百度文库文言文翻译彭羕传
1 帮忙翻译一下这段古文,谢谢
彭羕,字永年,广汉郡人。
身高八尺,面貌丰满,身材高大。姿态、性情比较高傲,很多人、事被他轻视、忽略。
彭羕在益州当官时,官位没有大于过书佐。后来又被大家在益州牧刘璋面前说坏话,刘璋剪了彭羕的头发,把他流放罚为奴隶。
彭羕正好遇到刘备进入蜀地,逆流而上向北行驶。彭羕想接纳刘备入蜀劝说刘备,于是去见庞统。
庞统和彭羕以前不认识,刚好庞统这里又有客人,彭羕径直爬上庞统的坐床上睡下,对庞统说:“待会儿客人走了,我和你好好聊聊。”庞统的客人走了后,就去彭羕身边坐下,彭羕又先向庞统索要吃喝,然后才和庞统谈事。
彭羕借谈事这个机遇,趁机留在庞统家自由吃住,一连好几天。庞统认为彭羕说的太有道理了,而且法正平常就了解彭羕这个人,于是庞统、法正一起把彭羕带去见刘备,刘备也认为彭羕是个奇材。
多次派彭羕讲解、传授军事知识,指导、教育各位将领。彭羕接受派遣并且完成的很出色,刘备对彭羕越来越赏识。
成都平定后,刘备自己当了益州牧,升彭羕佐治中从事。彭羕从一个走路的人(百姓、奴隶之流)开始,一下子身份就在益州人之上,姿态脸色嚣张得很,非常自负自己已经出人头地。
部分是按照意译的,没有完全一字一句的翻译,有需要具体落实到某个字的可以追问。
2 彭字的文言文翻译及文言句子1、彭 péng〈象声词〉
会意字。从壴( zhù),从彡。“壴”在古文字中象鼓形。彡( shān),毛饰形。本义:鼓声。
《说文》: “彭,鼓声也。”清代朱骏声按:“从鼓省,从彡。会意。彡即三也,击鼓以三通为率。” [意思是:从鼓字的省略,从彡。是会意字。彡就是三,击鼓以三通为标准。]
2、彭 Péng〈名词〉
(1) 古国名。在今四川省彭山县。
(2) 古水名。a 在湖北省房县。b 在河南省鲁山县东南。
(3)姓。如:彭祖(传说中寿命最长的人) [ 而彭祖乃今以久特闻(《庄子·逍遥游》) 。]
(4) 通”旁“。侧,边。如:九四,匪其彭(《易·大有》)。 若彭有水浊非常者(《墨子·备穴》)。
3、彭 Péng,通“澎”〈象声词〉。水流声 。如:彭濞涌溢(《肴阬君神祠碑》)。彭湃即澎湃。
4、彭bāng 〔彭彭〕 a众多的样子,如“行人彭彭”(《诗经-载驱》)。b雄壮有力的样子,如“四牡彭彭”(《诗经》中的《北山》《烝民》)。
如要进一步研究,可参看《汉语大字典》“彭”字条:
3 求文言文翻译 阮孝绪传节选阮孝绪,字士宗,是陈留尉氏人。孝绪七岁时,过继给堂伯阮胤之。胤之的的母亲周氏死后,有遗产一百多万应该属于孝绪,孝绪一点也没要,全部给了胤之的姐姐琅邪王晏的母亲。听说此事的人,都对孝绪既叹服又惊异。
孝绪年幼时就非常孝顺,性格沉静。虽然也与小孩游耍,(但)经常以穿水池、筑山峰为乐。十三岁的时候就读完了《五经》。十五岁时带着举行成年仪式的帽子去见父亲,说:“我愿意效法松子隐遁到瀛海里,追仿许由幽居在山谷中。这样或许才能保全性命,免除世俗的拖累。”从此独居一室,不是向父母问安就不出门,家里的人也见不到他的面。亲戚和朋友因此把他叫做“居士”。表哥王晏富贵显赫,常常到他房内去。孝绪估计他必然会闯祸倒霉,总是避开或躲起来不跟他见面。他曾吃酱,觉得很好吃,问酱从哪儿来,说是从王家弄来的,他便呕吐出来。等到王晏被杀死,他的亲戚都因此很害怕。孝绪说:“虽是亲戚,但不结党,为什么牵连到我们呢?”终于获得赫免。起义军包围了京城,孝绪家中穷困,无法烧火煮饭,仆人偷了邻居的柴来点火,孝绪知道后不吃饭,还命令拆除房屋来烧饭。所住的屋子里只有一张粗陋的坐卧之具,竹子和树木环绕房屋四周。天监初年,御史中丞任昉寻找他的哥哥履之,想要造访他而不敢,望而叹曰:“他居住的屋虽然近,但他人离我们尘世中的人太遥远了。”孝绪为当时的名流所钦佩和崇尚到这种程度。天监十二年,孝绪与吴郡范元琰一起被征召,都不 。陈郡袁峻对他说:“古时候,天地闭合,贤良的人隐藏不露。现在世道清明,而你还躲避起来,可以这样吗?”孝绪回答说:“古时候周代的朝政虽然清明,伯夷、叔齐还是不厌弃采摘野菜;汉代的世道虽然兴盛,黄石公与绮里季也不以在山林中生活而苦闷。做符合仁的事全靠自己,哪里在乎什么人世?
