《孟子》全文及翻译

栏目:古籍资讯发布:2023-10-04浏览:1收藏

《孟子》全文及翻译,第1张

  《孟子》的部分节选翻译:舜从田地中被任用,傅说从筑墙的泥水匠中被选拔,胶鬲从鱼盐贩中被举用,管仲从狱官手里获释被录用为相,孙叔敖从隐居海边进了朝廷,百里奚从市井之间登上了相位。原文:舜发于畎亩之中,傅说举于版筑之间,胶鬲举于鱼盐之中,管夷吾举于士,孙叔敖举于海,百里奚举于市。

  所以,上天将要下达重大使命给这样的人,一定要先使他的内心痛苦,使他的筋骨劳累,使他经受饥饿,使他资财缺乏,使他做事不顺,通过这些来使他的内心惊动,使他的性格坚强起来,增加他所不具有的能力。原文:故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。

  一个人常常犯错误,这样以后才能改正;内心忧困,思绪阻塞,然后才能有所作为;一个人的想法只有从脸上显露出来,在吟咏叹息中表现出来,然后才能被人们所了解。国内没有坚持法度和辅佐君王的贤士,国外没有与之匹敌的国家和外来的祸患,国家常常会灭亡。原文:人恒过,然后能改。困于心,衡于虑,而后作;征于色,发于声,而后喻。入则无法家拂士,出则无敌国外患者,国恒亡。然后知生于忧患,而死于安乐也。

  《孟子》一书共七篇,是战国时期孟子的言论汇编,记录了孟子与其他各家思想的争辩,对弟子的言传身教,游说诸侯等内容,由孟子及其弟子共同编撰而成。

一、得道多助,失道寡助。原文:

天时不如地利,地利不如人和。三里之城,七里之郭,环而攻之而不胜。夫环而攻之,必有得天时者矣,然而不胜者,是天时不如地利也。城非不高也,池非不深也,兵革非不坚利也,米粟非不多也,委而去之,是地利不如人和也。

故曰:域民不以封疆之界,固国不以山溪之险,威天下不以兵革之利。得道者多助,失道者寡助。寡助之至,亲戚畔之;多助之至,天下顺之。以天下之所顺,攻亲戚之所畔,故君子有不战,战必胜矣。

二、富贵不能*。原文:

景春曰:“公孙衍、张仪岂不诚大丈夫哉?一怒而诸侯惧,安居而天下熄。”

孟子曰:“是焉得为大丈夫乎?子未学礼乎?丈夫之冠也,父命之;女子之嫁也,母命之,往送之门,戒之曰:‘往之女家,必敬必戒,无违夫子!’以顺为正者,妾妇之道也。居天下之广居,立天下之正位,行天下之大道。得志,与民由之;不得志,独行其道。富贵不能*,贫贱不能移,威武不能屈,此之谓大丈夫。”

三、生于忧患,死于安乐。原文:

舜发于畎亩之中,傅说举于版筑之间,胶鬲举于鱼盐之中,管夷吾举于士,孙叔敖举于海,百里奚举于市。故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。(是人一作:斯人)

人恒过,然后能改;困于心衡于虑而后作;征于色发于声而后喻。入则无法家拂士,出则无敌国外患者,国恒亡。然后知生于忧患而死于安乐也。

翻译:

一、得道多助,失道寡助

有利于作战的天气、时令,比不上有利于作战的地理形势;有利于作战的地理形势,比不上作战中的人心所向、内部团结。一座方圆三里的小城,有方圆七里的外城,四面包围起来攻打它,却不能取胜。

采用四面包围的方式攻城,一定是得到有利于作战的天气、时令了,可是不能取胜,这(是)有利于作战的天气时令不如有利于作战的地理形式。城墙并不是不高啊,护城河并不是不深呀,武器装备也并不是不精良,粮食供给也并不是不充足啊,但是,守城一方还是弃城而逃,这是因为作战的地理形势再好,也比不上人心所向、内部团结啊。

所以说,使人民定居下来而不迁到别的地方去,不能靠疆域的边界,巩固国防不能凭借险要的山河,威慑天下不能凭借锐利的武器。能行“仁政”的君王,帮助支持他的人就多,不施行“仁政”的君主,支持帮助他的人就少。

支持帮助他的人少到了极点,连内外亲属也会背叛他;支持帮助他的人多到了极点,天下所有人都会归顺他。凭着天下人都归顺他的条件,去攻打那连亲属都反对背叛的君王。所以,能行仁政的君主不战则已,战就一定能胜利。

