韩文是不是汉字
韩语是韩国的官方语言,在朝鲜称为朝鲜语现在使用人数约7000万名,主要分布在朝鲜半岛,中国的东北三省,美国,日本,前苏联的中亚各国及远东地区等韩语的词汇分为固有词,汉字词和外来语借词现代韩语是以首尔方言为官话的标准语言,平壤使用的朝鲜语占整个韩语人群中的多数,韩语可以说是朝鲜语的一个方言形式韩国语和朝鲜语是同一种语言,但由于长达半个多世纪南北交流的中断,特别是普通百姓之间的交流极少,加上两国发展程度相差较大,现代韩国语中新词,特别是西式外来词在朝鲜语中是没有或写法不同,除了新词,标准韩语和朝鲜语就是官方语言和地方语言的差异仅仅是语音上的微弱区别,不存在互相听不懂的现象,韩语朝鲜语都使用音位文字朝鲜文书写。
韩语的标记方法分为汉字和韩文,汉字是表意文字,而韩文是音素文字,古代韩民族长期没有本民族的书写文字,所以历史上借用汉字记录韩语,用音读的方法使用汉字表述韩语,但因为韩语同汉语语系上的天然差异,加上汉字量的庞大,汉字不能完整的记录和表达韩语,普通人更没有学习文化的机会直到朝鲜王朝世宗大王创制民族文字韩文韩文的发明并没有排斥汉字,而且在当时的历史条件下,韩文也不可能取代汉字的地位。在创制韩文的过程中,朝鲜学者先后13次前往辽东,向谪居在那里的明代翰林学士黄瓒请教音韵和发音的表记。尽管如此,韩文一开始就受到来自各方的阻力,当时的崔万里等学者提出:"放弃汉字使用谚文,违背了恭敬中国的思想,等于承认自己不开化。"有关韩文的公告《训民正音》在韩文发明后的第三年才得以正式颁布。在古代韩国古籍文献基本都是使用汉字记录的,韩文创制以来长期遭到抵制,直到19世纪初才被民族主义者倡议下才真正属于民族文字,当时也使用韩汉混用的文字,在韩国叫国汉文后来汉字逐渐退出韩国主流文字,目前韩国的主要书写文字就是韩文,汉字仅仅是辅助文字韩语中汉字词并非全部是中原汉字词,韩语中的汉字词包括三部分,第一就是中原汉字词,在汉字引入半岛以后,主要是单词的借用,后来中国的影响扩大,引入了大量古汉字词一般认为时间在公元4-6世纪左右虽然近代以来韩文逐渐取代了汉字,但是朝鲜语中的汉字词却无法被取代。朝鲜语中的汉字词大部分来自古汉语,像车站称为"驿",书称为"册",酒杯称为"盏"。而且由于韩文发音比较少,几个汉字只有一个韩文相对应,只用韩文经常不能将一些同音词汇的意义区分出来,完全使用韩文容易产生混淆,有些词汇不标明汉字就不知道确切的称呼。所以在韩文创制之后的几百年里,朝鲜半岛的语言书写形式还是以汉字为主,后来汉字、韩文混合使用,汉字词使用汉字,其余使用韩文。这种混合型文字形态渐渐成为朝鲜半岛通用的文字形式的主流。但在1910年日本占领朝鲜半岛以前,官方文书,典籍制作、科举取士仍使用汉字。第二是日源汉字词,近代东亚日本开化最早,日本人组合新造了不少新汉字词,这些新生的汉字词同时传到中国和朝鲜半岛, 另外韩国人在长期使用汉字过程中也自己音注或组合了一些汉字词,这些汉字词在中国日本都没有使用由于汉字文化的长期影响,现代韩语中仍然有近50%的汉字词语汉字虽然退出韩语主要书写舞台,但汉字仍然是韩国的辅助文字,作为古代东亚通用文字的汉字仍然将影响韩语另外现代韩语也出现西式外来语增多的趋势这也符合韩语标音语言的特点
韩文的起源
古代韩民族没有自己的文字。语言犹如空气一般,人们在生活的方方面面都要用到,没有自己的文字的痛苦现代人很难想象。 如同拉丁语在中世纪欧洲是超越民族的共同语言,当时日本、越南及东南亚各国人民都广泛地使用汉字。所以朝鲜半岛使用汉字不足为怪。但有一点需要说明的是,当时半岛的民众说的并不是汉语而是韩语,而且韩语同汉语也不是同一个语系的语言仅仅是借助汉字记录本民族语言而已。 所以常常有汉字无法完整准确表达韩语的现象。学过一些韩语的人都会发现韩语虽然有大量汉字词,但和汉语差别还是比较大,究其原因汉语是汉藏语系的独立语,而韩语是阿尔泰语系的粘着语,两者在语法上有巨大的差异。
起初,人们试图用汉字表达韩语,并出现了“借字标记法”等折中的方法。当时上层统治阶层的汉文水平远高于底层的官吏,因底层的官吏汉字水平有限,往往利用这种两种语言结合的方式来表达公文正确的意思。这种方法的本质就是在汉字上加上组词等虚词,并调整语序的方式来表达。由于汉字是标记汉语而创造的文字体系,要标记和汉语完全不同的韩语则非常不恰当因此从韩国的三国时代开始就不断有人尝试用汉字来标记韩语最后发现用2种方法来标记一种方法是抛弃汉字的表意功能,使用汉字的表音功能比如借用"古"字,不管字的本身意义,来标记韩语发音"고"第二种方法是抛弃汉字的表音功能,只使用汉字的表意功能,利用汉字的表意特点来书写韩语单词如在新罗时代,使用"水"字来表示韩语单词"물"同样用该方法可标记人名和地名用汉字标记韩文的研究工作努力没有停下来,最重要的一种方法就是誓记体表记法和吏读,乡札誓记体表记法是把汉字的排列结合到新罗语的语顺,即把汉字的新罗化吏读则是对誓记体表记法进行语法补充,让文脉更加清楚推测吏读大约在公元7世纪左右形成完整的体系,从高丽,朝鲜一直使用到19世纪末但是吏读主要是吏胥专用的特殊书面语,还用于汉文书籍的翻译
虽然这种奇特的方式有一定生命力并继续发展,但用汉字表达韩语难以保证完整性而且效率极低。因为韩语中有不少字很难用汉字的音或者意来正确描述,而且一个汉字有多种意思的情况也很普遍。同时统治阶层的汉文水平逐步提高,导致“借字标记法”的使用范围越来越小。
这种口语和书面语分离的情况使统治阶层觉得十分不便,但对于维持统治地位却有有利的一面。因为只有统治阶层才能学会汉文并参加科举考试,而科举考试是确定政治地位并享受各种经济利益的保证。所以,创造一个普通老百姓也能轻易学会的语言在当时是难以想象的事情而且也不是获得主流社会认可的事情。 从这一点来看,世宗为了图普通百姓的方便创造民族特有文字-韩文,创制韩文从政治角度来看也是一个划时代的创举。
在这种背景下,世宗知道创造新文字的举措必定会引起统治阶层的不满和反对。所以他在暗地里隐秘地开展这个伟大的项目。据说世宗对这个事情投入了大量的精力,很多史书上都说世宗本人创造了韩语,至少世宗本人亲自参与了这个事情。世宗是朝鲜半岛前无古人,后无来者的明君,当时有能力创造韩文的人中世宗也是首屈一指的学者。为什么世宗如此热衷于创造韩文呢? 也许是因为这是他亲自主持的项目,他出色地完成了任务。
《训民正音》(即韩文)创建于1443年(世宗25年)12月,在全国广泛发布是1446年(世宗28年),在标记韩语方面有着独创性和科学性。字母和音素上有着很强的关联性。如字母“ㄴ”表示舌头接触口腔上壁。字母“ㄷ"和字母”ㄴ“都是舌音,但发音更强,所以在”ㄴ“上面加画构成字母“ㄷ"。其他字母‘ㄱ ·ㅋ’, ‘ㅁ ·ㅂ ·ㅍ’, ‘ㅅ ·ㅈ’, ‘ㅇ ·ㆆ ·ㅎ’ 也是根据这样的语音原理创制。虽然韩国创建了自己的文字系统,但是在韩国的统治阶层两班中仍然偏好使用汉字。训民正音的表音字母系统一直到20世纪才开始大量使用。
世宗国王创制民族文字
当时的朝鲜王朝还没有自己的文字,而中国以汉字作为自己民族的文字,日本已经出现了平假名和片假名,越南以喃字作为自己民族的文字。
世宗国王认为一个堂堂的国家,没有自己的民族文字,会对以后王朝的发展,甚至对其后代都会极大的影响,所以他决定一定要为自己的国家创造一种简单易学的语言。
“国之语音 异乎中国 与文字不相流通 故愚民有所欲言而终不得伸其情者多矣 予为此悯然 新制二十八字 欲使人人易习 便於日用矣”
训民正音中的母音则是按照天地人的原理来创造的
天ㆍ 天圆
地ㅡ 地平
人ㅣ 人直
衍生出ㅏㅓㅗㅜㅑㅕㅛㅠ
一共有17个子音、11个母音。共28个,目前其中现代韩文中已经没有ㅿㆁㆆㆍ这四个字母了!