希望对你有点帮助 阮孝绪翻译
4 文言文《庾亮传》翻译参考译文庾亮字元规。
庾亮十六岁时,东海王(司马)越要征召他为掾官,他没有接受,跟随父亲住在会稽,十分端庄,坚持操守。当时人们都有些畏惧他的方正庄重,不敢随便造访他。
元帝为镇东大将军时,听说庾亮的名声,征召他为西曹掾。庾亮再三推辞,元帝不许。
晋室中兴之初,拜为中书郎,领著作,在东宫讲学。他所讲授和解释的内容,多被人们称扬述说。
当时元帝正以刑法之术治乱世,将《韩非子》赐给太子,庾亮认为申不害、韩非子的刑名权术之学严厉苛刻有伤礼义教化,不应多留心这 些东西,太子也很赞同。当时王敦在芜湖,元帝叫庾亮前去拜访与其商讨国事。
王敦与庾亮交谈,不觉移动座位靠近庾亮,离开后叹道:“庾元规的贤能远远超过裴 呀!”于是上书让庚亮担任中领军。王敦萌生叛变之心后,内心非常忌恨庾亮,而外表上却很敬重他。
庾亮忧愁恐惧,借病辞官。等到王敦起兵后,朝廷加封庾亮为左卫将军,与诸将一起抵抗(王敦的部将)钱凤。
到沈充战败逃跑到吴兴时,又授予庾亮持节、都督东征诸军事,率兵追击沈充。王敦之事平息后,(庾亮)因功被封为永昌县开国公,赐绢五千四百匹,庾亮坚决推辞不接受。
等到(明)帝病重时,不想见人,群臣都无法进见。抚军将军、南顿王司马宗,右卫将军虞胤等人,平时为明帝所亲近喜爱,现与西阳王司马羕勾结图谋不轨。
庾亮径直进入明帝寝宫见明帝,痛哭流涕不胜悲哀。接着严肃地陈述了司马羕和司马宗等人将要图谋废黜大臣,谋划由他们共同辅政,社稷安危与否,就将决定于今日,言辞十分恳切。
明帝因而感动醒悟,使庾亮随他一起入殿登上御座,于是庾亮和司徒王导一起接受遗诏辅佐幼主。加庾亮为给事中,转中书令。
当时王导辅政,皇上年幼,局势艰难,只维持着大体的局面,顾不上细小的事务,所委派的赵胤、贾宁等诸将,都不守法,大臣们为之担忧。陶侃曾准备起兵废黜王导,但郗鉴不同意,这才停止。
现在,庾亮又想率众人废黜王导,于是写信给郗鉴,陈述王导的过错,征询郗鉴的意见,郗鉴仍不同意。恰逢王导去世,朝廷征召庾亮为司徒、扬州刺史、录尚书事,他又推辞不接受,成帝答应了。
咸康六年庾亮去世,时年五十二岁。当初,庾亮所乘的马匹是的卢马,殷浩认为的卢马不利于主人,劝庾亮把马卖了。
庾亮回答说:“怎么能将自己的祸事转嫁给别人呢?”殷浩惭愧地退 下。庾亮在武昌,殷浩和其他一些臣僚乘秋夜登南楼聚会,一会儿庾亮也来了,大家起来准备回避,庾亮慢慢地说:“诸位稍留一会儿,老夫于此处兴致不浅。”
便坐在胡床上和殷浩等人一起谈笑、咏诗。
5 彭字的文言文翻译及文言句子彭 péng彭,鼓声也。
——《说文》。朱骏声按:从鼓省,从彡。
会意。彡即三也,击鼓以三通为率。
一鼓作气,再而衰,三而竭。——《左传·庄公十年》通“澎”。
水流声彭濞涌溢。——《肴阬君神祠碑》彭 bāng众多的样子,如“行人彭彭”;雄壮有力的样子,如“四牡彭彭”古国名 。
在今四川省彭山县。姓。
如:彭祖(传说中寿命最长的人,)而彭祖乃今以久特闻。——《庄子·逍遥游》彭泽先生(东晋大诗人陶潜。
因曾任彭泽令,故名“彭泽先生”)通“旁”。侧,边九四,匪其彭。
——《易·大有》若彭有水浊非常者。——《墨子》(本文摘自《汉典》)。
6 《陈际泰传》文言文翻译《陈际泰传》原文:
