《诗经·大雅·卷阿》全诗及译文

栏目:古籍资讯发布:2023-08-19浏览:3收藏

《诗经·大雅·卷阿》全诗及译文,第1张

 有卷者阿,飘风自南。岂弟君子,来游来歌,以矢其音。

 伴奂尔游矣,优游尔休矣。岂弟君子,俾尔弥尔性,似先公酋矣。

 尔土宇昄章,亦孔之厚矣。岂弟君子,俾尔弥尔性,百神尔主矣。

 尔受命长矣,茀禄尔康矣。岂弟君子,俾尔弥尔性,纯嘏尔常矣。

 有冯有翼,有孝有德,以引以翼。岂弟君子,四方为则。

 颙颙昂昂,如圭如璋,令闻令望。岂弟君子,四方为纲。

 凤凰于飞,翙翙其羽,亦集爰止。蔼蔼王多吉士,维君子使,媚于天子。

 凤凰于飞,翙翙其羽,亦傅于天。蔼蔼王多吉人,维君子命,媚于庶人。

 凤凰鸣矣,于彼高冈。梧桐生矣,于彼朝阳。菶菶萋萋,雝雝喈喈。

 君子之车,既庶且多。君子之马,既闲且驰。矢诗不多,维以遂歌。

  参考译文:

