本草纲目文言文翻译
1 《本草纲目》原序的翻译
纪(记录往事的古籍)称:望龙光知古剑,觇(观察)宝气辨明珠。
故萍实(水萍的果实)商羊(传说中的鸟名),非天明(天资聪明)莫洞(洞悉)。厥(其)后博物(广知事物)称华(西晋张华),辩字称康(嵇康),析宝玉称倚顿,亦仅仅晨星(比喻稀少)耳。
楚蕲阳李君东璧,一日过(到)予弇山园(园名)谒予,留饮数日。予观其人,晬然(润泽有光彩的样子)貌也,癯然(清瘦的样子)身也,津津然谭议也,真(确实)北斗以南一(第一)人。
解其装,无长物(多余之物),有《本草纲目》数十卷。谓予曰:时珍,荆楚鄙人也,幼多羸疾,质成钝椎(比喻愚钝),长耽典籍,若啖(吃)蔗饴,遂渔猎群书,搜罗百氏,凡子史经传,声韵(音韵学方面的著作)农圃(农业和果菜园艺方面的书籍),医卜星相(星命相术方面的书),乐府(诗曲方面的书)诸家,稍有得处,辄著有数言(字)。
古有《本草》(指《神农本草经》)一书,自炎皇及汉梁唐宋,下迨(到)国朝(本朝)注解,群氏旧(久远)矣。第(只是)其中舛缪差讹,遗漏不可枚数(一一计数)。
乃敢奋编摩(编订研究)之志,僭(不自量力)篡述之权,岁历三十稔,书考八百余家,稿凡三易,复者芟(删除)之,阙者缉(增补)之,讹者绳(纠正)之。旧本一千五百一十八种,今增药三百七十四种,分为一十六部,著成五十二卷,虽非集成(总结前人成果而自成一体),亦粗大备,僭名曰“本草纲目”。
愿(希望)乞一言(此为一篇序言),以托不朽。予开卷细玩,每药标正名(确定通用名)为纲,附释名(解释命名的含义)为目,正始(从端正名义开始)也。
次以集解(汇集诸家解说),辩疑正误,详其土产(产地)形状也;次以气味(说明药物的性味)、主治附方,著(阐明)其体用(药物的性质和功用)也。上自坟典(三坟五典,泛指古代的经典),下及传奇(一般文艺作品),凡有相关,靡不备采。
如入金谷之园,种色(品种)夺目;如登龙君之宫,宝藏悉陈;如对冰壶玉鉴,毛发可指数也。博而不繁,详而有要,综核(全面探讨)空究竟(深入研究),直窥渊海。
兹岂仅以医书觏(看待)哉,实性理(宋儒的性理之学)之精微,格物(格物致知)之通典(共同的法则),帝王之秘录,臣民之重宝也。李君用心(存心),加惠(造福人类之意)何勤(殷勤)哉。
噫,碔玉莫剖(分辨),朱紫(比喻正邪、是非、优劣)相倾(排斥),弊也久矣。故辩专车之骨,必俟(等待)鲁儒,博(通晓)支机之石(织女的垫织机的石块),必访(咨询)卖卜(汉代严君平以卜筮为业),予方著“弇州卮言”,恚(可惜)博古如丹铅,卮言后乏人也,何幸睹兹集哉。
兹集也,藏之深山古室无当,盍(何不)锲之,以共(供给)天下后世,味(研究体味)太元如子云(西汉扬雄)者。附译文:据古书上的记载,望见龙泉宝剑的光气,就知道这古剑所在的地方(事载《晋书·张华传》)。
看见宝气,便知有明珠的存在(事详《杜阳杂编》)。萍实(一种大的果实)和商羊(鸟名)这样的吉祥之物不是聪明人(如孔子)是不会认识的。
要论广泛了解事物的人,应当推张华。(张华,晋代人,著有《博物志》十卷)要论能明辩字义的人,应当说是嵇康。
(嵇康,晋代人,字叔夜,著有《嵇中散集》)要论善于分辩宝玉的人,应当说是倚顿。(倚顿,春秋时人)但是这些人只能算是早晨的星星。