陈际泰,字大士,临川人。家贫,不能从师,又无书,时取旁舍儿书,屏人窃诵。从外兄所获《书经》,四角已漫灭,且无句读,自以意识别之遂通其义。十岁,于外家药笼中见《诗经》,取而疾走。
父见之,怒,督往田,则携至田所,踞高阜而哦,遂毕身不忘。久之,返临川,与南英辈以时文名天下。其为文,敏甚,一日可二三十首,先后所作至万首。经生举业之富,无若际泰者。
《陈际泰传》翻译:
陈季泰,临川人文学大师。家境贫寒,不能由老师学习,没有书,有时带着孩子在附近看书,偷看。我从表兄弟那里得到了一本书。这本书的四个角变得模糊了,没有可供阅读的分句。我根据文学意义来判断区别(应该有停顿的地方),所以我熟悉这本书。十岁的时候,我在我叔叔的药箱里看到了那本歌,很快就跑了。
我父亲看到了,非常生气。他催促他去田里。陈继泰把《诗经》带到田里,蹲在高高的土山上唱《诗经》。所以他一辈子都没有忘记。很长一段时间后,他回到了临川,与艾南英等八部诗作齐名。陈吉泰的诗歌和作曲写得很好。勤奋,一天能写二三十首诗,写过一万首诗。这次考试的诗歌和散文的数量与陈季泰不匹配。
扩展资料:
《陈际泰传》创作背景:
陈际泰才思敏捷,写作速度极快,有时一天能写二三十篇,一生之中作文多达万篇。史书称他“经生举业之富,无若际泰者”。在八股文方面造诣较高。他将经史古籍融会贯通,自辟门径,借题发挥,驰聘才思,抒发己见,被人称为八股文大家。
崇祯三年(1630),陈际泰才得中举人;崇祯七年中进士,时年68岁。十年,被授行人(掌册封、传旨的官),赴贵州监考。十三年,奉旨护送已故相国蔡国用灵柩回乡,次年于济宁途中染病去世,年七十五岁。
其著述多阐发经籍,有《易经说意》(又名《读易正义》)7卷、《周易翼简捷解》16卷、《群经辅易说》1卷、《五经读》5卷、《四书读》10卷,均存目于《四库全书总目》经部。文集有《太乙山房集》15卷、《已吾集》14卷。清人辑《临川文选》、《临川文献》和《江西五家稿》分别选人一卷。
原文好像有缺失啊……我找到的是这个:
小学之重于古久矣。周官保氏掌养国子,教之六书。汉制太史试学童,能卜讽书九千字以上,乃得为吏。吏民上书,字或不正,辄举劾。自凡将、元尚、滂喜诸篇,均失其传。而爰历博学,为闾里书师所合之仓颉篇中。许慎据以撰说文解字,古本部分,自一至亥者是已。顾氏玉篇,本诸许氏。稍有升降损益。迨唐上元之末,处士孙强稍增多其字。既而释慧力撰象文,道士赵利正撰解疑。至宋陈彭年、吴锐、丘雍辈又重修之。于是广益者众,而玉篇又非顾氏之旧矣。予寓居吴下,借得宋椠上元本于毛氏汲古阁,张子士俊请开雕焉。梨枣之材,尺幅之度,临橅讎挍之勤,不舍晨暮。并取系传类篇,汗简佩觽诸书,推源析流,旁稽曲证,逾年而后成书。爰属予序其本末。以予思之。学奚小大之殊哉。毋亦论其终始焉可也。讲习文字于始。穷理尽性。官治民察。要其终未有不识字而能通天地人之故者。宋儒持论以洒埽、应对、进退为小学。由是今之塾师。说文、玉篇。皆置不问。兔园册子专考稽于梅氏字汇。张氏正字通所立部属。分其所不当分。合其所必不可合。而小学放绝焉。是岂形声。文字之末与。推而至于天地之故。或窒碍而不能通。是学者之所深忧也。孙氏玉篇虽非顾氏之旧。然去古未远。犹愈于今之所行大广益本玉篇。复上元本而古之小学存焉矣。康熙四十有三年六月既望 南书房旧史秀水朱彝尊序时年七十有六
