及下针,其痛之

《黄帝内经灵枢集注》:[卷三]周痹第二十七

一、人体分阴阳之分,天地分阴阳,日月分阴阳,人体分阴阳。天为阳,地为阴;日为阳,月为阴;六腑为阳,五脏为阴;人体上为阳,下体为阴:外属阳,内属阴;后属阳,前属阴;通天合阳,通地合阴,阴阳接合,总分为人体的阴阳之分,这不属封建的东西。 人体要分为五脏属阴:心、肝、脾、肺、肾。 六腑属阳:胆、胃、大肠、小肠、膀胱、三焦。 二、人体分三阴、三阳十二经络走向。 1手三阴,手三阳,手三阴从胸部走向手部,手三阳从手部向头部。 2足三阴,足三阳,足三阴从足部走向胸部,足三阳从头部走向足部。 3手三阴经络走向,手三阳经络走向,手太阴肺经,手厥阴心包经,手少阴心经。 4手三阳经络走向,手阳明大肠经,手少阳三焦经,手太阳小肠经。 5足三阴经络走向,足太阴脾经,足厥阴肝经,足少阴肾经。 6足三阳经络走向,足阳明胃经,足少阳胆经,足太阳膀胱经。 金木水火土,阴、阳五行,五行相生,五行相克。 肺属金,肝属木,肾属水,心属火,脾属土

中国是世界文明古国之一,而与之同时代的古希腊、古埃及等古代文明国家,那里的劳动人民同样也在同疾病进行着斗争,但是为什么经络系统独在中国古人那里得以发现,难道只是中国人比他们运气好吗?二是以“针感”等传导的观察、腧穴疗效的总结、体表病理现象的推理这种以点到线发现经络的观点如果有“可能”成立的话,那是需要经过漫长的时间以及大量人力、物力和有关这一过程记载的,但是中国古籍文献并不支持以点到线的经络起源说,也就是说并没有发现大量零散记载穴位的医书,然后再在这些零散穴位医籍的基础上形成完整经络这样的历史过程的记录。三是以解剖、生理知识启发找到了经络的观点更是让人“捧腹大笑”。试想一下,别说两千多年前中国古人的那点简单的解剖知识,即使是现代西医解剖及科技如此发达的今天,都还没有人能从解剖开来的人体找到所谓“经络实质”,而两千多年前的中国古人却能通过这种偶然而零散的效应,逐个进行以点到点的连结而成为现在的经络系统,用当时原始的工具,要完成这样的创举,而采用以上的观点和方法来实现,确实让人难以信服。

热门文章
    确认删除?
    回到顶部