越南曾是中国藩属国,独立后他们还依旧过春节吗?

栏目:古籍资讯发布:2023-08-07浏览:1收藏

越南曾是中国藩属国,独立后他们还依旧过春节吗?,第1张

越南独立后是过春节的。只是有一部分习俗跟我们不大一样,除夕之夜越南人在家祭拜之后仍要去寺庙祭祀神佛。“绿”与“禄”音似,故人们从寺庙祭祀返回时,会随手采摘带绿的枝条回家供奉于神龛直至枯萎,称为“采绿”。

越南:古称交趾、安南、大瞿越、大越;

菲律宾:以前,是以吕宋、麻逸、苏禄、胡洛等地的名称闻名的;

马来西亚:公元初马来半岛建立了羯荼、狼牙修等古国,15世纪初以马六甲为中心的满刺加王国统一了马来半岛的大部分;

文莱:文莱王朝

越南,韩国废弃汉字改用拼音文字,这是文化自卑的表现。形成现代与历史断层,二百多年以前的文献古迹全然看不懂。日本现代工业化自(明治维新)变革政策以来十分胜利,但并没有废弃汉字保存一千多汉字。证明汉字并没有影响国度的现代化进程!汉字是东亚中华文化的珍宝也是文化传承的根底。别的国度能够不运用,但中国人绝不能废弃。坚持繁简体兼学,能够不用但绝不可不懂!随着中国国际位置进步,中文必越来越重要。

政治缘由,胡志明惧怕中国文化对越南影响太深,人为取消了汉字,这对越南文化形成了很多损失,对日常沟通也很不便当,不是百姓不愿意运用汉字,汉字几千年来对越南开展起到了非常重要的作用,朝鲜废弃汉字也是得失相当。韩国如今还运用汉字,首尔街头还呈现汉字,日本不只不废弃汉字,日本学术报告、论文等高端文字表达运用汉字频率越来越高,假名表达不出来准确意义概念。

日韩越朝东南亚国度地域都全部或局部运用汉字,汉字是世界自然运用国度最多的文字,不是英文,英文法文是移民和殖民效应,美国加拿大澳大利亚等国不是英语有多好他们选择了英语 而是他们原本就是英国后嗣,来的时分就是说英语来的,非洲人说英法语是他们占领了非洲,是强迫的。到了二战时期,越南帝国的末代皇帝好像我国的末代皇帝溥仪普通,也在日自己的支持下,终于在1945年下诏书废弃汉字,而将他们的国语字定为罗马字。

在胡志明树立越南民主共和国后就下令将国语字作为国语,并请求民众把国语字看懂写懂,以到达解除文盲的目的。直到1975年,越南统一,在越南运用了近3000年汉字才正式消逝,汉字存在的独一作用就是用来装饰了。

中国的汉语文言文。

远古时期居于越南北部的民族,为雒越人(又作骆越)。在雒越社会,有“雒王”“雒侯”“雒将”等作为部落领袖,并有简单的农业方式,就是依循潮水涨退,垦地栽种。《水经注》卷三十七注引《交州外域记》载:“交趾昔未有郡县之时,土地有雒田,其田从潮水上下,民垦食其田,因名为雒民,设雒王、雒侯,主诸郡县。县多为雒将,雒将铜印青绶。”《水经注》是古代中国地理著作,共四十卷,作者是北魏晚期的郦道元。

根据越南神话传说,越南最早的王朝是鸿庞氏。鸿庞氏首位君主禄续,是中国神农氏的后代,获封为“泾阳王”,治理南方,号“赤鬼国”。泾阳王娶洞庭君龙王之女,生下貉龙君(名崇缆,“貉”又作“雒”)。貉龙君有儿子百人,当中五十人随母归山,五十人随父居于南方,越南人称貉龙君为“百粤之祖”,而其长子则称为“雄王”(又作骆王、雒王),继承王位,建立“文郎国”。雄王家族世袭王位,历十八代,是为传说里的鸿庞氏王朝,时间从公元前2879年至前258年,共2622年。后世认为越南民俗文化跟鸿庞息息相关,例如雄王教人民在身上纹龙、水怪等图案,让先民进行渔猎时免受蛟蛇所伤。古代越南人以木皮为衣,织菅草为席,以米汁为酒,以榔桄棕桐为饭,制作鱼露、刀耕火种等习俗,都被视为从鸿庞时代开创。

越南的各部史籍,对于上古越南民族或鸿庞氏的势力范围,有着略有不同的说法。

《越史略》卷上对上古交趾范围的说法:“昔黄帝既建万国,以交趾远在百粤之表,莫能统属,遂界于西南隅,其部落十有五焉,曰交趾、越裳氏、武宁、军宁、嘉宁、宁海、陆海、汤泉、新昌、平文、文郎、九真、日南、怀骧、九德,皆禹贡之所不及。”