译文:
“小学”在古代被重视已经很久了。周代官员保氏掌管教育公卿子弟,教育他们学习《六书》。汉代的制度,太史考试入学的孩子,能背书超过九千字的(《汉书·艺文志》里面没有“卜”字),才能当官。官员或人民上书,如果字有不正确(或者不端正?不知道是哪个。)就会被列罪弹劾。自《凡将》《元尚》《滂喜》这些篇目都已失传,而《爰历》《博学》两篇被乡村的书师合并到《仓颉篇》当中(这些书好像都是古代的识字书)。许慎依据此书撰写了《说文解字》,古本的部首分类,就是从一到亥的部分了(好像有关《说文解字》一书的结构,我不了解)。顾氏编撰的《玉篇》,可以追溯到许氏的《说文解字》,略有增减删改。到唐代上元末年,隐士(就是一个不做官的人)孙强略微增多了里面的字数。后来释慧力(不知道什么人)编撰了《象文》,道士赵利正编撰了《解疑》。到宋代,陈彭年、吴锐、丘雍等人又重新修订了此书,于是增添的内容有很多,而(其中)《玉篇》又不是顾氏编撰的旧篇。
我客居在吴地,在毛氏汲古阁借到了宋版的《上元本》,张士俊(此人也不知是谁)请求雕版刊印此本。(我们)选取梨枣木材(作为雕版材料),量取尺寸和开本,勘核校对十分勤奋,昼夜不停。一共选取了《系传》《类篇》《汗简》《佩觽》几篇书,考证源头分析流派,广泛考核周详取证,超过一年之后才完成此书。于是(张士俊)嘱咐我作序叙述此事的始末。
依我看来,学习何有大小的区别呢?不同时讲讲其中的始终之道怎么可以呢?(我翻译无能了,这一句意会好了)讲习文字只是个开头,尽述世间的道理人性、便于官员治理和百姓区分(这一句好像是古籍中讲黄帝造字的话),这才是其最终目的,没有人能不识字却通晓天地人的本源。宋代的儒生发表议论,将洒扫、应对、进退这些内容作为小学的教学内容,因此如今的学塾老师,把《说文》《玉篇》这些古书都弃置不用。《兔园册子》只考校了梅氏的《字汇》,张氏的《正字通》所设立的部首分类,把不应该分开的分开了,把不必要合并的合并了。(因为这些书的不足之处导致)(古代的)小学废弃绝迹了。这岂是(只关乎)形声、文字的末流小事呢?(如果)深究下去,直到(关乎)天地本源(的道理),都可能受到阻碍不能通晓明白(我翻译不能了,大意应该是说识字书这件事,不止是字音字形这种小事,而是关乎理解人生树立三观的大事……总之就是上纲上线了)。这是为学的人所深深忧虑的啊。孙氏的《玉篇》虽不是顾氏编撰的旧篇,但离古代时期不远,尚且好过如今所通行的《大广益本玉篇》。(若能)复兴《上元本》,那么古代的小学教育就可以留存在世了。
康熙四十有三年六月既望(写文时间)
南书房旧史 秀水 朱彝尊(作者)序
时年七十有六
这么多古籍,太专业了,我已经傻了,题主是干什么的?居然读这种文献……