 曲折丘陵风光好,旋风南来声怒号。和气近人的君子,到此遨游歌载道,大家献诗兴致高。

 江山如画任你游,悠闲自得且暂休。和气近人的君子,终生辛劳何所求,继承祖业功千秋。

 你的版图和封疆,一望无际遍海内。和气近人的君子,终生辛劳有作为,主祭百神最相配。

 你受天命长又久,福禄安康样样有。和气近人的'君子,终生辛劳百年寿,天赐洪福永享受。

 贤才良士辅佐你,品德崇高有权威,匡扶相济功绩伟。和气近人的君子,垂范天下万民随。

 贤臣肃敬志高昂,品德纯洁如圭璋,名声威望传四方。和气近人的君子,天下诸侯好榜样。

 高高青天凤凰飞,百鸟展翅紧相随,凤停树上百鸟陪。周王身边贤士萃,任您驱使献智慧,爱戴天子不敢违。

 青天高高凤凰飞,百鸟纷纷紧相随,直上晴空迎朝晖。周王身边贤士萃,听您命令不辞累,爱护人民行无亏。

 凤凰鸣叫示吉祥,停在那边高山冈。高冈上面生梧桐,面向东方迎朝阳。枝叶茂盛郁苍苍,凤凰和鸣声悠扬。

 迎送贤臣马车备,车子既多又华美。迎送贤臣有好马,奔腾熟练快如飞。贤臣献诗真不少,为答周王唱歌会。

 皇矣

 皇矣上帝,临下有赫。监观四方,求民之莫。维此二国,其政不获。维彼四国,爰究爰度。上帝耆之,憎其式廓。乃眷西顾,此维与宅。

 作之屏之,其菑其翳。修之平之,其灌其栵。启之辟之,其柽其椐。攘之剔之,其檿其柘。帝迁明德,串夷载路。天立厥配,受命既固。

 帝省其山,柞棫斯拔,松柏斯兑。帝作邦作对,自大伯王季。维此王季,因心则友。则友其兄,则笃其庆,载锡之光。受禄无丧,奄有四方。

 维此王季,帝度其心。貊其德音,其德克明。克明克类,克长克君。王此大邦,克顺克比。比于文王,其德靡悔。既受帝祉,施于孙子。

 帝谓文王:无然畔援,无然歆羡,诞先登于岸。密人不恭,敢距大邦,侵阮徂共。王赫斯怒,爰整其旅,以按徂旅。以笃于周祜,以对于天下。

 依其在京,侵自阮疆。陟我高冈,无矢我陵。我陵我阿,无饮我泉,我泉我池。度其鲜原,居岐之阳,在渭之将。万邦之方,下民。

 帝谓文王:予怀明德,不大声以色,不长夏以革。不识不知,顺帝之则。帝谓文王:訽尔仇方,同尔弟兄。以尔钩援,与尔临冲,以伐崇墉。

 临冲闲闲,崇墉言言。执讯连连,攸馘安安。是类是禡,是致是附,四方以无侮。临冲茀茀,崇墉仡仡。是伐是肆,是绝是忽。四方以无拂。

注释

 (1)皇:光辉、伟大。

 (2)临:监视。下:下界、人间。赫:显著。

 (3)莫:通“瘼”,疾苦。

 (4)二国:有谓指夏、殷,有谓指豳、邰,皆不确。马瑞辰《毛诗传笺通释》引或说:“古文上作二,与一二之二相似,二国当为上国之误。”此说是,上国系指殷商。

 (5)政:政令。获:得。不获,不得民心。

 (6)四国:天下四方。

 (7)爰:就。究:研究。度(duó):图谋。

 (8)耆:读为“稽”,考察。

 (9)式:语助词。式廓:犹言“规模”。

 (10)眷:思慕、宠爱。西顾:回头向西看。西,指岐周之地。

 (11)此:指岐周之地。宅:安居。

 (12)作:借作“柞”,砍伐树木。屏(bǐng):除去。

 (13)菑(zī):指直立而死的树木。翳:通“殪”,指死而仆倒的树木。

 (14)修:修剪。平:铲平。(15)灌:丛生的树木。栵(lì):斩而复生的枝杈。

 (16)启:开辟。辟:排除。

 (17)柽(chēng):木名,俗名西河柳。椐(jū):木名,俗名灵寿木。

 (18)攘:排除。剔:剔除。

 (19)檿(yǎn):木名,俗名山桑。柘(zhè):木名,俗名黄桑。以上皆为倒装句式。

 (20)帝:上帝。明德:明德之人,指太王古公亶父。

 (21)串夷:即昆夷,亦即犬戎。载:则。路:借作“露”,败。太王原居豳,因犬戎侵扰,迁于岐,打败了犬戎。

 (22)厥:其。配:配偶。太王之妻为太姜。

 (23)既:犹“而”。固:坚固、稳固。

 (24)省(xǐng):察看。山:指岐山,在今陕西省。

 (25)柞、棫:两种树名。斯:犹“乃”。拔:拔除。

 (26)兑(duì):直立。

 (27)作:兴建。邦:国。对:疆界。

 (28)大伯:即太伯,太王长子。次子虞仲,三子季历。太王爱王季,太伯、虞仲为让位于季历,逃至南方,另建吴国。太王死后,季历为君,是为王季。

 (29)因心:姚际恒《诗经通论》:“因心者,王季因太王之心也,故受太伯之让而不辞,则是能友矣。”友:友爱兄弟。

 (30)则:犹“能”。

 (31)笃:厚益,增益。庆:吉庆,福庆。载:则。

 (32)锡:同“赐”。光:荣光。丧:丧失。

 (33)奄:全。尽。

 (34)貊(mò):《左传·昭公二十八年》及《礼记·乐记》皆引作“莫”。莫,传布。

 (35)克:能。明:明察是非。类:分辨善恶。

 (36)长:师长。君:国君。

 (37)王(wàng):称王,统治。

 (38)顺:使民顺从。比:使民亲附。

 (39)比于:及至。

 (40)悔:借为“晦”,不明。

 (41)施(yì):延续。

 (42)畔援:犹“盘桓”,徘徊不进的样子。

 (43)歆羡:犹言“觊觎”,非分的希望和企图。

 (44)诞:发语词。先登于岸:喻占据有利形势。

 (45)密:古国名,在今甘肃灵台一带。

 (46)阮:古国名,在今甘肃泾川一带,当时为周之属国。阻:往,至。共(gōng):古国名,在今甘肃泾川北,亦为周之属国。

 (47)赫:勃然大怒的样子。斯:犹“而”。

 (48)旅:军队。

 (49)按:遏止。徂旅:此指前来侵阮、侵共的密国军队。

 (50)笃:厚益、巩固。祜(hù):福。

 (51)对:安定。

 (52)依:凭借。京:高丘。

 (53)陟:登。

 (54)矢:借作“施”,陈设。此指陈兵。

 (55)阿:大的丘陵。

 (56)鲜(xiǎn):犹“巘”,小山。

 (57)阳:山南边。

 (58)将:旁边。

 (59)方:准则,榜样。

 (60)大:注重。以:犹“与”。

 (61)长:挟,依恃。夏:夏楚,刑具。革:兵甲,指战争。

 (62)顺:顺应。则:法则。

 (63)仇:同伴。方:方国。仇方,与国、盟国。

 (64)弟兄:指同姓国家。

 (65)钩援:古代攻城的兵器。以钩钩入城墙,牵钩绳攀援而登。

 (66)临、冲:两种军车名。临车上有望楼,用以瞭望敌人,也可居高临下地攻城。冲车则从墙下直冲城墙。

 (67)崇:古国名,在今陕西西安、户县一带,殷末崇侯虎即崇国国君,《尚书大传》有“文王六年伐崇”的记载。墉:城墙。

 (68)闲闲:摇动的样子。

 (69)言言:高大的样子。

 (70)汛:读为“奚”,俘虏。连连:接连不断的状态。

 (71)攸:所。馘(guó):古代战争时将所杀之敌割取左耳以计数献功,称“馘”,也称“获”。安安:安闲从容的样子。

 (72)是:乃,于是。类:通“禷”,出征时祭天。祃(mà):师祭,至所征之地举行的祭祀;或谓祭马神。

 (73)致:招致。附:安抚。

 (74)茀茀:强盛的样子。

 (75)仡(yì)仡:高崇的样子。

 (76)肆:通“袭”。

 (77)忽:灭绝。

 (78)拂:违背,抗拒。

  译文

 上帝伟大而又辉煌,洞察人间慧目明亮。监察观照天地四方,发现民间疾苦灾殃。就是殷商这个国家,它的政令不符民望。想到天下四方之国,于是认真研究思量。上帝经过一番考察,憎恶殷商统治状况。怀着宠爱向西张望,就把岐山赐予周王。