所以是24个!
韩文(训民正音)在韩国被指定为第70号国宝,在1997年10月被联合国教科文组织列为世界文化遗产。
韩语的语系归属
[编辑本段]
对于韩语的系属划分直到现在还没有明确的定论有多数学者主张属于阿尔泰语系因为韩语的语音有着元音调和现象和语法上的粘着但是要证明语言的亲属关系,还需要和阿尔泰语系语言之间的词汇和语法比较资料,但韩语和阿尔泰语很难进行严密的比较,因为1)各语群的古代资料缺乏2)属于各语群的语言之间的差异小3)众多亲属语言消失特别是扶余系统语言的完全消失,让韩语和阿尔泰语系的比较更加困难
韩语的字母
[编辑本段]
韩语共有基本字母40个,收音(韵尾)27个。
子音(辅音)(19个) ㄱ ㄲ ㄴ ㄷ ㄸ ㄹ ㅁ ㅂ ㅃ ㅅ ㅆ ㅇ ㅈ ㅉ ㅊ ㅋ ㅌ ㅍ ㅎ
母音(元音)(21个) ㅏ ㅐ ㅑ ㅒ ㅓ ㅔ ㅕ ㅖ ㅗ ㅘ ㅙ ㅚ ㅛ ㅜ ㅝ ㅞ ㅟ ㅠ ㅡ ㅢ ㅣ
收音(27个) ㄱ ㄲ ㄳ ㄴ ㄵ ㄶ ㄷ ㄹ ㄺ ㄻ ㄼ ㄽ ㄾ ㄿ ㅀ ㅁ ㅂ ㅄ ㅅ ㅆ ㅇ ㅈ ㅊ ㅋ ㅌ ㅍ ㅎ
韩语的拼写方式
[编辑本段]
⑴元音 아 어 오 우
一个元音可以构成一个音节,这时位于首音的“ㅇ”只是一个形式上的辅音,是一种使字形看起来整齐、美观的符号,没有实际音值,不发音。
⑵辅音+元音 고 나 미 소
辅音不能单独构成一个音节,它必须与元音结合才能构成音节,拼写是辅音字母可以位于元音字母的左侧或上方。
⑶元音+辅音 억 암 온 양
辅音“ㅇ”位于首音时不发音,位于尾音作收音是发音,有实际音值。
⑷辅音+元音+收音 눈 생 껄 읽
辅音即可以位于元音之前作首音,也可以位于元音之后作尾音,此时的辅音叫收音。辅音中“ㄸ ㅃ ㅉ ”只能作首音,不能做尾音。
韩语词汇构成
[编辑本段]
⑴单纯词:①单音节词,如:뫼(山)、 다섯(五)、 이빨(牙齿)
②双音节词,如: 오이(黄瓜)、 누나(姐姐),한글(韩文)
③多音节词,如:아버지(爸爸)、 테레비전(电视)
⑵合成词:①复合词,如:한국어(韩国语)、 재미있다 (有趣)
②派生词,如:맏아들(大儿子)、 선생님(老师)
韩国语的词汇,从其意义、形态和在句子中的位置、作用大致可分为名词、代词(代名词)、数词、冠词(冠形词)、副词、感叹词、助词、动词、形容词9大类;
从其来源讲,大致可分为固有词、汉字词和外来词三大类。固有词是指韩国固有的词,约占总词汇的30%;汉字词是借用中国的汉字而构成的,占50%左右。
韩国语的词汇普遍存在着固有词和汉字词的双重系统。这些词在具体使用时,有些能够互换,有些则不能。
外来词是指从别的语言吸收来的词,约占总词汇量的20%。随着科技的发展及文化交流的加深,外来词所占的比重越来越大。
韩语的语法特点
[编辑本段]
语法结构是主宾谓(SOV)结构,不同于汉语的主谓宾(SVO)。
韩国语属于阿尔泰语系(虽然学术界对此还有争论,但我们不去管他),阿尔泰语系语言区别于其他语言的的一个重要特征就是他的粘着性。也就是说,包括韩语在内的阿尔泰语系语言,是粘着语类型,这种类型的语言是靠粘着在词干后面的大量、丰富的词尾的变化来表达语意的,例如:가다 ~~~갑니다 ~~~갑시다 ~~~가십시오 ~~~가요 等。与之相对的是,英语、俄语等属于印欧语系,他们是曲折语类型,是靠着词汇本身的曲折变化来表达语意,例如:picture~~pictures,go~~~went,come~~~coming等;而汉语则属于汉藏语系,是孤立语类型,是靠词序来表达语意的。
韩语的方言
[编辑本段]
现代韩语的方言一般分为 ① 平安道方言(即朝鲜语), ② 咸镜道方言, ③ 全罗道方言, ④ 庆尚道方言, ⑤ 济州道方言 ⑥ 中部方言。
韩语和朝鲜语的区别
[编辑本段]
1)语音方面
语调上南北有着明显的差异,总体来说韩国语的语调比较高,比较柔;而朝鲜语的则比较低、比较硬。
还有一点也明显不同,韩国语里面有“头音规则”,即朝鲜语的“녀자(女人)、리XX(李XX)”在韩国语里则是“여자、이XX”;朝鲜语的“룡(龙)”在韩国语里则是“용”。
2)词汇方面。
因为社会发展程度的不同,韩国语的词汇更丰富、发展更活跃。而且在外来词方面,韩国接受得更多,像“와이프(wife)、나이프(knife)”这样的外来词在朝鲜语里就没有,朝鲜语一般只会说“안해(妻子)、칼(刀子)”。即便是像“电脑”这样在南北语言里都借用外来词的情况,两者间也会有一些差异,韩国语叫“컴퓨터”,而朝鲜语叫“콤퓨터”。
3)语法方面
应该说在语法方面两者之间没有太大的差异。但一些在韩国使用率很高的用法,在朝鲜则基本不太使用,如韩国语里面表示猜测的“-나봐요”、"-가봐요"在朝鲜语基本不太使用。
4)日常用语
举例来说,在说“没关系”时,朝鲜语说“일없습니다”,韩国语里面则说“괜찮습니다”再比如,在说“厕所”时,朝鲜语说“위생실(卫生室)”,而韩国语里说“화장실(化妆室)”。
韩语在世界的地位
[编辑本段]
韩国语主要是韩国及朝鲜使用的语言。使用韩国语的人包括南北韩七千多万名和海外五百六十万同胞,使用韩国语人口在世界排第十三位。目前,美国和日本,等许多国家的大学高中都教韩国语,并且美国和日本及澳大利亚等国家还选定韩国语作为大学入学考试中可以选择的一门外国语。由于在国际社会上韩国的政治,经济的位置正逐渐提高,因此学习韩国语的人数逐渐增长。
汉语韩语元辅音对比
[编辑本段]