余前作《史籀篇疏证序》,疑战国时秦用籀文,六国用古文,并以秦时古器遗文证之,后反覆汉人书,益知此说之不可易也。 班孟坚言苍颉爰历博学三篇文字多取诸史籀篇,而字体复颇异,所谓秦篆者也。班孟坚言苍颉爰历博学三篇文字多取诸史籀篇,而字体复颇异,所谓秦篆者也。 许叔重言秦姑皇帝初兼天下,丞相李斯乃奏同之。许叔重言秦姑皇帝初兼天下,丞相李斯乃奏同之。 罢其不与秦文合者,斯作仓颉篇,中车府令赵高作爰历篇,太史令胡母敬作博学篇,皆取史籀大篆或颇省改,所谓小篆者也。罢其不与秦文合者,斯作仓颉篇,中车府令赵高作爰历篇,太史令胡母敬作博学篇,皆取史籀大篆或颇省改,所谓小篆者也。 是秦之小篆本出大篆。是秦之小篆本出大篆。 而仓颉三篇末出大篆末省改以前,所谓秦文即籀文也。而仓颉三篇末出大篆末省改以前,所谓秦文即籀文也。 司马子长曰秦拨去古文,扬子云曰秦铲灭古文。司马子长曰秦拨去古文,扬子云曰秦铲灭古文。 许叔重曰古文由秦绝,案秦灭古文史无明文。许叔重曰古文由秦绝,案秦灭古文史无明文。 有之惟一文字与焚诗书二事。有之惟一文字与焚诗书二事。 六艺之书行於齐鲁爰及赵魏,而罕流布於秦,其书皆以东方文字书之。六艺之书行于齐鲁爰及赵魏,而罕流布于秦,其书皆以东方文字书之。 汉人以其用以书六艺,谓之古文。汉人以其用以书六艺,谓之古文。 而秦所罢之文与所焚之书,皆此种文字,是六国文字即古文也。而秦所罢之文与所焚之书,皆此种文字,是六国文字即古文也。 观秦书八体中有大篆无古文,而孔子壁中书与春秋左氏传,凡东土之书,用古文不用大篆,是可识矣。观秦书八体中有大篆无古文,而孔子壁中书与春秋左氏传,凡东土之书,用古文不用大篆,是可识矣。 故古文籀文者,乃战国时东西二土文字之异名,其原皆出於殷周古文。故古文籀文者,乃战国时东西二土文字之异名,其原皆出于殷周古文。 而秦居宗周故地,其文字犹有丰镐之遗,故籀文与自籀文出之篆文,其去殷周古文反较东方文字为近。而秦居宗周故地,其文字犹有丰镐之遗,故籀文与自籀文出之篆文,其去殷周古文反较东方文字为近。 自秦灭六国,席百战之威,行严峻之法以同一文字,凡六国文字之存於古籍者,已焚烧铲灭,而民间日用文字,又非秦文不得行用,观传世秦权量等,始皇廿六年诏后,多刻二世元年诏,虽亡国一二年中,而秦法之行如此,则当日同文字之效可知矣。自秦灭六国,席百战之威,行严峻之法以同一文字,凡六国文字之存于古籍者,已焚烧铲灭,而民间日用文字,又非秦文不得行用,观传世秦权量等,始皇廿六年诏后,多刻二世元年诏,虽亡国一二年中,而秦法之行如此,则当日同文字之效可知矣。 故自秦灭六国以至秦汉之际,十余年间,六国文字遂遏而不行。故自秦灭六国以至秦汉之际,十余年间,六国文字遂遏而不行。 汉人以六艺之书皆用此种文字。汉人以六艺之书皆用此种文字。 又其文字为当日所已废,故谓之古文。又其文字为当日所已废,故谓之古文。 此语承用既久,遂若六国之古文即殷周古文,而籀篆皆在其后,如许叔重《说文‧叙》所言者,盖循名而失其实矣。此语承用既久,遂若六国之古文即殷周古文,而籀篆皆在其后,如许叔重《说文‧叙》所言者,盖循名而失其实矣。
1 文言文翻译
交个朋友,帮你翻译一下吧。
自古以来圣明的帝王尚且需要勤奋学习,何况是普通的老百姓呢?学习从经史开始,我也不能说出那些是重点,姑且列举近代的要篇,以做启蒙之用。士大夫的子弟,到了一定年龄,都要接受教育,学的多的到《礼》、《传》,学的少的也至少学了诗、论。到了成年结婚的年龄,身体和性格都只稍稍定性,在这个时候,要加倍训导。有远大志向的,可以自我磨砺,去成就伟业;没有志向的,会自甘堕落、散漫,成为凡夫俗子。