 砍伐山林清理杂树,去掉直立横卧枯木。将它修齐将它剪平,灌木丛丛枝杈簇簇。将它挖去将它芟去,柽木棵棵椐木株株。将它排除将它剔除,山桑黄桑杂生四处。上帝迁来明德君主,彻底打败犬戎部族。皇天给他选择佳偶,受命于天国家稳固。

 上帝省视周地岐山,柞树棫树都已砍完,苍松翠柏栽种山间。上帝为周兴邦开疆,太伯王季始将功建。就是这位祖先王季,顺从父亲友爱体现。友爱他的两位兄长,致使福庆不断增添。上帝赐他无限荣光,承受福禄永不消减,天下四方我周占全。

 就是这位王季祖宗,上帝审度他的心胸,将他美名传布称颂。他的品德清明端正,是非类别分清眼中,师长国君一身兼容。统领如此泱泱大国,万民亲附百姓顺从。到了文王依然如此,他的德行永远光荣。已经接受上帝赐福,延及子孙受福无穷。

 上帝对着文王说道:“不要徘徊不要动摇,也不要去非分妄想,渡河要先登岸才好。”密国人不恭敬顺从,对抗大国实在狂傲,侵阮伐共气焰甚嚣。文王对此勃然大怒,整顿军队奋勇进剿,痛击敌人猖狂侵扰。大大增加周国洪福,天下四方安乐陶陶。

 密人凭着地势高险,出自阮国侵我边疆,登临我国高山之上。“不要陈兵在那丘陵,那是我国丘陵山冈;不要饮用那边泉水,那是我国山泉池塘。”文王审察那片山野,占据岐山南边地方,就在那儿渭水之旁。他是万国效法榜样,他是人民优秀国王。

 上帝告知我周文王:“你的德行我很欣赏。不要看重疾言厉色,莫将刑具兵革依仗。你要做到不声不响,上帝意旨遵循莫忘。”上帝还对文王说道:“要与盟国咨询商量,联合同姓兄弟之邦。用你那些爬城钩援,和你那些攻城车辆,讨伐攻破崇国城墙。”

 临车冲车轰隆出动,崇国城墙坚固高耸。抓来俘虏成群结队,割取敌耳安详从容。祭祀天神求得胜利,招降崇国安抚民众,四方不敢侵我国中。临车冲车多么强盛,哪怕崇国城墙高耸。坚决打击坚决进攻,把那顽敌斩杀一空,四方不敢抗我威风。

鉴赏

 。它先写西周为天命所归及古公亶父(太王)经营岐山、打退昆夷的情况,再写王季的继续发展和他的德行,最后重点描述了文王伐密、灭崇的事迹和武功。这些事件,是周部族得以发展、得以灭商建国的重大事件,太王、王季、文王,都是周王朝的“开国元勋”,对周部族的发展和周王朝的建立,作出了卓越的贡献,所以作者极力地赞美他们,歌颂他们,字里行间充溢着深厚的爱部族、爱祖先的思想感情。《毛序》说:“《皇矣》,美周也。天监代殷莫若周,周世世修德莫若文王。”全诗八章,有四章叙写了文王,当然是以文王的功业为重点的。但谓诗意乃“周世世修德莫若文王”还是值得推究的。朱熹《诗集传》说:“此诗叙太王、太伯、王季之德,以及文王伐密伐崇之事也。”比较客观和全面,比较准确地掌握住了此篇诗歌的主题。

 全诗八章,章十二句。内容丰富,气魄宏大。前四章重点写太王,后四章写文王,俨然是一部周部族的周原创业史。

 首章先从周太王得天眷顾、迁岐立国写起。周人原先是一个游牧民族,居于今陕西、甘肃接境一带。传说从后稷开始,做了帝尧的农师,始以农桑为业,并初步建国,以邰(今陕西武功一带)为都(见《大雅·生民》)。到了第四代公刘之时,又举族迁往豳(邠)地(今陕西旬邑一带),行地宜,务耕种。开荒定居,部族更加兴旺和发展(见《大雅·公刘》)。第十三代(依《史记·周本纪》)为古公亶父(即周太王),因受戎狄之侵、昆夷之扰,又迁居于岐山下之周原(今陕西岐山一带),开荒垦田,营建宫室,修造城郭,革除戎俗,发展农业,使周部族日益强大(见《大雅·緜》)。此章说是天命所使,当然是夸张的说法。但尊天和尊祖的契合,正是周人“君权神授”思想的表现。