韩国的通用语言是韩语“Korean(한국어)”,韩语属世界主要语言之列,全世界讲韩语的人有7000多万,现代韩语分六种方言:中部、西北部、东北部、东南部、西南部和济州方言。除济州方言外,其他的几种方言比较接近,语音差别不是很大。1936年韩国将首都首尔为中心的中部方言定为现代标准韩语的基础,语音以中部方言音为标准音。记录语音的韩文是1443年在朝鲜王国第四代国王世宗大王主持下创造的以语音系统为基础的拼音文字,传统上有28个字母,而后逐渐减少归并了4个字母,到了现代,韩国拼音文字共有24个字母,其中元音有10个(母音),辅音有14个(子音)。韩语属粘着语,语音表现力相当丰富。韩语和汉语分属于两种不同语系的语言,汉语属于汉藏语系,韩国语属于中亚的乌拉尔——阿尔泰语系;汉语是有声调的语言,韩国语是没有声调的语言,尽管汉语和韩国语是属于不同的语系语言,但由于历史上两个民族有着密切接触的渊源关系,在语言词汇上有很多的联系,出现了很多借音,现代韩语中基本上还有50%以上的词语借用汉字词,据说很多韩语汉字音在发音上仍然保留了古代汉语语音的特点,例如一些韩语从汉语中吸收的借词中语音上也体现了古汉语没有舌面音[tþ tþÁ þ]的语音特点。汉语既然给韩语语音很大影响,韩语中包含了很多汉语相似的语音成分,按理来说韩国大学生学习汉语问题应该不大,可是偏偏学生在语音学习方面感到很吃力,这和两种语言语音发音相似有很大原因。韩国学生学习汉语语音表现出来的特点,也给了我们一个语音学习的提示,在语音学习中,往往目的语和母语存在近似的语音,学习者最不容易掌握。
下面我们就对韩语和汉语普通话的语音系统作一个大概的对比:
韩语元音:21个
母音10个
ㅏ[a] ㅑ[ia] ㅓ[eo] ㅕ[ieo]
ㅗ[o] ㅛ[io] ㅜ[u] ㅠ[iu]
ㅡ[eu] ㅣ
复合母音11个
ㅐ[ae] ㅒ[iae] ㅔ[e] ㅖ[ye]
ㅘ[wa] ㅙ[wae] ㅚ[oe] ㅝ[wo]
ㅞ[we] ㅟ[wi] ㅢ[ui]
归纳后得出
单元音8个:ㅏ[a]、ㅓ[eo]、ㅗ[o]、ㅜ[u]、ㅡ[eu]、ㅣ、ㅐ[ae]、ㅔ[e]
复合元音13个:ㅑ[ia]、ㅕ[ieo]、ㅛ[io]、ㅠ[iu]、ㅒ[iae]、ㅖ[ye]、ㅘ[wa]、ㅙ[wae]、ㅚ[oe]、ㅝ[wo]、ㅞ[we]、ㅟ[wi]、ㅢ[eui]。
韩语辅音:19个
子音14个
ㄱ[g,k] ㄴ[n] ㄷ[d] ㄹ[r,l]
ㅁ[m] ㅂ[p] ㅅ[s] ㅇ[O,ng]
ㅈ[z,j] ㅊ[ch] ㅋ[k'] ㅌ[t']
ㅍ[p'] ㅎ[h]
复合子音5个
ㄲ[gg,kk] ㄸ[dd] ㅃ[bb] ㅆ[ss]
ㅉ[zz, jj]
汉语普通话
元音:10个
A [a] o [o] e [F]/[e] i
u u[y] æe[E] i[]
i[] er[Ô] [«r]
复合元音:29个
Ai[ai] ei[ei] Ao[au] ou[ou]
iA[ia] ie[iE] uA [ua] uo[uo]
ue[yE] iao[iau] iou[iou] uAi[uai]
uei[uei] An[an] en[«n] in[in]
un[yn] iAn[iEn] uAn[u¢n] uAn[yan]
uen[u«n] Ang[aN] eng[«N] ing[iN]
ong[oN] iAng[ioN] uAng[uaN] ueng[u«N]
iong[ioN]
辅音:22个
b[p] p[pÁ] m[m] f[f]
d[t] t[tÁ] n[n] l[l]
g[k] k[kÁ] h[x] j[tþ]
q[tþÁ] x[þ] zh[t§] ch[t§Á]
sh[§] r[½] z[ts] c[tsÁ]
s[s] ng[N]
经过对比分析,我们可以看到,汉语普通话和韩国语在元音、辅音音素方面存在一些相同和不同的语音成分。
辅音相同点:韩国语辅音中和汉语普通话辅音都存在以下音素
[p]、[pÁ]、[m]、[t]、[tÁ]、[n]、[l]、[k]、[kÁ]、[ts]、[tsÁ]、[s]、[N]
辅音不同点:韩国语中没有汉语普通话以下辅音
[f]、[tþ]、[tþÁ]、[þ]、[t§]、[t§Á]、[§]、[½]
辅音相似点:韩语中喉音[h]与汉语普通话舌根音[x]发音部位虽然不同,但在语音听感上较相似。此外一部分韩国人[ts]、[tsÁ]、[s]发音习惯舌尖接触上齿龈,发出的音介于平舌音和翘舌音之间,在[ts]、[tsÁ]、[s] 和[tþ]、[tþÁ]、[þ]之间。
韩国语合成子音ㄲ[kÁ]、ㄸ[tÁ]、ㅃ[pÁ]、ㅆ[sÁ]、ㅉ[tsÁ]发音部位分别和子音ㄱ[g,k]、 ㄷ[d]、ㅂ[p]、ㅅ[s]、ㅊ[ts']相同,但是前者属于紧音,发音时喉部紧张,声门紧闭,气流在喉腔受阻,然后冲出声门。这5个辅音在汉语普通话发音中没有对应的辅音。
此外,汉语普通话辅音系统中除了ng[N]以外,元音之后不跟其他辅音,但是韩国语中元音之后有7种收音(辅音)[k]、[t]、[p]、[n]、[l]、[m]、[N],与汉语语音相异。
元音相同点:韩国语元音和汉语普通话元音都存在以下音素
[e] 、[«]、[a]
元音不同点:韩国语中没有汉语普通话以下元音:
[F]、[E]、[]、[]、[Ô]、[]、[y]
汉语普通话中没有[µ]、[o]、[Q]
值得注意的是汉语普通话元音o[]、u[y]因为发音部位靠近ㅗ[o]、ㅠ[iu]的发音部位,语音在听感上比较接近,o[]和ㅗ[o]都是舌根音,但是o[]开口较大,ㅗ[o开口较小。u[y]是撮口音,ㅠ[iu]是一个复合元音,发音从舌尖过渡到舌根。
此外,韩国语没有声调,韩语语音音高意识不强烈。
在韩国编写的很多汉语语音教材里,通常用韩语来给汉语拼音注音,以便于学生认读和记忆,注音如下:
汉语拼音声母——韩国语注音
b— 뽀어 p—포어 m—모어 f—포어 d—뜨어 t—트어
n—느어 l—르어 g—끄어 k—크어 h—흐어 j—지이
q—치이 x—씨이 zh—즈 ch—츠 sh—스 r— 르
z—쯔 c—츠 s—쓰
b[p]뽀어 p[pÁ]포어 m[m] 모어 f[f] 포어