二、富贵不能*

景春说:“公孙衍、张仪难道不是真正有大志、有作为、有气节的男子吗?他们一发怒,连诸侯都害怕,他们安静居住下来,天下就太平无事。”

孟子说:“这哪里能算是有志气有作为的男子呢?你没有学过礼吗?男子行加冠礼时,父亲给予训导;女子出嫁时,母亲给予训导,送她到门口,告诫她说:‘到了你的丈夫的家里,一定要恭敬,一定要谨慎,不要违背你的丈夫!’以顺从为做人原则的,是妾妇之道。

居住在天下最宽广的住宅‘仁’里,站立在天下最正确的位置‘礼’上,行走在天下最宽广的道路‘义’上。能实现理想时,就同人民一起走这条正道;不能实现理想时,就独自行走在这条正道上。富贵不能使他的思想迷惑,贫贱不能使他的操守动摇,威武不能使他的意志屈服,这才叫作有志气有作为的大丈夫。”

三、生于忧患,死于安乐

舜从田野耕作之中被起用,傅说从筑墙的劳作之中被起用,胶鬲从贩鱼卖盐中被起用,管夷吾被从狱官手里救出来并受到任用,孙叔敖从海滨隐居的地方被起用,百里奚被从奴隶集市里赎买回来并被起用。

所以上天要把重任降临在某人的身上,必定要先使他的内心痛苦,使他的筋骨劳累,使他经受饥饿之苦,以致肌肤消瘦,使他受贫困之苦,使他的每一行动都不如意,这样来使他的心灵受到震撼,使他的性情坚忍起来,增加他所不具备的能力。

人常常犯错,这样以后才能改正;内心忧困,思想阻塞,然后才能奋起;心绪显露在脸色上,表达在声音中,然后才能被人了解。一个国家,在内如果没有坚守法度的大臣和足以辅佐君王的贤士,在外没有与之匹敌的邻国和来自外国的祸患,就常常会有覆灭的危险。这样,就知道忧愁患害足以使人生存,安逸享乐足以使人灭亡的道理了。

创作背景:

《<孟子>三章》是《义务教育教科书语文八年级上册》第六单元第23课。选自《孟子译注》(中华书局1960年版)的《公孙丑下》中的《得道多助,失道寡助》,《滕文公下》中的《富贵不能*》,《告子下》中的《生于忧患,死于安乐》。题目是编者加的。

论证严密、雄辩有力的说理散文。作者先列举六位经过贫困、挫折的磨炼而终于担当大任的人的事例,证明忧患可以激励人奋发有为,磨难可以促使人有新成就。接着,作者从一个人的发展和一个国家的兴亡两个不同的角度进一步论证忧患则生、安乐则亡的道理。最后水到渠成,得出“生于忧患,而死于安乐”的结论。全文采用列举历史事例和讲道理相结合的写法,逐层推论,使文章紧凑,论证缜密;此外,文章多用排比句和对仗句,即使语气错落有致,又造成一种势不可挡的气势,有力地增强了论辩的说服力。

全文采用列举历史事例和讲道理相结合的写法,逐层推论,使文章紧凑,论证缜密;此外,文章多用排比句和对仗句,即使语气错落有致,又造成一种势不可挡的气势,有力地增强了论辩的说服力。

오늘의 중국 때 성 성은, 약 00 %로 한 중국어 인구, 77에 대한 회계 146번째 장소의 이름, 큰 인구 순위 기존의 희귀 성 꽤 널리 오늘 베이징에서 분산, 천진시 무청, 강소 연운 항 동해, 강소성, 양주, Wuhai, 내몽고, 하북성 shangyi, jize, Fuping, 산동 Pingyi, 허난 Xinzheng, Xuchang, Changyuan, 안후이 Bengbu, 호수 Nanzhi 장쩌민, 포청천 린, 광시, 허베이 성 장, 윈난, 하구, 푸순, 랴오닝 및 기타 장소에 배포됩니다 한, 만주어, 리수족 부족이이 이름이있다 "맹자"가끔 아이 Narikata 사람, 책, "새로운 이론"때로는 농민, 한 왕조 때로는 먀오족, Julu 사람 Shouchun 위해서는, 당나라 때로는 푸,