 第二章具体描述了太王在周原开辟与经营的情景。连用四组排比语句,选用八个动词,罗列了八种植物,极其生动形象地表现太王创业的艰辛和气魄的豪迈。最后还点明:太王赶走了昆夷,娶了佳偶(指太姜),使国家更加强大。

 第三章又写太王立业,王季继承,既合天命,又扩大了周部族的福祉,并进一步奄有四方。其中,特别强调“帝作封作对,自大伯王季”。太王有三子:太伯、虞仲和季历(即王季)。太王爱季历,太伯、虞仲相让,因此王季的继立,是应天命、顺父心、友兄弟的表现。写太伯是虚,写王季是实。但“夹写太伯,从王季一面写友爱,而太伯之德自见”(方玉润《诗经原始》),既是夹叙法,亦是推原法,作者的艺术用心,是值得深入体味的。

 第四章集中描述了王季的德音。说他“克明克类,克长克君;王比大邦,克顺克比”,充分表现了他的圣明睿智,为王至宜。其中,用“帝度其心,貊其德音”,以突出其尊贵的地位和煊赫的名声;而“比于文王,其德靡悔”,既说明了王季的德泽流长,又为以下各章写文王而做了自然的过渡。

 《皇矣》在《大雅·文王之什》,当然重点是在歌颂和赞美文王。因而此诗从第五章起,就集中描述文王的功业了。

 第五章先写上帝对文王的教导:“无然畔援,无然歆羡,诞先登于岸。”即要文王勇往直前,面对现实,先占据有利的形势。虽不言密人侵入和文王怎么去做,但其紧张的气氛已充分显示了出来。接着作者指出“密人不恭,敢距大邦”,一场激烈的战争势在难免了。密人“侵阮阻共”,意欲侵略周国,文王当机立断,“爰整其旅,以按徂旅”,并强调,这是“笃于周祜”、“对于天下”的正义行动。

 第六章写双方的战斗形势进一步发展。密人“侵自阮疆,陟我高冈”,已经进入境内了。文王对密人发出了严重的警告,并在“岐之阳”、“渭之将”安扎营寨,严正对敌。写出情况十分严峻,使读者如临其境。

 第七章写战前的情景,主要是上帝对文王的教导,要他“不大声以色,不长夏以革”,就是不要疾言厉色,而要从容镇定;不要光凭武器硬拼,而要注意策略。要“顺帝之则”、“询尔仇方,同尔兄弟”,即按照上帝意志,联合起同盟和兄弟之国,然后再“以尔钩援,与尔临冲”,去进攻崇国的城池。崇国当时也是周国的强敌,上言密,此言崇,实兼而有之,互文见义。

 最后一章是写伐密灭崇战争具体情景。周国用它“闲闲”、“茀茀”的临车、冲车,攻破了崇国“言言”、“仡仡”的城墙,“是伐是肆”,“执讯”、“攸馘”,“是致是附”、“是绝是忽”,取得了彻底的胜利,从而“四方无以拂”,四方邦国再没有敢抗拒周国的了。

 由此可见,《皇矣》在叙述这段历史过程时是有顺序、有重点地描述的。全诗中,既有历史过程的叙述,又有历史人物的塑造,还有战争场面的描绘,内容繁富,规模宏阔,笔力遒劲,条理分明。所叙述的内容,虽然时间的跨度很大,但由于作者精心的结构和安排,读者读起来.却又感觉是那么紧密和完整。特别是夸张词语、重叠词语、人物语言和排比句式的交错使用,章次、语气的自然舒缓,更增强此诗的生动性、形象性和艺术感染力。孙鑛说,这这样的诗篇“有精语为之骨,有浓语为之色,可谓兼终始条理,此便是后世歌行所祖。以二体论之,此尤近行”(陈子展《诗经直解》引),是有一定道理的。

原文

天生烝民,有物有则。

民之秉彝,好是懿德。

天监有周,昭假于下。

保兹天子,生仲山甫。

仲山甫之德,柔嘉维则。

令仪令色。小心翼翼。

古训是式。威仪是力。

天子是若,明命使赋。

王命仲山甫,式是百辟,

缵戎祖考,王躬是保。

出纳王命,王之喉舌。

赋政于外,四方爰发。

肃肃王命,仲山甫将之。

邦国若否,仲山甫明之。

既明且哲,以保其身。

夙夜匪解,以事一人。

人亦有言,柔则茹之,刚则吐之。

维仲山甫,柔亦不茹,刚亦不吐。

不侮矜寡,不畏强御。

人亦有言,德輶如毛,民鲜克举之。

我仪图之,维仲山甫举之。

爱莫助之。衮职有阙,维仲山甫补之。

仲山甫出祖。四牡业业。

征夫捷捷,每怀靡及。

四牡彭彭,八鸾锵锵。

王命仲山甫,城彼东方。

四牡骙骙,八鸾喈喈。

仲山甫徂齐,式遄其归。

吉甫作诵,穆如清风。

仲山甫永怀,以慰其心。

赏析

1、自然而然地赞美,读来让人赏心悦目,如沐春风。此篇与《大雅·崧高》一样,当为尹吉甫所作,夸奖仲山甫领王命到齐地筑城、平乱,巩固东边防务的事迹。

2、全诗分三部分,首章写天降贤臣仲山甫,其应运而生辅佐宣王实现中兴,不同凡响。颂歌笔调总领。第二部分赞其日夜工作不停歇,并具有非凡的才干和功绩。从不欺负弱小,更不畏豪绅强梁。塑造了一位德高望重、忠于职守的忠臣良将的形象。