d[t]뜨어 t[tÁ]트어 n[n] 느어 l[l] 르어
g[k]끄어 k[kÁ]크어 h[x] 흐어 j[tþ]지이
q[tþÁ]치이 x[þ]씨이 zh[t§]즈 ch[t§Á]츠
sh[§]스 r[½]르 z[ts] 쯔 c[tsÁ]츠
s[s] 쓰
通过韩语标注汉语拼音的认读,我们可以看到斜体韩语声母注音和汉语声母实际发音存在一些出入,以下这些声母就是韩国人学习汉语声母的难点音:
f j q x zh ch sh r z c s
前八个声母因为韩国语中没有,所以韩国学生较难掌握,而后三个声母,韩语子音中有这三个音位,但是发音时,舌尖靠近上齿龈,与汉语发音的平舌音不同。这三个声母也是韩国学生较难掌握的音。
汉语拼音韵母——韩国语注音
A—아아 o—오(어) e—으(어) i—이 u—우 u—우ㅣ
er—얼 Ai—아이 ei—에 이 Ao—아오 ou—어우 iA—이아
ie—이에 uA—와 uo—워 ue—위에 iao—야오 iou—여우
uAi—와이 uei—웨이 An—안 en—언 in—인 un—원
iAn—이엔 uAn—완 uAn—위엔 uen—원 Ang—앙 eng—엉
ing—잉 ong—옹 iAng—양 uAng—왕 ueng—웡 iong—용
æe[E]—无注音 ™/[]、[]—该音位两个变体无注音
在韩语给韩语韵母注音中,以下这些音与汉语云母实际发音存在出入:
o—오(어) e—으(어) u—우 u—우ㅣer—얼 Ao—아오 ou—어우iao—야오
iou—여우iAn—이엔 uAn—위엔 eng—엉ueng—웡
æe[E]—无注音 ™/[]、[]—该音位两个变体无注音
一、黍
黍(拼音:shǔ)是汉语通用规范二级字。此字初文始见于商代甲骨文,其古字形像散开了穗的成熟的黍的形象。该字形有的加“水”,大概是表示需要用水灌溉。黍是一种粮食作物,与稻类相似,俗称黄米。
二、稷
稷(拼音:jì)是汉语二级通用规范汉字。此字始见于战国文字,产生时代可能更早。稷本义是一种粮食作物,但具体所指说法不一,一说为谷子,一说为高粱,一说为不粘的黍。稷在古代是非常重要的粮食作物,被当作百谷之长。稷由百谷之长演变为五谷之神,和土神合称“社稷”,后成为国家的代称。
三、麦
麦,拼音:mài,是汉语通用规范一级字,形声字兼会意字。甲骨文字形。从来,从夂,为来字的分化字。本义是指到来,后到来之义反而用本当小麦讲的来来表示。麦子是一年生或二年生草本植物,有小麦、大麦、燕麦、黑麦等。子实主要作粮食或作精饲料、酿酒、制饴糖等。秆可用于编织或造纸。麦也是汉字部首之一。
四、菽
菽是一个汉字,读作shū。篆文写作“尗”,意思是像豆类生长的样子。后写作“菽”,成了形声字,“艹(草)”为形旁,“叔”为声旁。“菽”为豆类的总称。
五、稻
稻(拼音:dào),汉语一级通用规范汉字(常用字)。此字具体产生时间不详,有人认为始见于商代甲骨文,其古字形上部是“米”;下部像装稻米的筐形容器。后来变成形声结构,从禾、舀声。“稻”本义为一种一年生草本植物,稻子实称“稻谷”,去壳后就是“大米”,供食用。《周礼》中有“稻人”一职,是专管植稻的官吏。
历史上,越南中北部地区长期是中国领土,在986年越南正式脱离中国走向独立,后来一直成为中国封建王朝的藩属国,近代时期被法国殖民者殖民,1945年在胡志明的领导下宣布成立越南民主共和国,1976年,越南实现统一。
越南地图
越南自古以来深受中国文化的影响,阮朝嗣德帝曾说:“我越文明,自锡光以后,盖上自朝廷,下至村野,自官至民,冠、婚、丧、祭、理数、医术,无一不用汉字”。越南古代大量的文学作品均用汉文书写,19世纪末越南被法国殖民者统治,拉丁文和越南自己民族的“喃字”相互影响,被广泛使用,在1945年,胡志明宣布采用越南语和越南罗马字为官方语言的政策,取代汉字成为越南唯一口语和书写语标准。
越南古籍
越南与中国一衣带水,许多越南人祖上都和中国大有渊源,越南人使用汉字长达一千多年,各方面都有厚重的汉文化烙印,对于越南而言,弃用汉字对其本国的历史文化传承有着巨大的伤害,甚至导致某些时期文化的断层。但正是因为如此,越南新生的政权对汉文字如鲠在喉,他们不希望自己国家社会文化的发展再被中国文化“蚕食”,国家主权意识、民族独立意识、政治意识成为越南***迫切废除汉字的最大动力。其次,法国的殖民统治对越南影响很大,尤其是拉丁文的传入本身就对汉字形成了巨大的冲击,对越南劳苦大众而言,拼音文字比汉字更容易掌握,他们没有那么多的精力和时间去学习深奥难懂的汉字,对于越南政府来说,推广使用拼音文字能够更好的开展国家扫盲工作。
越南停用的货币
短期来看,废除汉字确实对越南的发展有一定的好处,但是随着社会经济的发展,传承古老的文化也逐渐成为越南大局肩上的重任,但是他们现在却遇到了很大的麻烦,许多古老的典籍都是汉字书写,大街小巷也都残留着汉字的痕迹,而越南的新生一代极少有人能够拼写汉字,意味着越南发掘自身的文化困难重重,不得已陆续开办汉语学堂,在我们看来这番举动着实有种搬起石头砸自己脚的感觉。
一个国家的独立并不意味着语言就需要彻彻底底的变革,举个例子,美国、澳大利亚也曾是英国的殖民地,这两个国家独立以后,仍旧保留着使用英语的习惯,国家和社会依旧在健康发展,可见,越南当时的***还是对自己本国古老文化的不自信,一度用狭隘的思维来认为使用中国汉字就会威胁到本国的国家声望和安全,但事实上却为自己埋下了苦果,不能正视自己,反而会失去的更多。
http://zhidaobaiducom/question/155421608html
题:冫兔、蕌、珯、土典、錞、氵董、纨、况、王亦”。“冫兔”、“土典”、“氵董”“王亦”这些字是一个整体,写不出来,所以就拆了。在word中造出来是紧靠在一起的字,复制到excel,散开了。怎么处理?