分离容易再见难,这事古人看重的。江南饯行,哭着说离别。王子侯,梁武帝的弟弟,离开都城去东郡,与武帝告别,武帝说:我年纪大了,与你分别,感到非常伤感、难受。说着流下了眼泪。王子侯于是就秘密的告别,羞愧的走了。因为这个被责怪,在船上漂泊百来天,最后还是没有离去。北方的风俗,不屑于离别,在路口分道扬镳,笑着转身。然而还是有人很少流泪,虽然心里悲痛欲绝,但还是强颜欢笑;这样的人,不应该过分的责备。
借人家的书,要爱惜保护,有缺失损坏,要把书粘补好,这也是士大夫众多品行之一。济阳的江禄,书没读完,即使有急事,也一定等把书整理好才起身,所以书没有损坏,别人也不会怪他怠慢。有的人书桌上一片狼藉,书散了、丢了,大多是孩子、奴仆乱涂乱画,风雨蛀虫老鼠所毁坏,实在是有损德行。我每次读圣人的书,都肃然起敬;书上有五经的道理和贤达的姓名,我不敢弄脏了它。
梁孝元以前在荆州,有个叫丁觇的人,也就是洪亭民,比较擅长书法,尤其是草书和隶书;孝元写文案记录事件,都用他。军府的人认为这很轻贱,多数都不看重他,不让自己的孩子学习他的书法,当时有句话讲:丁觇写十幅字比不上王褒的几个字。我喜爱他的书法,经常当宝贝一样收藏。孝元曾经让典签惠编送丁觇的字给萧祭酒看,萧祭酒说:真是书法好手,是谁写的,怎么没听过他的名字?惠编如实回答。子云欢说:这个人在后生里无人可比,所以不被世人称赞,也是奇事一件了。听到这话的人对丁觇都有些刮目相看。不久升官做尚书仪曹郎,后来有做晋安王的侍读,跟随晋安王东下。西台沦陷后,丁觇的书法作品散佚,丁觇也死在了扬州;以前看轻丁觇书法的人,想要找丁觇一幅字也得不到了。
一字字打出来,只为更多的朋友喜欢文言文。毕竟老祖宗的东西,不能全丢了。
2 文言文《葛洪》翻译原文
葛洪,丹阳人,贫无童仆,篱落不修,常披榛(zhen)出门,排草入室。屡遭火,典籍尽。乃负笈(ji)徒步,借书抄写,卖薪买纸,然火披览。所写皆反覆,人少能读之。(选自李贽《出谭集》)
译文
葛洪,是丹阳人,家中贫穷请不起仆人,家里的篱笆坏得不像样了也不修理,他经常用手拨开杂乱的草木出门,推开杂草回家。家里多次失火,收藏的典籍都被焚毁了,于是他就背起书箱步行,不怕千里之远,借别人家的书抄写。他卖木柴买纸抄书,点燃柴草翻阅书籍。(古代药物典籍里面)他所用的一张纸要使用多次,很少有人能阅读。
简介
葛洪(284~364或343)为东晋道教学者、著名炼丹家、医药学家。字稚川,自号抱朴子,晋丹阳郡句容(今江苏句容县)人。三国方士葛玄之侄孙,世称小仙翁。他曾受封为关内侯,后隐居罗浮山炼丹。著有《神仙传》、《抱朴子》、《肘后备急方》、《西京杂记》等。
字词解释
葛洪:东晋人,研究炼丹术,似今之化学家
丹阳:古地名,今江苏丹阳市。
篱落:篱笆破损了。
葺(qi):修建。
排:推开
负:背
披:(1)用手分开(为本文中“披榛出门”的“披”释意)。
(2)翻阅(为本文中“披览”的“披”释义)。
榛:杂乱的草木。
负:背着。
排:推开。
典籍:古典文献著作。
笈:书箱。
然:同“燃”,燃烧。
薪:柴草。
披览:翻阅。
修:修理
寓意
葛洪(刻苦读书,宁可一日不吃饭,不可一日不读书。)刻苦学习,克服重重困难去求学。葛洪在那样艰苦的环境下,不畏惧艰难险阻好好读书,而我们在这样优越的条件下更应该好好的学习。