Pengcheng 사람 Wuning Jiedushi; 노래 그리고 가끔은 파란색으로, 그리고 때로는 명나라; 거기 스위스 Shaowu 사람, 장사 하우스 문장을 전달합니다

조상 선정됐다

쉔 수련 시간 추 Gongzu 봄, 가을 기간, 이름 tert, 신에서 fiefs 때문에 난양, 허난 (현재)에서 심양 수련, 언제라고 봄, 가을 기간, 공공 링 대만 방법이고, 장관은 쿠닝, 장치, 함께 하의 상위 라인 지 간음, 쌰 - 지의 아들, 청 슈 수치심과 대만 공개 링 죽이고 십자가, 그들은 살인을 싫어 하는거 알잖아합니다 그가 추 정 원 기독교 패권주의에, 그 핑계, 킹 주앙어 추 외국 십자군 shuaibing, 청 슈에 의해 참수, 그리고 대만 없애기입니다 했어요 승리 추 후 다시 귀환 주앙어 축제 개최, 아첨 꾼의 독특한 셴 슈, 반대 볼 때 국완 살해 부과 주앙어 슈 첸 감사 사람을 제거하는 대신 대만 없애기를 축하해야 하나 뿐인 역효과, 마치 사이 포청천 가축 승 (즉, 가축 그는 Jia 분야의 불길,

그들의 가축을 죽이는 복구를 위해 토지 소유자), 비 - 왕의 이동합니다 주앙어, 다시 또 다시 듣고 자신의 발을 우표, 이후 무장 세력의 철수 및 복원 총통 명령했다 주앙어 이동, 북부의 귀족 확신 경력 순서대로 나중에 "한 탄탄한 토대를 마련"5 Hegemons되고있다 따라서 셴 슈도 충고에 명성이, BES Liufang, 자신의 미래 세대를위한 단어가 왕 푸라고 말하고 그 때 가족의 이름입니다 그리고 동상이 너무 surnamed했다 셴 슈 조상이 선정됐다

복제 ment

이 이름은 남부 허난 성에서 유래, 반면 봄, 가을, 때 장소 추 추 매우,하지만 강력한했을 때 시간이 지남에 추 공 촉산,시 Huan의 다른 이유로 인해 같은 이름을 추 산발적으로 흩어 전국 시대로서 찬양, 제나라 Guoxian 맹자, 사람의 아들 - 시간뿐만 아니라 베트남, 국가 Yezhepushe 때 트랙을 볼 수있습니다했을 때 역사가 보여주는 뛰어난 인물의 성씨는 제나라로 지금이 순간 (지금은 산동 북한), 베트남 (지금의 절강 지역) 때 이름과 이미 다른 나라에서 체류 한 때로는 농민뿐 아니라 Shouchun 주문 Julu 카운티 (오늘날의 하북성 Julu) 남자 - 시간 묘목 자웨이, 진 및 남부와 북부 시대 행사 때 이름 Julu 카운티의 급속한 발전을 곱하면

그리고 번영도성을 왕 Julu 카운티 남부 Xiju에서 허난 Kaifeng, 허난 성에서 동시에이 이름도 꽤 번영을 재현합니다 산시 사이 Ju 가족의 이름을 따라 나있는이시기에 소수 성인, 벚꽃 추세를 보였다 또한 해외 lintao 간쑤,에 의해 나라 간 이후로 할 때 이름도 이상이며 3 개의 하위 연의 이것이 없기 때문에 중국의 나무 높이 Qian 장입니다, 고대의 뿌리로 돌아가고, 대부분의 경우 인접 토지성을 위해 지금까지 그의 가족과 몇 가지에서이 너무부터 주로 외국 땅에 정착 이동 수이와 당나라 왕조에 가까운 대인 강소, 안후이, 후베이, 산시, 산시 및 기타 장소와 같은 세 때 인근 지역 사람들의 이름으로 이동합니다 북쪽의 송나라, 자본 Kaifeng 때문에, 그래서 이름 chenliu

카운티 여전히 번성 바랍니다 송나라 남부, 강소와 절강 지역에 사람의 이름, 더 남쪽 사람들을 서서히 시간이 같은 증가의 북쪽의 대지에서 이동할 때 아들 프레데릭 Zhenjiang, 강소, 하북성에 의해 만들어진 Daming 오늘 Xiju 초기 명나라, 산서 가족의 이름은 애쉬로서 명나라 Hongtong성을 동안 중국으로 이동, 하나의 하위 산동, 허난, 허베이, 베이징, 천진, 강소, 안휘와 다른 장소로 이동했다 청나라 강희와 Qianlong 년 후, 허난, 허베이, 산둥, 가족의 이름으로했을 때 동북 생계를 꾸려 가기 위해, 그리고 동북 지방에 정착했다 자, 허난, 산둥 더 많은 두 시간 동안, 특히 국가성을의 광범위한 배포, 절약성을 한 때성을 인구의 약 66 %를 차지한다