答:
你是在打族谱还是怎的?选择好合适的字体、输入法、软件设置、工具软件或在线工具型网站,
可以正确的显示、方便的输入那些生僻字。
以下列个提纲,有空再详加答复。
首先,要保证在浏览器中能正常显示这些生僻字。方法见下面的“二-字体说明”中。
下面的二、三、四部分讲到如何显示与输入生僻字。
这些手段虽然乍看来麻烦,但正如建高楼之打地基,如能好好掌握,可以方便的输入很多生僻字而不必手工造字。
手工造字,一来麻烦,一来不好检索和复制调用,还有格式等细节不统一等多多不便之处,
例如从word中使用字符间距紧缩及文字宽度缩放造出的字,复制到excel中,由于excel不支持这些格式,因此无法正常显示使用。
因此,请多使用下面的手段,如再不能解决,再考虑造字不迟。
造字方案提示,但不推荐,不要急于使用:
word:
左右结构,左边与右边连在一起打出,分别选中,ctrl-D设置字体,使用合适的字宽缩放比例(工具栏也有这样的按钮可以调用);
两选择二者,ctrl-D设置字体-字符间距调整为紧缩,输入合适的值或用增量按钮调节。
上下结构或其它,使用域。可先用中文版式中的双行合一,带圈字符等,这样就得到了域;
再选中,右击,编辑域,将域的相关内容改成字的部件,调整域的参数,再切换域显示为文字。
域的编辑有快键,从略,这种方式并不是好办法,不推荐,也不会用很多。有心请自行分析之。
coreldraw:
打出含用目标文字的若干部件的已知文字,转曲线,打散,移位,变形调整,从而合成为一个字。
也可以转曲之后,不打散,选中这几个文字,组合(ctrl-L),再使用节点工具进行变形、移位等等。
这样合成的字别别然漂亮,但是已经不是文本。
合成文字之软件交换:
在cdr中另存选中的文字形状为wmf,emf格式文件,在excel或word中插入文件。或者复制,选择性贴入为图元(增强型)。
反之,在word中到excel,或word到cdr,也可以采用类似的方法。
备考:如何在adobe indesign中输入𫖮字。注:佛教天台四祖智者大师的名字,“岂页”(二合)
再次强调,手工造字,非万不得已莫轻易用到。先看看下面讲的这些手段吧。谢谢。
一:字符编码集说明。
现在包含字符最多的字符编码集的万国码(统一码)即unicode,(参考),标准还待统一和扩充。我常用utf-8。
unicode中包含了CJK,即中日韩统一表意文字(CJK Unified Ideographs),目的是要把分别来自中文、日文、韩文、越南文等东亚文字中,
本质、意义相同、形状一样或稍异的表意文字(主要为汉字,但也有仿汉字如日本国字、韩国独有汉字、越南的喃字)
于ISO 10646及Unicode标准内赋予相同编码。
CJK 是中文(Chinese)、日文(Japanese)、韩文(Korean)三国文字的缩写。
顾名思义,它能够支持这三种文字。
实际上,CJK 能够支持在 LaTeX 中使用包括中文、日文、韩文在内的多种亚洲双字节文字。
人们一次又一次对CJK进行扩充,如CJK-A,CJK-B,CJK-C,CJK-D。但是现在仍然有很多字无法输入到电子信息档案,如左王右莹,上山下严,等等。
因此,出现了各种造字方案,如在操作系统中有造字程序,在软件中设法用多个字或部件合成。但是这些都不是彻底究竟的办法。
以下是何冬州(wsktuuytyh)=杨念华=杨典生的个人感言摘抄,提到一种彻底解决问题的思路或方向:
{
我个人认为,必须有一种定义到形体的编码,与文字形体对应。(下面也讲到音声与意义)
用偏旁=部首=字根及文字的变形调形参数(如比例、角度、结体方式)来生成文字,
这种方式保证了生成新文字、编排已有字形的可能,而不是每一个文字都纳入,并且也解决了无法完备纳入新发现的古籍、新造文字的问题。
但是,同时也要在公告的规范上进行约定,对重复的相近的予以制约、剔除,对滥造予以限制。
对文字的意义、发音也要进行类似的编码,进而互相参照形成一种一体化编码或索引方法。
如此,其形、音、义各自编码,各自精简,互相快捷参照,通假代用也有章法可言。
例如,中文数字十,英文X,x,数学之乘号×,它们拥有相同或相近的与形状相关的编码;而用意义或类别编码来区分。
}
二:字体说明
使用sun-extB字体,
方法是:
如果安装了“国际标准超大字符集字体支持包UniFonts60”, 安装后会出现sun-extb字体。
测试举例:佛教天台四祖智者大师的名字,“岂页”(二合,即二者合成一字:𫖮 。五笔码是mndm,unicode码十六进制是2B5AE,十进制是177582),我暂只发现sun-extB可以正常显示。
下面的字请测试一下:四个龙(龙字的繁体)合成的字:𪚥 。五笔码是uegd,unicode码十六进制是2A6A5,十进制是173733
备考:𠵘(左口右门) 五笔编码: kun
海峰五笔常配带这个超大字体库。我开始为生僻字头疼而在网上寻求方案时,就是接触到了海峰五笔,并安装了配带的超大字体库。
海峰五笔95声称是第一个支持CJK-C的五笔输入法。
其它输入法要想打出极多数量的生僻字,一般也最好装入这个字体库。
(一般不必重启操作系统,只需重启文档编辑软件。如有必要,请注销后重登入系统之administrator账户)。
在word中使用:
将Sun-ExtB字体设为word的默认中文字体
菜单:文件-页面设置-文档网格-字体-默认字体-输入字体名sun-extb,确认。
在有些软件中,也可以输入字体名的开头一个或几个字母,再用方向键选取后回车确认。例如在360极速浏览器中。
在打字前,如在输入法中明明打出来了,在word中不显示,可以先将字体设sun-extB,再重新打出
或者将此字复制到内存剪贴板,再将字体设置成sun-extb,再在word中使用菜单-编辑-选择性贴入为无格式unicode文本(菜单可用快键alt-ES调出)。
外一则:在word中,在某个文字的后面反复按下Alt+X,显示的内容会在其unicode代码与文字内容之间切换。
外一则:在word中,为防止别人打开文件后字体丢失,可在保存文件时将字体嵌入其中。当嵌入的字体在对方电脑上没有时,文件可以正常查看,当前文件无法编辑。
不过,可以复制到新文件中,被替换成其它字体而进行编辑;或者下载到相关字体,安装到操作系统的字体文件夹中,重新打开文件就可以正常编辑了。
在浏览器中使用==将浏览器默认标准字体改为可以显示的字体:
在360极速浏览器=360chromeexe中:菜单“工具”或扳手工具按钮-选项-高级设置-网页内容-自定义字体
在IE=internet explorer 80中:菜单:工具-Internet选项-常规-字体
备考:ADOBE 明体STDL
备忘:Mingliu体,PMingliu体
三:输入法说明:
(收费)
中易10万郑码 VS 新概念五笔字海集
(免费)
超超集郑码、(支持近八万字的输入,比海峰五笔输入的字更多
是在吴准少超集郑码的基础上根据unifonts60又添加了数千个字做成的,为了区别,取名为超超集郑码。
原来的吴准少郑码为"超集郑码unicode60",原来的超集郑码有很多的字不能输入,如冒和冕的上部,“牙合”,“钅监”,“土夅”,“石肯”等等,现在用超超集郑码都可以输入。
当然首先要安装unifonts60,否则不能显示超集字。
海峰五笔、超集郑码、文泉郑码、新概念五笔unicode集 (约7万多字)
海峰五笔中,可用CTRL+M 切换码表,或者设置海峰五笔的属性,切换到unicode。注意,使用不同的码表时,输入法状态条会有所不同,如颜色不同。
用“紫光华宇拼音输入法 V67136”的笔画法输入。
注意,输入法输入的字符数取决于码表,在字体和字符编码集支持之下都是可以扩张的。
因此以上字数说明仅供参考,仅能说明目前这些输入法公开出现的码表中支持的字符数量。
又目前我只用到海峰五笔,郑码只是略知一二,不妥之处请谅。
有些输入法或输入法平台或输入法工具,很便于挂接码表,导入导出。
如多多输入法生成器及相关输入法(如多多五笔),小小输入法平台,小鸭五笔,极点输入法平台,qq输入法,搜狗输入法,百度输入法等。
其中有一些拼音输入法,提供了输入生僻字的方便的手段。由于了解有限,举几例,遗漏之处请谅。
例如:可以用搜狗输入法 u’ 加上这个字的各部分的读音