3 文言文 帮忙翻译翻译魏掞之在家中生活,重视丧祭和礼法。他有一个客居南方的叔父,不远千里迎接奉养,死后按亲生父母的礼节送葬。每当遇到荒年,他就熬粥给饥民吃。请求把官米借给百姓,到了冬季再收取储存进仓库。部使者向来敬重魏掞之,拿出一千多斛米借给他,他年年都收发谷米,百姓依靠这得到救助,渡过难关。
附译文:
魏掞之,字子实,建州建阳人。从小就志向远大。他拜胡宪为师,与朱熹交往。以举人身份参加礼部考试,没有考中。魏掞之曾经客居在衢州太守章杰那里。赵鼎因贬谪死去,他的儿子赵汾扶持灵柩经过衢地。章杰一向就怨恨赵鼎,又为了迎合秦桧的意愿,就派遣翁蒙之带领士兵出其不意地夺取赵鼎平时同老朋友的往来书信。翁蒙之提前派人告诉赵汾,让他焚烧了这些信件,等到翁蒙之到后一无所获。章杰大怒,就治翁蒙之的罪,把赵汾拘捕在兵营,并且把这件事汇报给秦桧。魏掞之就写信斥责章杰,作揖后径自回到家中。建造房舍用以读书,书房匾额为‚艮斋‛,从这以后,人们都称他为艮斋先生。
乾道年间,朝廷下诏各地举荐遗落民间的贤能之士。建州刺史芮烨上表称赞他的德行,朝廷特地下诏征召他,魏掞之坚决拒绝。当时的宰相陈俊卿,是福建人,向来了解魏掞之,竭力邀请他。魏掞之就凭平民的身份进入朝廷谨见皇上,尽力上言国家的当务之急,要意是劝勉皇上把修养德行、修正民心、培养士人节操作为复兴国家的根本。皇上赞许并采纳了他的建议,赐给同进士出身,让他担任太学录。
在他以前,学官都重视虚名,自高自大,不与学生接近。魏掞之任职以后,每天都亲自教授课程,对他们加以教诲,还增修学舍,学生都受到感动激励。魏掞之请求废止王安石父子的从祀资格,追加程颢、程颐爵位,并把他们列入从祀之中,这一请求没有得到回复。他又进言说‚太学的教育,应首先培养学生的道德品行和经学知识,其次是让学生学习治理国家的知识。现在国家却专以空谈选人‛,又没有得到答复。于是他就请求离开朝廷。魏掞之反复上疏进谏,并称病闭门不出,同时给陈俊卿写信,责备他不能纠正制止这种歪风邪气,语气非常急迫。于是他又以迎养父母为借口请归故里,走了几天后,被罢为台州教授。魏掞之在朝廷任职不到半年,回到乡里后,感慨叹息说:‚皇上的恩德如此深厚,可是我的学识却不能够感动皇上。‛于是就天天生活在艮斋,整理往昔的典籍,来寻求自己还未曾涉猎的知识。
魏掞之在家中生活,重视丧祭和礼法。他有一个客居南方的叔父,不远千里迎接奉养,死后按亲生父母的礼节送葬。每当遇到荒年,他就熬粥给饥民吃。请求把官米借给百姓,到了冬季再收取储存进仓库。部使者向来敬重魏掞之,拿出一千多斛米借给他,他年年都收发谷米,百姓依靠这得到救助,渡过难关。
魏掞之与他人交往时,善于表扬他人优点,补救他人不足。对于按礼节来拜访的后生,只要他有一点长处,一定加以提拔举荐,从而成全他。以至有人诋毁他追求好的名声,他就局促不安地说:‚假使人们都回避这种嫌疑,做善事的途径就会因此而断绝。‛病重后,母亲去探望他,他不戴好头巾就不会见母亲。写信让朱熹来,把后事托付给他后与他诀别。去世时,五十八岁。 后来,皇上考虑到他正直诚信,要征召起用他,大臣说他已经去逝,就追赠他直秘阁一职。
本文2023-08-20 04:30:03发表“古籍资讯”栏目。
本文链接:https://www.yizhai.net/article/58558.html