分类: 人文学科 >> 中国文学

问题描述:

翻译:

孟子曰:“老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼。”

《孟子;梁惠王上》

孟子曰:“乐民之乐者,民亦乐其乐;忧民之忧者,民亦忧其忧。乐以天下,忧以天下,然而不王者,未之有也。”

《孟子;梁惠王下》

孟子曰:“我知言,我善养吾浩然之气。”

《孟子;公孙丑上》

孟子曰:“尊贤使能,俊杰在位,则天下之士皆悦而愿立于其朝矣。”

《孟子;公孙丑上》

孟子曰:“天时不如地利,地利不如人和。”

《孟子;公孙丑下》

孟子曰:“得道者多助,失道者寡助。寡助之至,亲戚畔之;多助之至,天下顺之。”

《孟子;公孙丑下》

孟子曰:“富贵不能*,贫贱不能移,威武不能屈。此之谓大丈夫。”

《孟子;滕文公下》

孟子曰:“不以规距,不能成方员(圆)¨¨¨不以六律,不能正五音。”

《孟子;离娄上》

孟子曰:“大人者,不失其赤子之心者也。”

《孟子;离娄下》

孟子曰:“君子以仁存心,以礼存心。仁者爱人,有礼者敬人。爱人者人恒爱之,敬人者人恒敬之。”

《孟子;离娄下》

孟子曰:“鱼,我所欲也。熊掌,亦我所欲也。二者不可得兼,舍鱼而取熊掌者也。生,亦我所欲也。义亦我所欲也。二者不可得兼,舍生而取义者也。”

《孟子;告子上》

孟子曰:“故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。”

《孟子;告子下》

孟子曰:“民为贵,社稷次之,君为轻。”

《孟子;尽心下》

孟子曰:“存乎人者,莫良于眸子。眸子不能掩其恶。胸中正则眸子了焉;胸中不正则眸子眊焉。听其言也,观其眸子,人焉瘦哉?”

《孟子;离娄上》

解析:

孟子狂啰嗦,不怪你不喜欢!

孟子曰:“老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼。”

《孟子;梁惠王上》

吾:我的 及:所有

爱戴长辈,要当所有人的长辈如自己长辈一样;爱护幼小,也要当所有人的儿女像自己的儿女一样

孟子曰:“乐民之乐者,民亦乐其乐;忧民之忧者,民亦忧其忧。乐以天下,忧以天下,然而不王者,未之有也。”

《孟子;梁惠王下》

以天下大众的快乐为快乐,天下人才会以你的快乐为快乐。以万民之忧为忧,人民才会以你忧愁的为忧愁。把天下人的快乐作为自已的快乐,把天下人的忧愁为自已忧愁,这样的人做不了皇帝都是不可能的。

孟子曰:“我知言,我善养吾浩然之气。”

《孟子;公孙丑上》

知:知识?

我的所学所识告诉我,我个人性格比较善于养出阳刚正气。

说实话,这句我不太懂,查了一下,好像也很不好解释。

孟子曰:“尊贤使能,俊杰在位,则天下之士皆悦而愿立于其朝矣。”

《孟子;公孙丑上》

尊重贤能,让他们发挥所长,让那些有才能的人常伴左右,那么天下有才能的人都愿意为这个朝代效力。

孟子曰:“天时不如地利,地利不如人和。”

《孟子;公孙丑下》

有利的时机不如有利的地形,有利的地形又不如所有人的齐心协力。

孟子曰:“得道者多助,失道者寡助。寡助之至,亲戚畔之;多助之至,天下顺之。”

《孟子;公孙丑下》

施行仁政的人就会有许多人帮助,不施行仁政的人帮助他的人自然就少,帮助他的人越少,到最后连最信任的人都会背叛他,帮助他的人越多,最后天下就会太平。

孟子曰:“君子以仁存心,以礼存心。仁者爱人,有礼者敬人。爱人者人恒爱之,敬人者人恒敬之。”

