花木兰翻译及原文
花木兰翻译及原文如下:
叹息声一声接着一声传出,木兰对着房门织布。听不见织布机织布的声音,只听见木兰在叹息。
问木兰在想什么?问木兰在惦记什么?(木兰答道)我也没有在想什么,也没有在惦记什么。昨天晚上看见征兵文书,知道君主在大规模征兵,那么多卷征兵文册,每一卷上都有父亲的名字。父亲没有大儿子,木兰(我)没有兄长,木兰愿意为此到集市上去买马鞍和马匹,就开始替代父亲去征战。
在集市各处购买马具。第二天早晨离开父母,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到黄河水流水声。第二天早晨离开黄河上路,晚上到达黑山头,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到燕山胡兵战马的啾啾的鸣叫声。
不远万里奔赴战场,翻越重重山峰就像飞起来那样迅速。北方的寒气中传来打更声,月光映照着战士们的铠甲。将士们身经百战,有的为国捐躯,有的转战多年胜利归来。
胜利归来朝见天子,天子坐在殿堂(论功行赏)。给木兰记很大的功勋,得到的赏赐有千百金还有余。天子问木兰有什么要求,木兰说不愿做尚书郎,希望骑上千里马,回到故乡。
父母听说女儿回来了,互相搀扶着到城外迎接她;姐姐听说妹妹回来了,对着门户梳妆打扮起来;弟弟听说姐姐回来了,忙着霍霍地磨刀杀猪宰羊。
每间房都打开了门进去看看,脱去打仗时穿的战袍,穿上以前女孩子的衣裳,当着窗子、对着镜子整理漂亮的头发,对着镜子在面部贴上装饰物。走出去看一起打仗的伙伴,伙伴们很吃惊,(都说我们)同行数年之久,竟然不知木兰是女孩。
原文:唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼声,惟闻女叹息。问女何所思,问女何所忆。女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖,可汗大点兵。军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长兄。愿为市鞍马,从此替爷征。
东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。旦辞爷娘去,暮宿黄河边。不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。旦辞黄河去,暮至黑山头。不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。
万里赴我机,关山度若飞。朔气传金柝,寒光照铁衣。将军百战死,壮士十年归。归来见天子,天子坐明堂。策勋十二转,赏赐百千强。可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。开我东阁门,坐我西阁床。脱我战时袍
著我旧时裳。当窗理云发,对镜帖花黄。出门看火伴,火伴皆惊忙:同行十二年,不知木兰是女郎。雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?
简介:
花木兰是中国古代四大巾帼英雄之一,另外三位是樊梨花、穆桂英、梁红玉。记叙木兰事迹的《木兰诗》是一首民歌。木兰的父亲曾是一位军人,木兰小时候也常在父亲教导下习武。战事来临时,当朝规定从每家抽一名男子上前线。木兰的父亲年老体弱、弟弟年龄尚幼,都无法上战场,木兰便代替父亲上战场,从军十余年,屡立战功,凯旋后,辞官回家尽孝。
其实,木兰的姓氏是有争议的。《木兰诗》中从未出现过木兰的姓氏,诸多古籍中,记载的木兰除了姓花,还有姓任、姓朱、姓魏等说法。僧人智匠在《古今乐录》中称:“木兰不知名。”《新书》载:“少女木兰,姓任。”学者焦竑在《焦氏笔乘》中说:“木兰,朱氏女子,代父从征。今黄州黄陂县北七十里,即隋木兰县。
木兰不图名利、不图高官厚禄,,,白马篇的壮士也是一样,但是木兰是一个孝顺父母的人,她也没什么高超的武功,但是靠着自己坚强的意志去打仗,最后取得了胜利,但是白马篇的壮士却就会武功,而去参军的,,,具体不一样的就是木兰很坚强,孝顺父母,,语言你自己组织一下吧,,是语文基训吧
1壮士是男的 而木兰诗女的
2壮士是为了得到施展抱负的机会才参军 而木兰是因为父母
3壮士有底子 木兰是靠自己坚强的意志
白马篇写的是身经百战的将军,而木兰诗写的是巾帼女英雄
花木兰女扮男装替父从军、为国杀敌的经典形象,被世人千古传颂。不过,在大家熟知的中学语文课本《木兰诗》里,有一处全天下语文教师都教错了的地方,这就是关于“‘唧唧’是什么声音”,所有的教材都声明“唧唧”是织布机的声音,但这个错误一直持续至今。
《木兰诗》的一开头是这样说的:唧唧复唧唧,木兰当户织。
那么,请问各位,“唧唧”是什么声音
按过去在课堂上老师讲解的,绝大多数人都会立刻回答:“唧唧是织布机的声音。”为什么呢因为课本的标准答案是这样写的。
如果你也是这么想的,那你就大错特错了。因为真正的答案,作者其实已经写在接下来的两句里:
不闻机杼声,唯闻女叹息。