用“紫光华宇拼音输入法 V67136”的笔画法输入。
外则:
仓颉输入法也很强大,而且比王码五笔出现的还早,也支持简体中文了,台湾常用。
港台还用到大易、行列、呒虾米及其他拆字型等。
外一则:二笔输入法,表形码输入法,菩提五笔。备忘:中国五笔,经典五笔,吹云五笔。
四:
网上在线生僻字解决方案:
叶典网。可检索极多汉字,自然包括生僻字。拼音,笔画,部首,字的多个部分合成,均可以用来检索。
打不出的字,可以用多种途径之一设法检索到,然后复制到文字编辑软件如winword,记事本notepad之中去。
类似的还有汉典网,还可以搜索:在线生僻字查找,得到一些其他方案。
韩语是韩国的官方语言,在朝鲜称为朝鲜语现在使用人数约7000万名,主要分布在朝鲜半岛,中国的东北三省,美国,日本,前苏联的中亚各国及远东地区等韩语的词汇分为固有词,汉字词和外来语借词现代韩语是以首尔方言为官话的标准语言,平壤使用的朝鲜语占整个韩语人群中的多数,韩语可以说是朝鲜语的一个方言形式韩国语和朝鲜语是同一种语言,但由于长达半个多世纪南北交流的中断,特别是普通百姓之间的交流极少,加上两国发展程度相差较大,现代韩国语中新词,特别是西式外来词在朝鲜语中是没有或写法不同,除了新词,标准韩语和朝鲜语就是官方语言和地方语言的差异仅仅是语音上的微弱区别,不存在互相听不懂的现象,韩语朝鲜语都使用音位文字朝鲜文书写。
韩语的标记方法分为汉字和韩文,汉字是表意文字,而韩文是音素文字,古代韩民族长期没有本民族的书写文字,所以历史上借用汉字记录韩语,用音读的方法使用汉字表述韩语,但因为韩语同汉语语系上的天然差异,加上汉字量的庞大,汉字不能完整的记录和表达韩语,普通人更没有学习文化的机会直到朝鲜王朝世宗大王创制民族文字韩文韩文的发明并没有排斥汉字,而且在当时的历史条件下,韩文也不可能取代汉字的地位。在创制韩文的过程中,朝鲜学者先后13次前往辽东,向谪居在那里的明代翰林学士黄瓒请教音韵和发音的表记。尽管如此,韩文一开始就受到来自各方的阻力,当时的崔万里等学者提出:"放弃汉字使用谚文,违背了恭敬中国的思想,等于承认自己不开化。"有关韩文的公告《训民正音》在韩文发明后的第三年才得以正式颁布。在古代韩国古籍文献基本都是使用汉字记录的,韩文创制以来长期遭到抵制,直到19世纪初才被民族主义者倡议下才真正属于民族文字,当时也使用韩汉混用的文字,在韩国叫国汉文后来汉字逐渐退出韩国主流文字,目前韩国的主要书写文字就是韩文,汉字仅仅是辅助文字韩语中汉字词并非全部是中原汉字词,韩语中的汉字词包括三部分,第一就是中原汉字词,在汉字引入半岛以后,主要是单词的借用,后来中国的影响扩大,引入了大量古汉字词一般认为时间在公元4-6世纪左右虽然近代以来韩文逐渐取代了汉字,但是朝鲜语中的汉字词却无法被取代。朝鲜语中的汉字词大部分来自古汉语,像车站称为"驿",书称为"册",酒杯称为"盏"。而且由于韩文发音比较少,几个汉字只有一个韩文相对应,只用韩文经常不能将一些同音词汇的意义区分出来,完全使用韩文容易产生混淆,有些词汇不标明汉字就不知道确切的称呼。所以在韩文创制之后的几百年里,朝鲜半岛的语言书写形式还是以汉字为主,后来汉字、韩文混合使用,汉字词使用汉字,其余使用韩文。这种混合型文字形态渐渐成为朝鲜半岛通用的文字形式的主流。但在1910年日本占领朝鲜半岛以前,官方文书,典籍制作、科举取士仍使用汉字。第二是日源汉字词,近代东亚日本开化最早,日本人组合新造了不少新汉字词,这些新生的汉字词同时传到中国和朝鲜半岛, 另外韩国人在长期使用汉字过程中也自己音注或组合了一些汉字词,这些汉字词在中国日本都没有使用由于汉字文化的长期影响,现代韩语中仍然有近50%的汉字词语汉字虽然退出韩语主要书写舞台,但汉字仍然是韩国的辅助文字,作为古代东亚通用文字的汉字仍然将影响韩语另外现代韩语也出现西式外来语增多的趋势这也符合韩语标音语言的特点
韩文的起源
古代韩民族没有自己的文字。语言犹如空气一般,人们在生活的方方面面都要用到,没有自己的文字的痛苦现代人很难想象。 如同拉丁语在中世纪欧洲是超越民族的共同语言,当时日本、越南及东南亚各国人民都广泛地使用汉字。所以朝鲜半岛使用汉字不足为怪。但有一点需要说明的是,当时半岛的民众说的并不是汉语而是韩语,而且韩语同汉语也不是同一个语系的语言仅仅是借助汉字记录本民族语言而已。 所以常常有汉字无法完整准确表达韩语的现象。学过一些韩语的人都会发现韩语虽然有大量汉字词,但和汉语差别还是比较大,究其原因汉语是汉藏语系的独立语,而韩语是阿尔泰语系的粘着语,两者在语法上有巨大的差异。
起初,人们试图用汉字表达韩语,并出现了“借字标记法”等折中的方法。当时上层统治阶层的汉文水平远高于底层的官吏,因底层的官吏汉字水平有限,往往利用这种两种语言结合的方式来表达公文正确的意思。这种方法的本质就是在汉字上加上组词等虚词,并调整语序的方式来表达。由于汉字是标记汉语而创造的文字体系,要标记和汉语完全不同的韩语则非常不恰当因此从韩国的三国时代开始就不断有人尝试用汉字来标记韩语最后发现用2种方法来标记一种方法是抛弃汉字的表意功能,使用汉字的表音功能比如借用"古"字,不管字的本身意义,来标记韩语发音"고"第二种方法是抛弃汉字的表音功能,只使用汉字的表意功能,利用汉字的表意特点来书写韩语单词如在新罗时代,使用"水"字来表示韩语单词"물"同样用该方法可标记人名和地名用汉字标记韩文的研究工作努力没有停下来,最重要的一种方法就是誓记体表记法和吏读,乡札誓记体表记法是把汉字的排列结合到新罗语的语顺,即把汉字的新罗化吏读则是对誓记体表记法进行语法补充,让文脉更加清楚推测吏读大约在公元7世纪左右形成完整的体系,从高丽,朝鲜一直使用到19世纪末但是吏读主要是吏胥专用的特殊书面语,还用于汉文书籍的翻译
虽然这种奇特的方式有一定生命力并继续发展,但用汉字表达韩语难以保证完整性而且效率极低。因为韩语中有不少字很难用汉字的音或者意来正确描述,而且一个汉字有多种意思的情况也很普遍。同时统治阶层的汉文水平逐步提高,导致“借字标记法”的使用范围越来越小。
这种口语和书面语分离的情况使统治阶层觉得十分不便,但对于维持统治地位却有有利的一面。因为只有统治阶层才能学会汉文并参加科举考试,而科举考试是确定政治地位并享受各种经济利益的保证。所以,创造一个普通老百姓也能轻易学会的语言在当时是难以想象的事情而且也不是获得主流社会认可的事情。 从这一点来看,世宗为了图普通百姓的方便创造民族特有文字-韩文,创制韩文从政治角度来看也是一个划时代的创举。
在这种背景下,世宗知道创造新文字的举措必定会引起统治阶层的不满和反对。所以他在暗地里隐秘地开展这个伟大的项目。据说世宗对这个事情投入了大量的精力,很多史书上都说世宗本人创造了韩语,至少世宗本人亲自参与了这个事情。世宗是朝鲜半岛前无古人,后无来者的明君,当时有能力创造韩文的人中世宗也是首屈一指的学者。为什么世宗如此热衷于创造韩文呢? 也许是因为这是他亲自主持的项目,他出色地完成了任务。
《训民正音》(即韩文)创建于1443年(世宗25年)12月,在全国广泛发布是1446年(世宗28年),在标记韩语方面有着独创性和科学性。字母和音素上有着很强的关联性。如字母“ㄴ”表示舌头接触口腔上壁。字母“ㄷ"和字母”ㄴ“都是舌音,但发音更强,所以在”ㄴ“上面加画构成字母“ㄷ"。其他字母‘ㄱ ·ㅋ’, ‘ㅁ ·ㅂ ·ㅍ’, ‘ㅅ ·ㅈ’, ‘ㅇ ·ㆆ ·ㅎ’ 也是根据这样的语音原理创制。虽然韩国创建了自己的文字系统,但是在韩国的统治阶层两班中仍然偏好使用汉字。训民正音的表音字母系统一直到20世纪才开始大量使用。
世宗国王创制民族文字
当时的朝鲜王朝还没有自己的文字,而中国以汉字作为自己民族的文字,日本已经出现了平假名和片假名,越南以喃字作为自己民族的文字。
世宗国王认为一个堂堂的国家,没有自己的民族文字,会对以后王朝的发展,甚至对其后代都会极大的影响,所以他决定一定要为自己的国家创造一种简单易学的语言。
“国之语音 异乎中国 与文字不相流通 故愚民有所欲言而终不得伸其情者多矣 予为此悯然 新制二十八字 欲使人人易习 便於日用矣”
训民正音中的母音则是按照天地人的原理来创造的
天ㆍ 天圆
地ㅡ 地平
人ㅣ 人直
衍生出ㅏㅓㅗㅜㅑㅕㅛㅠ
一共有17个子音、11个母音。共28个,目前其中现代韩文中已经没有ㅿㆁㆆㆍ这四个字母了!