《大越史记全书‧外纪‧鸿厖纪》的说法:“(雄王)貉龙君之子,都峯州。”“其国东夹南海,西抵巴蜀,北至洞庭湖,南接胡孙国(即占城),分国为十五部,曰交趾、曰朱鸢、曰武宁、曰福禄、曰越裳、曰宁海、曰阳泉、曰陆海、曰武定、曰怀驩、曰九真、曰平文、曰新兴、曰九德、以臣属焉。其曰文郎,王所都也。”

《岭南摭怪‧鸿庞氏传》的说法:“东夹南海,西抵巴蜀,北至洞庭湖,南至狐狲精国(即占城)。分国中为十五部(或作郡):曰越裳、曰交趾、曰朱鸢、曰武宁、曰福禄、曰宁海、曰阳泉(或作阳海)、曰陆海、曰怀驩、曰九真、曰日南、日真定、曰文郎、曰桂林、日象郡等部,分归弟治之。”

《钦定越史通鉴纲目》对前代古籍说法,辩证为“侈大其辞”:“旧史载文郎国西抵巴蜀、北至洞庭,无乃过其实欤!夫洞庭地夹两湖(中国湖南及湖北——引者注),实在百粤之北;巴蜀犹隔巂滇(属中国云南——引者注),不相接壤,旧史侈大其辞,殆与后蜀王之事皆属传虚,而未之考也。况所分十五部皆交趾、朱鸢以内,全无一部在北,可证其诬也。”

附上述所列史籍信息:

《岭南摭怪》(越南语:Lĩnh Nam chích quái〔Lĩnh Nam trích quái〕/岭南摘怪〔岭南摭怪〕),又称为《岭南摭怪列传》,越南古代书籍,用汉语文言文编成。内容以民间流传的神话故事为主。原作者不详,相传由陈世法(Trần Thế Pháp)所撰,而书中的神话故事早在李陈时期已经出现。到15世纪末,出现了武琼、乔富修订校正的两卷二十多篇故事版本。

《越史略》(越南语:Việt Sử Lược/越史略),越南古代历史文献,作者不详。该书共三卷,采用编年体,以汉语文言文写成。是记载越南上古时代(包括越裳氏、南越国等)至李朝(1009-1225年)事迹的重要典籍(其实亦有陈朝部分,但只介绍历代年号)。《越史略》作者,已难以稽考。而成书年代,则可从书末的《附陈朝纪年》中的“今王,昌符元年丁巳”推断,可能是陈废帝昌符元年(公元1377年)写成。

《大越史记全书》(越南语:Đại Việt sử ký toàn thư/大越史记全书)是越南的编年体通史,以古汉语文言文编撰完成,也是研究越南历史最重要的史书。该书从后黎圣宗洪德年间(1470-1497),由吴士连编纂,收录了自鸿庞氏时代以来的传说及史实,最后于1697年,由黎僖负责增补至后黎嘉宗德元二年(1675年)的史事,为全书最后修订本。《大越史记全书》的编纂,可说是继承了越南人官方修史的传统。此一传统,可追溯至陈朝时期黎文休编撰《大越史记》及后黎朝时期潘孚先编纂《大越史记续编》。

《钦定越史通鉴纲目》(越南语:Khâm Định Việt Sử Thông Giám Cương Mục/钦定越史通鉴纲目),是越南重要史籍之一,53卷,采编年体,用汉语文言文编写。于越南阮翼宗嗣德八年(1856年),由潘清简(越南语:Phan Thanh Giản/潘清简,1796年–1867年)开始修撰,其后数次续修,至阮简宗建福元年(1884年)始行刊布。

新加坡万象出版社(SINGAPORE VIENTIANE PRESS PTE LTD)总部位于新加坡,是亚太地区具有广泛国际影响力的综合性出版社。在欧美以及亚洲设立有多家的分支机构,在新加坡、马来西亚、中国香港地区影响力广泛,已成长为海外华文书业翘楚和出版传播重镇。

新加坡万象出版社以大众传播和优秀文化传承为己任,出版领域细分为“文史国书馆”“文艺著作馆”“小说文学馆”“散文诗歌馆”“人物传记馆”“文化学术馆”“成长励志馆”“商业财经馆”“古籍文献馆”“艺术收藏馆”等,得到学术界、文学界、文艺界广大读者的认可,出版图书陆续在中国、新加坡、马来西亚、港台澳、韩国等地全球出版发行。

新加坡华人占总人口75%以上。新加坡的华文出版在文化传承与文学传播方面,一直扮演着举足轻重的角色,除《我们中国人》《人蛇手记》《路在何方》等文学作品成为当地畅销书以外,阿果的得奖绘本《寻找》,也被一些国家的出版社看中,被翻译成七种语文版本,在本地、马来西亚、港台澳、韩国、中国和越南出版发行。

热门文章
    确认删除?
    回到顶部