问大家一点点文言文翻译。一定采纳。 有一妪名黄道婆者,自崖州来,乃教以杆弹纺织之法。久之,而三百里

栏目:古籍资讯发布:2023-08-19浏览:1收藏

问大家一点点文言文翻译。一定采纳。 有一妪名黄道婆者,自崖州来,乃教以杆弹纺织之法。久之,而三百里,第1张

  有一妪名黄道婆者,自崖州来,乃教以杆弹纺织之法。久之,而三百里内外,悉习其事矣。按《小尔雅〃释名》及《孔丛〃广服篇》,皆云麻、纻、葛谓之布。又《盐铁论》云:‚古者庶人耋老而后衣丝,其余则麻枲而已,故命曰布衣。‛可见麻与纻、葛三者之外,古者别无所谓布也。但纻、葛或专用之于夏,而麻则兼用之于冬耳。

  有一妪名黄道婆者,自崖州来,乃教以杆弹纺织之法:有一个老妇人叫做黄道婆,从崖州(今海南)来到松江府,教给人们制作弹棉、纺织的工具。

  久之,而三百里内外,悉习其事矣:时间长了,方圆三百里的人,都在学习使用她的方法。

  按《小尔雅〃释名》及《孔丛〃广服篇》,皆云麻、纻、葛谓之布:按照《小尔雅 释名》及《孔丛 广服篇》(两本古籍)解释,都说“布”只是麻、纻、葛(麻布)做的。

  又《盐铁论》云,古者庶人耋老而后衣丝,其余则麻枲而已,故命曰布衣:还有《盐铁论》上说,古人老后穿丝织品,其余的,都不过是穿麻布而已,因此,老百姓又叫“布衣”。

  可见麻与纻、葛三者之外,古者别无所谓布也。但纻、葛或专用之于夏,而麻则兼用之于冬耳:可见。除了麻、纻、葛三者之外,古代再没有其它的什么“布”。纻、葛夏天穿用,而麻则兼用之于冬天。

"The Analects of Confucius"

"Book of Changes"

鬼谷子Guiguzi

三十六计Thirty-Six

兵书战策 Art of war war policy

二十五史Twenty-five Histories

四书五经Classics

菜根谭Cai Gen Tan

什么叫赤浊 、白浊、赤白浊?

赤浊 、白浊、赤白浊?这都是说女性白带的颜色。赤浊,就是接近红色的白带;白浊,就是纯白带;赤白浊就是混杂红色的和白色的白带。

属热:说的是热症;

属寒:说的是寒凉导致的寒症;

属湿热:是说身体受湿气侵袭以后,没有及时排出体外留在了身体内部的湿气。

皇后性格谨慎(柳皇后),从来没有为自己宗族提过什么要求,即便是自己衣食也未曾分配遗留给他们。

(陈后主)杀叔陵、为其老爹治丧、边境防卫和日常政务,虽然以后主的名义颁布命令,但实际上都是由柳皇后决定的。

在古诗文网上,可以找到古文和它的翻译。

文言文是以古汉语为基础经过加工的书面语。最早根据口语写成的书面语中可能就已经有了加工。文言文是中国古代的一种书面语言组成的文章,主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语。

翻译文言文的时候,要注意以下几个要点。

实词——名词、动词、形容词、数词、量词和代词。

虚词——副词、介词、连词、助词、感叹词和拟声词。

判断句——以名词、代词或名词性短语为谓语对主语进行判断的句式。

被动句——主语是动作的承受者,这种句式就是被动句。

倒装句——包括宾语前置、定语后置、介词结构后置和主谓倒装。

省略句——文言文中,普遍存在着省略成分的情况,对省略成分的把握,有助于完整理解句子的意思。

一、凡是人名、地名、朝代、年号、官名、书名等专有名词,都可照原文抄录。此外,古今词义一致,人们熟知的词,如“山”、“火”、“车”、“问”、“逃”等,也无需翻译。

二、运用现代汉语的双音节词语来解释古文中的单音节词语。对通假字、一词多义、词类的活用,用法多样的一些虚词等要特别注意,一定要联系上下文,选准它的确切解释。

三、调整、理顺译文的词序。大多数文言词句的词语排列次序和现代汉语是一致,但也有一些文言句式称为倒装句,和现代汉语的语序是不一样的。

四、在原文有省略的地方,增添必要的内容,使译文通顺、明确。

五、有些词语仅有语法作用而无法译出的,可删去不译。

六、文言文有些句子,为了增强气势,故意用了繁笔,翻译时可将其意思凝缩。

做好文言文的翻译题,除了要扎扎实实地掌握古汉语常用的实词、虚词、特殊句式外,还要了解一些古文化常识,我们才能更准确、更明白、更符合现代汉语规范地译出古文。

热门文章
    确认删除?
    回到顶部