所以是24个!
韩文(训民正音)在韩国被指定为第70号国宝,在1997年10月被联合国教科文组织列为世界文化遗产。
不同
韩国语(朝鲜语)
�6�3�7�0�2�5
Korean
韩语(朝鲜语)的概况
韩语(也有称韩国语),在普通话中,其正式学名为“朝鲜语”,但在民间中,不正式场合下也可称韩语或韩国语。朝鲜语(韩国称韩语),是韩国的官方语言,而在朝鲜继续称为朝鲜语,二者本质相同。现在使用人数约7000万名,主要分布在朝鲜半岛。中国的东北三省,美国,日本,前苏联的中亚各国及远东地区也有分布韩语(朝鲜语)的词汇分为固有词,汉字词和外来语借词。
广义上,“朝鲜语”与“韩语”并无区别,是同一种语言;狭义上,“朝鲜语”指朝鲜官方语言,“韩国语”指韩国的官方语言。
现代韩语是以首尔(即汉城)官方话为标准的“标准韩国语”,朝鲜使用的朝鲜语则为“标准朝鲜语”。
朝鲜语和韩国语是同一种语言,但由于长达半个多世纪南北交流的中断,特别是普通百姓之间的交流极少,加上两国发展情况不同,现代韩国语中某些新词,特别是西式外来词在现代朝鲜语中是没有的或写法不同,除了新词,韩国语和朝鲜语仅仅是语音上的微弱区别,不存在互相听不懂的现象。韩语、朝鲜语都使用音位文字朝鲜文书写。
中国官方定义其正式名称为“朝鲜语”而非“韩国语”或“韩语”,如中国最著名的北京外国语大学,其课程专业名称即为“朝鲜语”。但实际所学的语法、习惯词汇等,则多以首尔标准语〔标准韩国语〕为准。
但也有人其他方式查询表示,在中国国内或海外,“韩语”称呼的实际使用频率要超过“朝鲜语”称呼。
韩语(朝鲜语)的标记方法分为汉字和韩文,汉字是表意文字,而韩文(朝鲜文)是音素文字,古代韩民族长期没有本民族的书写文字,所以历史上借用汉字记录韩语,用音读的方法使用汉字表述韩语(朝鲜语),但因为韩语(朝鲜语)同汉语语系上的天然差异,加上汉字量的庞大,普通朝鲜人更没有学习汉文化的机会直到朝鲜王朝世宗大王创制民族文字韩文韩文的发明并没有排斥汉字,而且在当时的历史条件下,韩文也不可能取代汉字的地位。在创制韩文的过程中,朝鲜学者先后13次前往辽东,向谪居在那里的明代翰林学士黄瓒请教音韵和发音的表记。尽管如此,韩文一开始就受到来自各方的阻力,当时的崔万里等学者提出:"放弃汉字使用谚文,违背了恭敬中国的思想,等于承认自己不开化。"有关韩文《训民正音》在韩文发明后的第三年才得以正式颁布。在古代朝鲜古籍文献基本都是使用汉字记录的,朝鲜文创制以来长期遭到抵制,直到19世纪初才被民族主义者倡议下才真正属于民族文字,当时也使用汉、韩混用的文字,在朝鲜叫国汉文后来汉字逐渐退出朝鲜主流文字,目前朝鲜与韩国的主要书写文字就是韩文(朝鲜文),汉字仅仅是辅助文字韩语(朝鲜语)中汉字词并非全部是中原汉字词,韩语(朝鲜语)中的汉字词包括三部分,第一就是中原汉字词,在汉字引入半岛以后,主要是单词的借用,后来中国的影响扩大,引入了大量古汉字词一般认为时间在公元4-6世纪左右虽然近代以来朝鲜文逐渐取代了汉字,但是朝鲜语中的汉字词却无法被取代。韩语中的汉字词大部分来自古汉语,像车站称为"驿",书称为"册",酒杯称为"盏"。而且由于韩文发音比较少,几个汉字只有一个韩文相对应,只用韩文(朝鲜文)经常不能将一些同音词汇的意义区分出来,完全使用韩文(朝鲜文)容易产生混淆,有些词汇不标明汉字就不知道确切的称呼。所以在韩文创制之后的几百年里,朝鲜半岛的语言书写形式还是以汉字为主,后来汉字、韩文混合使用,汉字词使用汉字,其余使用韩文。这种混合型文字形态渐渐成为朝鲜半岛通用的文字形式的主流。但在1910年日本占领朝鲜半岛以前,官方文书,典籍制作、科举取士仍使用汉字。第二是日源汉字词,近代东亚日本开化最早,日本人组合新造了不少新汉字词,这些新生的汉字词同时传到中国和朝鲜半岛, 另外朝鲜人在长期使用汉字过程中也自己音注或组合了一些汉字词,这些汉字词在中国日本都没有使用由于汉字文化的长期影响,现代韩语中仍然有近50%的汉字词语汉字虽然退出韩语(朝鲜语)主要书写舞台,但汉字仍然是韩国的辅助文字,作为古代东亚通用文字的汉字仍然将影响韩语(朝鲜语)另外现代韩语也出现西式外来语增多的趋势这也符合韩语标音语言的特点
韩文(朝鲜文)的起源
古代朝鲜族(韩国称韩族)没有自己的文字。语言犹如空气一般,人们在生活的方方面面都要用到,没有自己的文字的痛苦现代人很难想象。 如同拉丁语在中世纪欧洲是超越民族的共同语言,当时日本、越南及东南亚各国人民都广泛地使用汉字。所以朝鲜半岛使用汉字不足为怪。但有一点需要说明的是,当时半岛的民众说的并不是汉语而是韩语,而且韩语同汉语也不是同一个语系的语言仅仅是借助汉字记录本民族语言而已。 所以常常有汉字无法完整准确表达朝鲜语的现象。学过一些朝鲜语(韩语)的人都会发现朝鲜语(韩语)语虽然有大量汉字词,但和汉语差别还是比较大,究其原因汉语是汉藏语系的独立语,而(朝鲜语)韩语是阿尔泰语系的粘着语,两者在语法上有巨大的差异。
起初,人们试图用汉字表达朝鲜语,并出现了“借字标记法”等折中的方法。当时上层统治阶层的汉文水平远高于底层的官吏,因底层的官吏汉字水平有限,往往利用这种两种语言结合的方式来表达公文正确的意思。这种方法的本质就是在汉字上加上组词等虚词,并调整语序的方式来表达。由于汉字是标记汉语而创造的文字体系,要标记和汉语完全不同的韩语(朝鲜语)则非常不恰当因此从韩国的三国时代开始就不断有人尝试用汉字来标记韩语最后发现用2种方法来标记一种方法是抛弃汉字的表意功能,使用汉字的表音功能比如借用"古"字,不管字的本身意义,来标记韩语发音"�7�9"第二种方法是抛弃汉字的表音功能,只使用汉字的表意功能,利用汉字的表意特点来书写韩语单词如在新罗时代,使用"水"字来表示韩语单词"�0�5"同样用该方法可标记人名和地名用汉字标记韩文的研究工作努力没有停下来,最重要的一种方法就是誓记体表记法和吏读,乡札誓记体表记法是把汉字的排列结合到新罗语的语顺,即把汉字的新罗化吏读则是对誓记体表记法进行语法补充,让文脉更加清楚推测吏读大约在公元7世纪左右形成完整的体系,从高丽,朝鲜一直使用到19世纪末但是吏读主要是吏胥专用的特殊书面语,还用于汉文书籍的翻译
虽然这种奇特的方式有一定生命力并继续发展,但用汉字表达韩语难以保证完整性而且效率极低。因为韩语中有不少字很难用汉字的音或者意来正确描述,而且一个汉字有多种意思的情况也很普遍。同时统治阶层的汉文水平逐步提高,导致“借字标记法”的使用范围越来越小。
这种口语和书面语分离的情况使统治阶层觉得十分不便,但对于维持统治地位却有有利的一面。因为只有统治阶层才能学会汉文并参加科举考试,而科举考试是确定政治地位并享受各种经济利益的保证。所以,创造一个普通老百姓也能轻易学会的语言在当时是难以想象的事情而且也不是获得主流社会认可的事情。 从这一点来看,世宗为了图普通百姓的方便创造民族特有文字-韩文,创制韩文从政治角度来看也是一个划时代的创举。