《孟子;离娄下》

仁 :仁爱之心

做人应该有一颗仁爱礼貌的心,用这种心去关爱别人,才会得到别人永远的爱戴。

孟子曰:“富贵不能*,贫贱不能移,威武不能屈。此之谓大丈夫。”

《孟子;滕文公下》

富贵而不能使我变得*逸,贫贱而不能磨灭我的心志,威武而不能使我屈服,这样才能称做真真的大丈夫

孟子曰:“不以规距,不能成方员(圆)¨¨¨不以六律,不能正五音。”

《孟子;离娄上》

不用画圆和画方的工具,就不能画出很正规的圆和方,不用黄钟、大蔟、姑洗、蕤宾、夷则、无射这六种音律,就不能调正宫、商、角、征、羽这五个音阶。

孟子曰:“大人者,不失其赤子之心者也。”

《孟子;离娄下》

能成大事的人,往往都有救民济世之心。

孟子曰:“鱼,我所欲也。熊掌,亦我所欲也。二者不可得兼,舍鱼而取熊掌者也。生,亦我所欲也。义亦我所欲也。二者不可得兼,舍生而取义者也。”

《孟子;告子上》

鱼是我想要的,熊掌也是我想要的,但二个不能同时拥有,只好舍弃鱼而要熊掌。生存是我想要的,义气也是我想要的,二个不能同时拥有时,我只好舍生取义了

孟子曰:“故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。”

《孟子;告子下》

上天要降重大任给这个人时,首先应该磨练他的心志,使他痛苦,然后要磨练他的筋骨,使它劳累,最后磨练他的身体,使他没有力气,用各种手段扰乱他的行为,经历了这么多磨难都还能坚持的人,将无所不能。

孟子曰:“民为贵,社稷次之,君为轻。”

《孟子;尽心下》

老百姓最重要,江山其次,最后才是君王。

孟子曰:“存乎人者,莫良于眸子。眸子不能掩其恶。胸中正则眸子了焉;胸中不正则眸子眊焉。听其言也,观其眸子,人焉瘦哉?”

《孟子;离娄上》

眸子:眼睛

眊:眼睛失神

就是看人要看眼睛,心里是正是邪眼睛里都会表现出不,眼睛是不会说慌的。

得道多助,失道寡助

有利于作战的天气、时令,比不上有利于作战的地理形势,有利于作战的地理形势,比不上作战中的人心所向、内部团结。

天时不如地利,地利,不如人和。

三里的小城,七里的外城,包围着攻打它却不能取胜。包围着攻打它,必定是得到天气时令的有利条件了,这样却不能取胜,这是因为有利于作战的天气时令比不上有利于作战的地理形势。

三里之城,七里之郭,环而攻之而不胜。夫环而攻之,必有得天时者矣,然而不胜者,是天时不如地利也。

城墙不是不高,护城河不是不深,武器装备不是不精良,粮食不是不多,但守城者弃城而逃走,这是因为对作战有利的地理形势比不上作战中的人心所向、内部团结。

城非不高也,池非不深也,兵革非不坚利也,米粟非不多也,委而去之,是地利不如人和也。

所以说:使百姓定居下来,不能依靠疆域的界限,巩固国防不能靠山河的险要,威慑天下不能靠武器装备的强大。施行仁政的人,帮助支持他的人就多,不施行仁政的人,帮助支持他的人就少。帮助他的人少到了极点,兄弟骨肉都会背叛他。帮助他的多到了极点,天下人都归顺他。凭借天下人都归顺他的条件,攻打兄弟骨肉都背叛他的人,所以施行仁政的人要么不作战,作战就一定胜利。

故曰:域民不以封疆之界,固国不以山溪之险,威天下不以兵革之利。得道者多助,失道者寡助。寡助之至,亲戚畔之多助之至,天下顺之。以天下之所顺,攻亲戚之所畔,故君子有不战,战必胜矣。

生于忧患,死于安乐

选自《孟子》

舜从田野之中被任用,傅说从筑墙工作中被举用,胶鬲从贩卖鱼盐的工作中被举用,管夷吾从狱官手里释放后被举用为相,孙叔敖从海边被举用进了朝廷,百里奚从市井中被举用登上了相位。