(通过用典设喻,以典雅含蓄的语言,感慨当世博物之士寥若晨星,为下文盛情推许李时珍的人品和学识设下伏笔。) 湖北蕲阳(今湖北蕲春县)有个叫李时珍的(字东璧)。
有一天我在江苏太仓县隆福寺西的山中与他相遇,一起饮酒几日。我仔细观察他,面貌润泽而有光彩,清瘦而有精神,说话有风趣的样子。
北斗星以南的人间,李时珍算得上第一人了。(这是对李时珍的赞扬)他打开行装,没有多余的东西,只有一部数十卷的《本草纲目》,对我说道“时珍是湖北人,幼小多病,天生笨拙。
长大以后爱读古典著作,就象吃到了蜜糖一样,于是就广泛的阅读群书,搜罗百家著述,凡是子,史,经,传,声韵,农圃、医卜,星相,乐府诸家看后有心得就写下来。原来有一本《本草》神农氏开始到汉,梁,唐,宋,下至今朝,注解这部书的很多,但是,其中差错和伪论不是少数。
于是我就大胆冒昧的发誓不自量力地担当起撰述(本书)的工作。经过了三十多年的努力,参考了八百多部书籍,稿件修改了三次。
重复的删去,缺少的加上,错误的纠正。旧的《本草》1518种,现又增加374种,分为16部,编著成52卷,虽然未完成,也基本上全了,署名《本草纲目》。
我希望您给这书作序,以使其成为不朽之作。” (叙述李时珍亲自登门要求为《本草纲目》作序的经过。
写作者仰羡李时珍的学者形象,并通过李时珍的口述,交代编写《本草纲目》的原因、过程及规模概况。) 我打开书卷仔细玩味(研究),见每一种药标明正名为"纲",别名为"目"。
从证明开始,按次序把集解、分辨疑惑、纠正错误、排列出土产植物形状'再按气味、主治、附方,说明功用。上自古代典故,下到民间传奇,凡是跟药相关的。
2 本草纲目原序的翻译明代李时珍《本草纲目》原序的翻译:据古书上记载,望见龙泉宝剑的光气,就知道这古剑所在的地方。
看见宝气,便知有明珠的存在。萍实和商羊这样的吉祥之物不是聪明人是不会认识的。
要论广泛了解事物的人,应当推张华。要论能明辨字义的人,应当说是嵇康。
要论善于分辩宝玉的人,应当说是倚顿。
但是这些人只能算是早晨的星星。 湖北蕲阳有个一个叫李时珍的人。
有一天我在江苏太仓县隆福寺西的山中与他相遇,一起饮酒几天。我仔细的观察他,面貌润泽有光彩,清瘦而精神,说话有风趣。
北斗星以南的人间,李时珍算得上第一人了。 他打开行装,没有多余的东西,只有一部数十卷的《本草纲目》,对我说道“时珍是湖北人,幼小时候多病,天生的笨拙。
长大以后爱读古典著作,就像是吃到了蜜糖一样,于是就广泛的阅读群书,搜罗百家著述,凡是子,史,经,传,声韵,农圃、医卜,星相,乐府诸家看后有心得就写下来。 原来有一本《本草》神农氏开始到自汉,梁,唐,宋,下至今朝,注解这部书的很多,但是,其中差错和伪论不是少数。
于是我就大胆冒昧的发誓不自量力地担当起撰述的工作。经过了三十多年的努力,参考了八百多部书籍,稿件修改了三次。
重复的删去,缺少的加上,错误的纠正。旧的《本草》1518种,现由增加374种,分为16部,编著成52卷,虽然未能完成,也基本上是全了,署名为《本草纲目》。
我希望您给这本书作序,以使其成为不朽之作。” 我打开书卷仔细玩味,见每一种药标明正名为"纲",别名为"目"。
从证明开始,按次序把集解、分辨疑惑、纠正错误、排列出土产植物形状'再按气味、主治、附方,说明功用。上自古代典故,下到民间传奇,凡是跟药相关的没有记述不到的。