3、末尾两章为第三部分,写赴齐的启程,他的威仪,让人敬佩更是激励。全诗虽溢美之辞充盈,但也不难看出诸侯离心离德由来已久,否则何必劳王师督守东方!

4、全篇多用赋法,委婉蕴藉。几处引用谚语,巧妙而真挚。这首送别歌,不仅表达了尹吉甫的怀念之情,更以诗寄情,安慰与鼓励,志同道合的朋友,送别诗的佳作。

注释

1、烝:众。

2、物、则:严粲《诗缉》谓“天生烝民具形而有物,禀性而有则”。

3、秉彝:常理,常性。

4、懿:美。

5、假:至。

6、仲山甫:人名,樊侯,为宣王卿士,字穆仲。

7、式:用,效法。

8、若:选择。见《说文解字》段玉裁注。

9、赋:颁布。

10、辟:君,此指诸侯。

11、缵(zuǎn):继承。

12、戎:你。

13、王躬:指周王。

14、出纳:指受命与传令。

15、喉舌:代言人。

16、外:郑笺谓“以布政于畿外”。

17、爰发:乃行。

18、肃肃:严肃。

19、将:行。

20、若否:好坏。

21、解(xiè):通“懈”。

22、一人:指周天子。

23、茹:吃。

24、矜:老而无妻。

25、强御:强悍。

26、輶(yóu):轻。

27、鲜:少。

28、克:能。

29、仪图:揣度。

30、衮(gǔn):绣龙图案的王服。

31、职:犹“适”,即偶然。

32、阙:缺。

33、祖:祭路神。

34、业业:马高大的样子。

35、捷捷:马行迅疾的样子。

36、彭彭:形容马蹄声杂沓。

37、鸾:鸾铃。

38、骙(kuí)骙:同“彭彭”。

39、喈(jiē)喈:象声词,铃声。

40、徂:往。

41、遄(chuán):速。

42、吉甫:尹吉甫,宣王大臣。

43、穆:和美。

44、永:长。

45、怀:思。

译文

老天生下这些人.有着形体有法则。

人的常性与生来,追求善美是其德。

上天临视周王朝,昭明之德施于下。

保佑这位周天子,有仲山甫辅佐他。

仲山甫贤良具美德,温和善良有原则。

仪态端庄好面色,小心翼翼真负责。

遵从古训不出格,勉力做事合礼节。

天子选他做大臣,颁布王命管施政。

周王命令仲山甫,要做诸侯的典范。

继承祖业要宏扬,辅佐天子振朝纲。

出令受命你执掌,天子喉舌责任重。

发布政令告畿外,四方听命都遵从。

严肃对待王命令,仲山甫全力来推行。

国内政事好与坏,仲山甫心里明如镜。

既明事理又聪慧,善于应付保自身。

早早晚晚不懈怠,侍奉周王献忠诚。

有句老话这样说:"柔软东西吃下肚,

刚硬东西往外吐。"与众不同仲山甫,

柔软东西他不吃,刚硬东西偏下肚。

鳏夫寡妇他不欺,碰着强暴狠打击。

有句老话这样说:"德行如同毛羽轻,

很少有人能高举。"我细揣摩又核计,

能举起唯有仲山甫,别人爱他难相助。

天子龙袍有破缺,独有仲山甫能弥补。

仲山甫出行祭路神,四匹公马力强劲。

车载使臣匆匆行,常念王命未完成。

四马奋蹄彭彭响,八只鸾铃声锵锵。

周王命令仲山甫,督修齐城赴东疆。

四匹公马蹄不停,八只鸾铃响叮叮。

仲山甫赴齐去得急,早日完工回朝廷。

吉甫作歌赠穆仲,乐声和美如清风。

仲山甫临行顾虑多,宽慰其心好建功。

上帝板板,下民卒瘅,出话不然,为犹不远。

靡非管管,不实于亶,犹之未远,是用大谏。

天之方难,无然宪宪,天之方蹶,无然泄泄。

辞之辑矣,民之洽矣,辞之怿矣,民之莫矣。

我虽异事,及尔同僚,我即尔谋,听我嚣嚣。

我言维服,勿以为笑,先民有言,询当刍荛。

天之方虐,无然谑谑,老夫灌灌,小子蹻蹻。

匪我言耄,尔用忧谑,多将熇熇,不可救药。

天之方懠,无为夸毗,威仪卒迷,善人载尸。

民之方殿屎,则莫我敢葵,丧乱蔑资,曾莫惠我师。

天之牖民,如埙如篪,如璋如圭,如取如携。

携无曰益,牖民孔易,民之多辟,自无立辟。

价人维蕃,大师维垣,大邦维屏,大宗维翰。

怀德维宁,宗子维城,无俾城坏,无独斯畏。

敬天之怒,无敢戏豫,敬天之渝,无敢驱驰。

昊天曰明,及尔出王,昊天曰旦,及尔游衍。

注释:周大夫讽劝同僚以刺暴君。

      板板:反也。指反常。

      瘅(音丹):病。