舜发于畎亩之中,傅说举于版筑之中,胶鬲举于鱼盐之中,管夷吾举于士,孙叔敖举于海,百里奚举于市。

所以上天将要降落重大责任在这样的人身上,一定要道先使他的内心痛苦,使他的筋骨劳累,使他经受饥饿,以致肌肤消瘦,使他受贫困之苦,使他做的事颠倒错乱,总不如意,通过那些来使他的内心警觉,使他的性格坚定,增加他不具备的才能。

故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。

人经常犯错误,然后才能改正;内心困苦,思虑阻塞,然后才能有所作为;这一切表现到脸色上,抒发到言语中,然后才被人了解。在一个国内如果没有坚持法度的世臣和辅佐君主的贤士,在国外如果没有敌对国家和外患,便经常导致灭亡。

人恒过,然后能改;困于心,衡于虑,而后作;征于色,发于声,而后喻。入则无法家拂士,出则无敌国外患者,国恒亡。

这就可以说明,忧愁患害可以使人生存,而安逸享乐使人萎靡死亡。

然后知生于忧患,而死于安乐也。

鱼 我 所 欲 也

选自《孟子》

鲜鱼,是我想要的东西;熊掌,也是我想要的东西。(如果)两样东西不能一齐得到,(只好)放弃鲜鱼而要熊掌。生命,也是我想要的;正义,也是我想要的。(如果)生命和正义不能够同时得到,(只好)牺牲生命来保住正义。生命本是我喜欢的,(可我)喜欢的东西还有比生命更重要的,所以(我)不肯干苟且偷生的事。死亡本是我厌恶的,(可我)厌恶的东西还有比死亡更厉害的,所以(遇到)灾祸也不躲避呀。如果人们想要的东西没有比生命更重要的,那么,一切保住生命的手段,哪有不采用的呢?如果人们厌恶的没有比死亡更厉害的,那么,一切可以避开祸患的事情,哪有不采用的呢?靠某种不义的手段就可以苟全生命,有的人却不肯采用。靠某种不义的门道就可以避免祸患,有的人却不肯去干。这样看来,喜欢的有比生命更重要的东西,厌恶的有比死亡更厉害的东西,不仅仅有道德的人有这种精神,每个人都有这种精神,不过有道德的人能够最终不丧失掉罢了。

鱼,我所欲也,熊掌,亦我所欲也,二者不可得兼,舍鱼而取熊掌者也。生,亦我所欲也,义,亦我所欲也,二者不可得兼,舍生而取义者也。生亦我所欲,所欲有甚于生者,故不为苟得也。死亦我所恶,所恶有甚于死者,故患有所不避也。如使人之所欲莫甚于生,则凡可以得生者何不用也。使人之所恶莫甚于死者,则凡可以避患者何不为也!由是则生而有不用也;由是则可以避患而有不为也。是故所欲有甚于生者,所恶有甚于死者。非独贤者有是心也,人皆有之,贤者能勿丧耳。

一碗米饭,一盅肉汤,得到这些就能活下去,得不到便饿死。(可是)恶声恶气地递给人家,(就是)过路的(饿汉)都不会接受;踩踏过才给人家,讨饭的叫化子也不屑看它一眼。

一箪食,一豆羹,得之则生,弗得则死。呼尔而与之,行道之人弗受;蹴尔而与之,乞人不屑也。

有人对优厚的俸禄却不区别是否符合礼义就接受它。那优厚的俸禄对于我有什么好处呢?(只是)为了住宅的华丽,妻妾的侍奉和我所认识的贫困的人感激我吗?过去宁愿送命也不肯接受,今天(有人)为了住宅的华丽却去做这种事;过去宁可送命也不肯接受,今天(有人)为了妻妾的侍奉却去做这种事;过去宁可送命也不肯接受,今天(有人)为了所认识的贫困的人感激自己却去做这种事:这种不符合礼义的做法不是可以停止了吗?——这就叫做丧失了他的本性。

万钟则不辨礼义而受之,万钟于我何加焉!为宫室之美,妻妾之奉,所识穷乏者得我欤?向为身死而不受,今为宫室之美为之;向为身死而不受,今为妻妾之奉为之;向为身死而不受,今为所识穷乏者得我而为之:是亦不可以已乎?此之谓失其本心。

《孟子》全文及翻译

  《孟子》的部分节选翻译:舜从田地中被任用,傅说从筑墙的泥水匠中被选拔,胶鬲从鱼盐贩中被举用,管仲从狱官手里获释被录用为相,孙叔...
点击下载
热门文章
    确认删除?
    回到顶部