既然韩国取消汉字在韩国的使用,那他们的下一代不懂汉语如何研究历史?朝鲜以前可
韩国和朝鲜相比,还算是一定程度上应用汉字的。朝鲜是完全不使用汉字。
韩国的汉字用废之争早已有之。
目前的情况是以韩文为主,有歧义或历史名词时,括号注明汉字。
另外,目前汉字在社会上的出现率在逐渐提高。地铁站里的站名全部都有汉字。公交车的电子显示屏上也增加了汉字站名。
在一些正式场合正式文书上,还常使用汉字。如开业仪式,奠基仪式,纪念碑文等常用汉字书写实词,用韩文书写助词和词尾。
韩国目前有汉字水平考试,书店里学习汉字的书很多。
一些古文,如论语孟子孙子兵法等中国古籍,在韩国都很流行,韩国人用汉字上面注韩文(不是注读音,是注那个汉字的韩文发音)的方式来读。因此,很多人可以直接看汉字用韩语发音读中国古文,并能理解意思。
关于古代史籍,韩国人自己也有这个担心。但是就像中国研究古籍古文字也是专门人员来做。韩国也有这样的人员研究古籍古文,包括韩语古文。
一般老百姓只是能认读一些常用字,了解它的意义。
韩国语中,猴子叫做“원숭이”。
猴子是一个总称。灵长类中很多动物我们都称之为猴。灵长目是哺乳纲的1目,动物界最高等的类群,大脑发达;眼眶朝向前方,眶间距窄;手和脚的趾(指)分开,大拇指灵活,多数能与其他趾(指)对握。
猴是无臀的,所以坐不住,善於变动,在社会上经常换工作的以属猴的最多,因为猴子有善变多计谋狡猾伪善的天性,与古时代诸侯性质很相近,古时候诸们各据一方,个个多计谋善变,狡猾欺诈的事各尽己能,所以当初形容各据一方的霸主如一群猴子的王一样,善指挥应变,因而诸侯的『侯』字是将猴的犬去除,代表人而成『侯』,其道理在此。在中国古籍中猴子的别称有禺,果然,独,狨等。据《白虎通》记述:“猴,侯也,见人设食伏机,则凭高四望,善于侯者也。”侯,是等待、观望的意思。
猴是一个俗称。灵长目中很多动物我们都称之为猴。灵长目是哺乳纲的1目。动物界最高等的类群,大脑发达;眼眶朝向前方,眶间距窄;手和脚的趾(指)分开,大拇指灵活,多数能与其他趾(指)对握。
猴类也称是灵长类,它是动物界里最进化的一类。猴大脑发达,四肢可以使用简单工具和抓取食物,手趾可以分开,有助于攀爬树枝和拿东西,灵长类中体型最大的是大猩猩,体重可达275千克,最小的是倭狨,体重只有70克 [‘悟空’,为幼年猕猴] 本目包括11科约51属180种,一般猴按区域或鼻孔构造分布,如按地域一般主要分布于亚洲、非洲和美洲温暖地带。大多栖息林区。
猴体形中等,四肢等长或后肢稍长,尾巴或长或短,有颊囊和臂部胼胝,营树栖或陆栖生活,这是猴类的共同特征。猴种类的部分特征差不多,例如很多新世界猴会有缠卷的尾巴,这样当它们爬树时就可以用来抓着树枝,相反旧世界猴就没有缠卷的尾巴,而是有较小的鼻孔,鼻孔之间的距离也较近,部分的背部有硬皮,就像嵌入的座椅靠垫般;部分也像人类有三色的视力;其他则是两色视或单色视。虽然新旧世界猴,像猿,都有向前的眼睛,但二者的脸部却是不同的;而每种类的猴仔都有某些特征一样,例如鼻子,颚部和臀部的类型。因此如果要明白猴的话,必须去学习它们的个别不同的特征。从森林到草原的生活过程中,猴一直以惊人速度在进化。并且猴是与人亲缘关系最近的一类动物。
猴屁股是红色的,但不是像传说中的一样,被火烧红的,猴子是极喜欢坐的动物,所以屁股常在地上蹭来蹭去,毛被磨掉后皮肤就露出来了。屁股上的皮肤有一部分叫做性皮,有许多血管穿过这里。平时不太显眼,但一到发情期,由于雄性激素增多,血液循环加快,全身皮肤上的血管,特别是性皮上的血管和脸上的血管便清楚地显露出来,屁股呈红色。在这一时期,不但屁股发红,而且脸也发红。
世界之大无奇不有,在这个世界上存在着很多差异,或者有的人说消除这种差异就能求同,但确是因为有这种差异性,这个世界才会变的越来越美好,说到文化的差异性,首当其冲的肯定就是语言方面的差异,世界各国都有属于自己的语言。铝是地壳中含量最为丰富的金属元素,把现代的铝锭带到古代去有可能值钱,但也有可能不值钱,要看带到哪个地方了,要看能带到什么时间了。
而就像中国的汉语,已经是国际上五大通用语言之一了,汉语从中华上下五千年来发展到现在也影响了很多国家还有地区,就像是在中国隔壁的韩国,近期就抛出了一个问题,韩国人实在不理解:为什么中国人没学过韩语,却看得懂我们的书籍。
近些年来中国每年都有大量的游客前往韩国旅游,除去韩剧在中国的影响,还有就是文化方面有些会很相似,就像是在韩国旅游的游客,往往都能看懂当地的地名地标等,还有人的名字,甚至在很多韩国的书籍上,中国人也有很多能看得懂的。
其实造成这些是因为中国古代时候对韩国的影响,古代时韩国是中国当地附属国,而韩国的官方语言就是汉语,而到了很久之后,韩文出现了,但是韩文中的一个文字就有很多种意思,所以要用中文来标注其意思,不然很容易就会曲解其中的意思,所以必须用中文标注表达其意思。
再者就是在韩国有很多地方都用得到中文,当地人也识得很多中文,不然发现,韩国人不止是在文字里面有中文的痕迹,在口头表达里面也与很多中国的闽南地区和潮汕地区相似,很多潮汕地区和福建地区的人都能听懂一些韩文。
本文2023-08-08 18:43:07发表“古籍资讯”栏目。
本文链接:https://www.yizhai.net/article/49866.html