      出话不然:出其善言而不行之也。

      犹:道也。指政策,谋划。

      靡:无。管管(音贯):无所依也。

      不实于亶(音胆):言行相违。亶,诚也。

      宪宪:欣欣。

      蹶(音贵):动也。指动乱。

      泄泄:多言貌。

      辞:谓政教也。辑:和也。

      怿(音义):败坏。一说喜悦。

      莫:病。指政令病人。一说安定。

      异事:职务不同。

      嚣嚣(音敖):傲。一说不听善言。

      服:事。刍荛:割草打柴的人。

      谑谑(音血):喜乐貌。

      灌灌:诚恳貌。

      蹻蹻(音决):骄貌。忧:优,调戏也。

      熇熇(音贺):火势炽盛貌。

      懠(音齐):怒。

      夸毗(音皮):指屈己卑身以柔顺人。

      卒:尽。迷:迷乱。

      善人载尸:贤人君子则如尸矣,不复言语。

      殿屎(音西):呻吟。

      葵:揆,度。蔑:无。资:财。师:指众民。

      牖(音有):通诱。诱导。

      如埙如篪携无曰益:比喻诱导下民很容易。

      辟(音必):法,刑。

      价(音介)人:善人。一说披甲之人,掌军事者。

      大师:大众。一说三公。

      大宗:王之同姓之适子也。宗子:群宗之子。

      渝:变。驱驰:指放纵自恣。

      王:往之假借。游:行。

      衍:溢。游衍,放散之义。

赏析:

       《板》讽刺了周王荒*昏愦,骄妄邪僻,破坏礼仪,败坏社会风气,使国家,人民陷于灾难,表达了对国家前途的忧虑,并劝谏位者敬天保民。《板》篇也属长篇,直赋其事,这正是《大雅》的直体特点。不过,诗却注意赋诗也有曲折,借“天”而言人事,并且层层深入,“上帝板板”、“天之方难”、“天之方虐”、“天之方懠”。反面的讽刺用“天”,正面的规律,仍然是借“天之牖民”。再者就是对比方法,有“天”与人事,我与同僚,还有老夫民小子,都从不同侧表现,丰富了诗人主题。

《诗经》,是中国古代诗歌开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌,共311篇,其中6篇为笙诗,即只有标题,没有内容,称为笙诗六篇(《南陔》《白华》《华黍》《由庚》《崇丘》《由仪》),反映了周初至周晚期约五百年间的社会面貌。

诗经在西汉时被尊为儒家经典,始称《诗经》,并沿用至今。诗经在内容上分为《风》、《雅》、《颂》三个部分。《风》是周代各地的歌谣;

《雅》是周人的正声雅乐,又分《小雅》和《大雅》;《颂》是周王庭和贵族宗庙祭祀的乐歌,又分为《周颂》、《鲁颂》和《商颂》。

具体的范文模板

链接:https://panbaiducom/s/1kZdDRuLZOrwmEo-r-K5rtw

 提取码: cjys

  《大雅·生民之什·既醉》

 先秦:佚名

 既醉以酒,既饱以德。君子万年,介尔景福。

 既醉以酒,尔肴既将。君子万年,介尔昭明。

 昭明有融,高朗令终,令终有俶。公尸嘉告。

 其告维何笾豆静嘉。朋友攸摄,摄以威仪。

 威仪孔时,君子有孝子。孝子不匮,永锡尔类。

 其类维何室家之壶。君子万年,永锡祚胤。

 其胤维何天被尔禄。君子万年,景命有仆。

 其仆维何釐尔女士。釐尔女士,从以孙子。

  《大雅·生民之什·既醉》译文

 君王赐美酒喝得酩酊大醉,君王赐美食我们饱受恩惠。敬祝君王万岁万岁万万岁,世世代代永享福禄和祥瑞。

 君王赐美酒喝得酩酊大醉,您又令人奉上佳肴和美味。敬祝君王万岁万岁万万岁,您的美名大德永远放光辉。

 您的伟大光辉是那样长盛,高风亮节将使您必得善终。好的结局说明有好的开端,先王替身发出美好的祝愿:

 他到底说出什么样的预言祭祀用的笾豆净洁而美好;亲朋好友们都来维护辅助,同把隆重热烈氛围来营造。

 隆重热烈氛围非常合时宜,敬祝伟大君王嫡传有孝子;孝子贤孙世世代世永相继,祝愿您的家族永受天赐予!