在这种背景下,世宗知道创造新文字的举措必定会引起统治阶层的不满和反对。所以他在暗地里隐秘地开展这个伟大的项目。据说世宗对这个事情投入了大量的精力,很多史书上都说世宗本人创造了韩语,至少世宗本人亲自参与了这个事情。世宗是朝鲜半岛前无古人,后无来者的明君,当时有能力创造韩文的人中世宗也是首屈一指的学者。为什么世宗如此热衷于创造韩文呢? 也许是因为这是他亲自主持的项目,他出色地完成了任务。
《训民正音》(即朝鲜文)创建于1443年(世宗25年)12月,在全国广泛发布是1446年(世宗28年),在标记韩语方面有着独创性和科学性。字母和音素上有着很强的关联性。如字母“�9�6”表示舌头接触口腔上壁。字母“�9�9"和字母”�9�6“都是舌音,但发音更强,所以在”�9�6“上面加画构成字母“�9�9"。其他字母‘�9�3 �6�1�9�9’, ‘�9�9 �6�1�9�0 �6�1�9�1’, ‘�9�3 �6�1�9�6’, ‘�9�5 �6�1�9�8 �6�1�9�2’ 也是根据这样的语音原理创制。虽然韩国创建了自己的文字系统,但是在朝鲜的统治阶层两班中仍然偏好使用汉字。训民正音的表音字母系统一直到20世纪才开始大量使用。
世宗国王创制民族文字
当时的朝鲜王朝还没有自己的文字,而中国以汉字作为自己民族的文字,日本已经出现了平假名和片假名,越南以喃字作为自己民族的文字。
世宗国王认为一个堂堂的国家,没有自己的民族文字,会对以后朝鲜王朝的发展,甚至对其后代都会极大的影响,所以他决定一定要为自己的国家创造一种简单易学的语言。
“国之语音 异乎中国 与文字不相流通 故愚民有所欲言而终不得伸其情者多矣 予为此悯然 新制二十八字 欲使人人易习 便於日用矣”
训民正音中的母音则是按照天地人的原理来创造的
天�9�5 天圆
地�9�1 地平
人�9�3 人直
衍生出�9�3�9�7�9�1�9�6�9�5�9�9�9�5�9�0
一共有17个子音、11个母音。共28个,目前其中现代朝鲜文(韩文)中已经没有�9�1�9�3�9�8�9�5这四个字母了!
所以是24个!
韩文(训民正音)在韩国被指定为第70号国宝,在1997年10月被联合国教科文组织列为世界文化遗产。
================================================================================================================================================================
日语
概述
日语,全称日本语,是日本国的官方语言。语言系属有争议,有人认为可划入阿尔泰语系,也有日本学者认为是孤立语言(有些日本学者继而提出韩日-琉球语族的概念、并认为日语从属之)或日本语系。它是一种胶着语,而书写体系中存在很多借用的汉字。日语有两套表音符号:平假名(平仮名)和片假名(片仮名)、同时也可以使用罗马字(ローマ字)书写成拉丁字母。日常生活多使用假名和汉字,罗马字多用于招牌或广告,日语汉字的注音不用罗马字而用平假名。和日语相近的有琉球语。概说日语主要使用于日本。在日本统治台湾、朝鲜半岛、东南亚、大洋洲和中国部分地区的时候、当地人被强迫学习说日语、并且被强迫起日语名字、所以现在仍有人可以同时讲日语和本地语或更熟练地使用日语。在很多定居于美国加州和巴西的日本移民中、有一些也会说日语。他们的后裔虽然有日语名、但是却很少能熟练地使用日语。日语属于黏着语、通过在词语上粘贴语法成分来构成句子,称为活用,其间的结合并不紧密、不改变原来词汇的含义只表语法功能。日语极富变化、不单有口语和书面语的区别、还有简体和敬体、普通和郑重、男与女、老与少的区别。不同行业和职务的人说话也不同。这个方面体现出日本社会森严的等级和团队思维。日语中的敬语发达。敬语的使用使得公众场合下的日语十分典雅。但过于繁复的语法使得学习敬语异常困难。即使土生土长的日本人也不能完全熟练掌握。同样敬语发达的语言还有朝鲜语、蒙古语等。日语的发音很简单、只有五个母音音素和为数很少的辅音。加上不常用的各种发音总共只有不超过100个。和日语发音类似的有西班牙语和意大利语。一般来说、这三种语言的发音中辅音和母音的比例接近1:1。日语的词汇十分丰富、数量庞大、大量吸收了外来语。一般词汇(不包括人名和地名)有3万多个(1956年)。(参看日语#日语的词汇)和阿尔泰语系、南岛语系都有密切的关系,受汉语影响很大、吸收了本来作为汉藏语系特点的声调和量词、因此使日语的语言学归属变得十分复杂。语言学家对於日语的起源存在不同的意见。
从语言学上来说,日本近乎是一个单一的民族,99%以上的人口使用同一种语言。这就是意味着日语是世界第六大语言。然而,日语在日本以外的地区很少有人使用。
关于日本语的起源有多种理论。许多学者认为,从句法上说,日语接近诸如土耳其语和蒙古语之类的阿尔泰语言。日语在句法上与朝鲜语相似是得到广泛认可的。也有证据表明,日语词法和词汇在史前受到南面的马来-波利西亚语言的影响。
一般认为,当代日本的文字体系包括起源于中国的日本汉字、平假名和片假名三部分。其中,相对于表音文字的假名,表意文字的汉字曾被称作“真名”。虽然中国人对汉字并不陌生,但遇到诸如:“峠”、“畑”、“辻”等汉字时,还是会感到困惑。这些字是日本人创造的汉字。也许很多人不知道现在中文中所使用的“腺”字,也是由江户时代的日本人创造的。当然日语汉字的发音同中文不同,但是可以用假名来表示,而且一个汉字通常都有多个读音。如“木”有“き、もく、ぼく”等多个读音。这主要有两种情况,一种是汉字传到日本后,这个汉字本身的汉语读音也随之传入,这种读音称为“音读”,如上例中的“もく、ぼく”;而日语中固有词语假借汉字表示该意义时的读音,成为“训读”。如上例中的“き”。
尽管日本人和中国人所讲的语言完全不同,但日语的书写系统却是来自于汉语。汉语书写在五、六世纪某个时候被介绍到日本去时,日本用从汉字改变而来的平假名和片假名这两个语音书写体对汉语书写体进行了补充。
日本现仍有许多当地方言。在诸如广播、电视和**等大众媒体的影响下,以东京话为基础的标准日语已逐渐推广到整个国家,但特别的是,京都和大阪人所讲的方言继续保持繁荣,并保留着其威望。
本文2023-08-03 21:27:41发表“古籍资讯”栏目。
本文链接:https://www.yizhai.net/article/3064.html