作者清楚地说出,这时只听见叹息的声音,因此“唧唧”是叹息声。事实上,将“唧唧”当作织布机的声音,这样的解释除了中学课本外,在古籍中似乎找不到任何例证。因此不管你认为“唧唧”听起来多么像织布机的声音,这都是一种没有根据的说法,是不能成立的。
不愿面对这样的答案吗历史学讲求“孤证不立”,我们可以举出更多的例证来证明这一点。
“唧唧”一词,也出现在白居易的《琵琶行》中:
我闻琵琶已叹息,又闻此语重唧唧。
前句是“已叹息”,后句是“重唧唧”,可见白居易也以“唧唧”为叹息声。试想,如果“唧唧”是织布机的声音,难道白居易是先听了琵琶乐声后叹了口气,然后听了女子讲话后就开始当场织布吗
当然,或许各位不服气,《琵琶行》是唐朝的诗,《木兰诗》是南北朝的作品,两者可以这样互证吗
说得有理,那么我们就来看看“唧唧”在南北朝的时候,到底是什么意思。
1南朝梁施荣泰《王昭君》诗:“唧唧抚心叹。”
2北魏杨炫之《洛阳伽蓝记》:“高树出云,咸皆唧唧。”
3北魏《元举墓志铭》:“履朝独步,伦华非匹。一见唧唧,宋朝更生。”
这些都是唐前文字,所有的“唧唧”都是指叹息之意,可以证明当时人确以“唧唧”为叹息声。
之所以会产生这样的误会,是因为古时的语音和今日有很大的差别。而在古代,织布机也不是发出“唧唧”声,而是“札札”声。《古诗十九首》有“札札弄机杼”,白居易《缭绫──念女工之劳也》有“丝细缲多女手疼,札札千声不盈尺”,都足以为证。
吕世浩教授特别指出,以上的讨论并不是在考验大家的语文水平,而是想点出一个可怕的事实:明明问题的答案就在下面两句,明明作者已经说得这么清楚,为什么我们过去却毫不质疑课本的答案,完全放弃了自己的思辨能力
在吕世浩教授看来,读书,是为了做知识的主人,不是为了做知识的奴仆。即使你读了再多的书,记得再多的标准答案,得到了再好的成绩,如果这一切要拿你宝贵的思辨能力去交换,都是不值得的,这就是吕世浩《秦始皇:穿越现实与历史的思辨之旅》纠错花木兰带给我们的启示。
目录 1 拼音 2 出处 3 拼音名 4 木兰皮的别名 5 来源 6 性味 7 功能主治 8 木兰皮的用法用量 9 附方 10 摘录 附: 1 用到中药木兰皮的方剂 2 用到中药木兰皮的中成药 3 古籍中的木兰皮 1 拼音
mù lán pí
2 出处《别录》·《本经》原作木兰
3 拼音名Mù Lán Pí
4 木兰皮的别名姜朴(《中药志》)
5 来源为木兰科植物辛夷的树皮。
6 性味
①《本经》:"味苦,寒。"
②《别录》:"无毒。"
7 功能主治治酒疸,酒皶面疱,阴下湿痒,癞病,重舌,痈疽,水肿。
①《本经》:"主身有大热在皮肤中,去面热赤疱酒皶,恶风癞疾,阴下痒湿,明耳目。"
②《别录》:"疗中风伤寒及痈疽水肿,去臭气。"
③《纲目》:"治酒疸,利小便,疗重舌。"
④《野生药植图说》:"治腰痛、刺痛和头痛。"
8 木兰皮的用法用量内服:研末。外用:煎水洗或醋浸含漱。
9 附方①治酒疸,心懊痛,足胫满,小便黄,饮洒发赤斑黄黑:黄芪二两,木兰一两。末之。酒服方寸匕,日三服。(《补缺肘后方》)
②面上皶疱酐蹭:木兰皮一斤。细切,以三年酢浆渍之百日,晒干捣末。每浆水服方寸匕,日三服。(《古今录验方》)
③小儿重舌:木兰皮一尺,广四寸,削去粗皮,用醋一升,渍取汁置重舌上。(《子母秘录》)
10 摘录《辞典》
用到中药木兰皮的方剂 木兰皮膏
ùlánpígāo《圣济总录》卷一三三:组成:木兰皮1两,芍药1两,射干1两,蛇床子1两,白芷1两
治中结阳丸1分,附子1分,当归1分,厚朴1分,白术1分,木兰皮1分,白头翁1分,黄连1分,黄柏1分,石榴皮1
拓汤两,芍药1两,升麻1两,沉香1两,青木香1两,木兰皮1两,芒消3两。主治:小儿数十种丹。用法用量:
面膏两,细辛1两,白附子1两,白芷1两,当归1两,木兰皮1两,白术1两,独活1两,萎蕤1两,天雄1两,
木兰散ánsǎn《外台》卷三十二引《集验方》:组成:木兰皮1斤。主治:面上齄疱皯(黑黾)。用法用量:每服
更多用到中药木兰皮的方剂用到中药木兰皮的中成药 麻子仁丸
肌代谢,同时有升高血压、抗休克作用。厚朴中所含的木兰箭毒或厚朴堿均具有降低血压的作用,而厚朴酚则通过
枳实消痞丸作用优于阿司匹林,并呈明显量效关系。臣药厚朴所含木兰箭毒堿或厚朴堿均有降血压作用;厚朴酚及和厚朴酚均
更多用到中药木兰皮的中成药古籍中的木兰皮 《普济方》:[卷五十二面门]面膏
玉屑面脂方令黑者皆白。老者亦少。玉屑寒水石木兰皮旋复花珊瑚丁香土瓜根蜀水花白茯苓芎菟丝子藿杜两)熊
《普济方》:[卷五十一面门]面(附论)。二十七日白。一年与众别。王屑膏治面。玉屑珊瑚木兰皮辛夷(各一两半)白附子芎白芷(各一两)冬瓜子仁
《外台秘要》:[卷第三十二]面膏面脂兼疗面病方一十三首(各八分)白芷葳蕤菟丝子藿香甘松香(各十五分)木兰皮白僵蚕本(各十分)茯苓(十八分)冬瓜仁(十六分
《千金翼方》:[卷第五·妇人一]妇人面药第五各十五分)蜀水花青木香(各二两)茯苓(十四分)木兰皮本白僵蚕(各二两半)冬瓜仁(四两)鹅脂羊髓(各
《太平圣惠方》:[卷第四十]治酒诸方本文2023-08-03 15:43:10发表“古籍资讯”栏目。
本文链接:https://www.yizhai.net/article/405.html