 您的家族领域到底有多大王家深宫内的道路细又长。敬祝伟大的君王万寿无疆,上天永赐您福禄远子孙旺!

 您的子孙后代将来怎么样上天让他们遍享福禄富贵。敬祝君王万岁万岁万万岁,上天授予您大命永远附随!

 上天授予的大命如何附随上天赐予您有德行的嫔妃。上天赐予您有德行的嫔妃,自有孝子贤孙世代永不亏!

  《大雅·生民之什·既醉》注释

 既:已经。

 德:恩惠。

 介:借为“丐”,施予。尔:指君子。景福:大福。

 将:行也。亦奉持而进也。一说通“臧”。

 昭明:光明。

 有融:融融,盛长之貌。

 令终:好的结果。

 俶(chù):始。

 公尸:古代祭祀时以人装扮成祖先接受祭祀,这人就称“尸”,祖先为君主诸侯,则称“公尸”。嘉告:好话,指祭祀时祝官代表尸为主祭者致嘏辞(赐福之辞)。

 笾(biān)豆:两种古代食器、礼器,笾竹制,豆陶制或青铜制。静:善。

 攸摄:所助,所辅。摄,辅助。

 孔时:很好。

 匮(kuì):亏,竭。

 锡(cì):同“赐”。类:属类。

 壸(kǔn):宫中之道,言深远而严肃也。引申为齐家。

 祚(zuò):福。胤(yìn):后嗣。

 被:加。

 景命:大命,天命。仆:附。

 釐:通“ 赉”。赐予。女士:女男,才女。又《郑笺》释为“女而有士行者,谓生淑媛,使为之妃也”。

 从以:随之以。孙子:“子孙”的倒文。

  《大雅·生民之什·既醉》鉴赏

 此诗通篇都是祝福词。全诗以“既”字领起,用的虽是赋法,但并不平直,相反,其突兀的笔致深堪咀嚼。而“既醉以酒”,表明神主已享受了祭品;“既饱以德”,表明神主已感受到主祭者周王的一片诚心,更为下文祝官代表神主致辞祝福作了充分的铺垫。享受了主祭者献上的丰盛的美酒佳肴,对他的拳拳之意不能无动于衷。因此,神主愿意赐给献祭人各种福分,自然是顺理成章之事。

 诗的前两章,讲的都是享受了酒食祭品的神主的心满意足之情,他深感主祭者礼数周到,便预祝他万年长寿,能永远获得神所赐的幸福光明。而第三章末二句“令终有俶,公尸嘉告”,直接点出公尸,说明下文均为神主具体的祝福之辞,诚如陈子展所云,“为一篇承上启下之关键”。如果把此诗比为一篇小说,则前两章用的是第一人称叙述法,而后五章用的是第三人称叙述法,第三章则是两者的过渡。“其告维何”“其类维何”“其胤维何”“其仆维何”云云,等于现代汉语“他的'……是什么他的……是……”这样的结构。这五章中,除第三章是答谢献祭人的隆重礼节外,其余四章都是祝福的具体内容。从尽孝、治家、多仆几个方面娓娓道来,显出神意之确凿。诗的中心词不外“德”“福”二字,主祭者周王有德行,他的献祭充分体现了他的德行,因此神就必然要降福于他。而神主所宣布的将赐之福,在诗中主要是属于家庭方面而不是属于军国方面的,颇显示出此诗颂祷的倾向性,对一般读者来说这似乎也更有亲切感。

 从诗的艺术手法看,善于运用半顶针修辞格是此篇的一个特色。《诗经》中运用顶针修辞手法屡见不鲜,但像此篇这样上文尾句与下文起句相互绾结,而重复只在上句的末一字与下句的第二字那样的修辞方法(姑称之为半顶针修辞),却是并不多见的。其实,接第三章“公尸嘉告”句的第四章“其告维何”句、接第五章“永锡尔类”句的第六章“其类维何”句、接第六章“永锡祚胤”句的第七章“其胤维何”句、接第七章“景命有仆”句的第八章“其仆维何”句,若改为“嘉告维何”“尔类维何”“祚胤维何”“有仆维何”,也完全可以,这样各章之间便以纯粹的顶针格相贯连。但此篇的作者却蹊径别出,不取上下章衔接文字完全重复的纯顶针格,而仍收“蝉联而下,次序分明”(方玉润《诗经原始》)之效,并别具曲折灵动之势,实在令人拍案叫绝。这章与章的半顶针衔接又与各章章内的纯顶针修辞(如“高朗令终”与“令终有俶”、“朋友攸摄”与“摄以威仪”、“君子有孝子”与“孝子不匮”)连成一片,产生了如“大珠小珠落玉盘”之效。由此可见,颂诗的表现力也相当强。

  《大雅·生民之什·既醉》创作背景

 关于此诗的主旨与背景,历来有多种观点。严粲《诗缉》认为:“此诗成王祭毕而燕(宴)臣也。”朱熹《诗集传》则说此诗系“父兄所以答《行苇》之诗”。程俊英《诗经译注》谓此诗“是周王祭祀祖先,祝官代表神主对主祭者周王的祝辞”。

厥初生民,时维姜嫄。

生民如何,克禋克祀,以弗无子。

履帝武敏歆,攸介攸止。

载震载夙,载生载育,时维后稷。

诞弥厥月,先生如达。

不坼不副,无菑无害。

以赫厥灵,上帝不宁。

不康禋祀,居然生子。

诞寘之隘巷,牛羊腓字之。

诞寘之平林,会伐平林。

诞寘之寒冰,鸟覆翼之。

鸟乃去矣,后稷呱矣。

实覃实訏,厥声载路。

诞实匍匐,克岐克嶷,以就口食。

蓺之荏菽,荏菽旆旆。

禾役穟穟,麻麦幪幪,瓜瓞唪唪。

诞后稷之穑,有相之道。

茀厥丰草,种之黄茂。

实方实苞,实种实褎,

实发实秀,实坚实好,实颖实粟。

即有邰家室。

诞降嘉种,维秬维秠,维糜维芑。

恒之秬秠,是获是亩。

恒之糜芑,是任是负。

以归肇祀。

诞我祀如何,或舂或揄,或簸或蹂。

释之叟叟,烝之浮浮。

载谋载惟,取萧祭脂,取羝以軷。

载燔载烈,以兴嗣岁。

卬盛于豆,于豆于登。

其香始升,上帝居歆。

胡臭亶时,后稷肇祀。

庶无罪悔,以迄于今。

注释:周人陈述始祖后稷诞生经过及播种五谷的成就。

     禋(音因):升烟以祭,古代祭天的典礼。

     弗无:不无,有也。

     履:践,踏。帝:上帝。

     武:迹。敏:拇。脚拇指。

     歆:欣然。攸介攸止:别居而独处。

     震:娠。夙:肃戒。一说胎动。

     弥:终。指怀胎足月。达:羊子。

     不:一说语词。坼(音彻):分裂。

     副(音辟):分离。

     菑:灾的古字。赫:显示;显耀。

     腓:庇护。字:哺乳。

     实:是。覃:长。訏:大。载:充满。

     岐:知意也。嶷(音尼):识也。

     蓺:同艺。种植。

     荏(音忍):通戎。大。

     旆旆(音配):长。役:列。一说谷穗。

     穟穟(音遂):禾苗美好。

     幪幪(音猛):茂盛貌。唪唪(音绷):多实貌。

     有相之道:观地择土有办法。一说自有他的看法。

     茀(音伏):治。黄:嘉谷。

     茂:美。方:始。种:矮。指粗壮。

     褎(音又):长。发:禾苗发兜。

     秀:扬花。颖:垂颖。

     栗:果实栗栗然。邰:姜嫄之国也。

     秬(音巨):黑黍。

     秠(音匹):黑黍的一种。

     糜:赤苗的嘉禾。

     恒:亘的借字。遍。遍种。任:抱。

     揄(音由):舀取。

     蹂:通揉。用手搓米。

     释:淘米。叟叟:淘米声。

     浮浮:蒸饭的气。惟:思。

     羝(音低):公羊。

     軷(音拔):古代祭路神。

     以兴嗣岁:将求新岁之丰年也。

     卬(音昂):我。豆、登:食器。木曰豆,瓦曰登。

     居:语词。歆:飨。胡:大。

     臭:音秀。亶时:诚善也

赏析:

      《生民》描述后稷神的出生传说和从事农业生产,获取五谷丰收,在有邰建邦立业,祭神求福,一直造福后世的故事,歌颂了周人祖先后稷的伟大和创造,也真实地反映了远古社会人类生活和生产状况,因此,《生民》不仅是周民族的史诗,也应该看作是中华民族的史诗。《生民》内容丰富,善于将神奇的神话,传说同真实的生活描绘结合起来,使得诗歌既充满神奇的色彩,又展现生活的真貌,后两章的宗教祭祀,对未来生活的祈福与展望,更增加了庄严的气氛,展示了现实与未来,人间与天界的联系。诗中的农业生产具体描述,可以说是人类生产经验的总结,体现了劳动的伟大创造,而这源于是“履帝武敏”而生的人,不能不让人感受到其中的原始人类社会的母题:始祖的诞生,生产的发明, 英雄的崇拜。

热门文章
    确认删除?
    回到顶部