就象进入了金谷之园(这里比喻内容丰富,美不胜数)品种多色彩夺目;又象是登上了皇宫宝殿,宝藏都能看的清楚;象是冰壶玉雕般,精致极了。多但不繁杂,详细却有要点,综括核实研究的透彻直看到事物的本质。
这怎么能仅仅是医书呢?实在是阐述生命精湛道理、解释万物的大典,帝王的秘录,百姓的重宝。 李时珍用心良苦,造福与人,多么的辛勤呀!宝玉不剖,真假不辩的时鄙太久了。
所以,辨别要用整辆车子才载得动的一节大骨头,必须等待孔子。要认识织女星的支机石,必须访问卖卜的严君平。
我正著《翕州扈言》可惜从《丹铅扈言》就没有后人了。多么幸运能看到这部《本草纲目》哇!让这部书藏在深山石洞中不恰当,何不把它刻印出来,以供天下后世钻研就像杨雄研著的《太玄经》一样呢。
原文: 纪称:望龙光,知古剑;觇宝气,辨明珠。故萍实商羊,非天明莫洞。
厥后博物称华,辨字称康,析宝玉称倚顿,亦仅仅晨星耳。 楚蕲阳李君东璧,一日过予弇山园谒予,留饮数日。
予观其人,晬然貌也,癯然身也,津津然谭议也,真北斗以南一人。解其装,无长物,有《本草纲目》数十卷。
谓予曰:时珍,荆楚鄙人也,幼多羸疾,质成钝椎,长耽典籍,若啖蔗饴。 遂渔猎群书,搜罗百氏。
凡子史经传,声韵农圃,医卜星相,乐府诸家,稍有得处,辄著有数言。古有《本草》一书,自炎皇及汉、梁、唐、宋,下迨国朝,注解群氏旧矣。
第其中舛缪差讹遗漏,不可枚数,乃敢奋编摩之志,僭纂述之权。 岁历三十稔,书考八百余家,稿凡三易。
复者芟之,阙者缉之,讹者绳之。旧本一千五百一十八种,今增药三百七十四种,分为一十六部,著成五十二卷,虽非集成,亦粗大备,僭名曰《本草纲目》。
愿乞一言,以托不朽。 予开卷细玩,每药标正名为纲,附释名为目,正始也。
次以集解、辩疑、正误,详其土产形状也。次以气味、主治、附方,著其体用也。
上自坟典,下及传奇,凡有相关,靡不备采。 如入金谷之园,种色夺目;如登龙君之宫,宝藏悉陈;如对冰壶玉鉴,毛发可指数也。
博而不繁,详而有要,综核究竟,直窥渊海。兹岂仅以医书觏哉,实性理之精微,格物之通典,帝王之秘录,臣民之重宝也。
李君用心,加惠何勤哉。 噫,碔玉莫剖,朱紫相倾,弊也久矣。
故辨专车之骨,必俟鲁儒,博支机之石,必访卖卜,予方著《弇州卮言》,恚博古如《丹铅卮言》后乏人也,何幸睹兹集哉。兹集也,藏之深山石室无当,盍锲之,以共天下后世味《太玄》如子云者。
扩展资料:
简介: 《本草纲目》中记载了来自天竺、大食、南洋、胡人、蕃人及由梵文、佛经中得到的医药知识。全书首列总目、凡例、附图。
卷一卷二为序例,主要介绍历代诸家本草及中药基本理论等内容。 李时珍打破了自《神农本草经》以来,沿袭了一千多年的上、中、下三品分类法,把药物分为水、火、土、金石、草、谷、莱、果、木、器服、虫、鳞、介、禽、兽、人共16部,包括60类。
每药标正名为纲,纲之下列目,纲目清晰。书中还系统地记述了各种药物的知识。
包括校正、释名、集解、正误、修治、气味、主治、发明、附录、附方等项,从药物的历史、形态到功能、方。
3 《本草纲目》原序的翻译纪(记录往事的古籍)称:望龙光知古剑,觇(观察)宝气辨明珠故萍实(水萍的果实)商羊(传说中的鸟名),非天明(天资聪明)莫洞(洞悉)厥(其)后博物(广知事物)称华(西晋张华),辩字称康(嵇康),析宝玉称倚顿,亦仅仅晨星(比喻稀少)耳楚蕲阳李君东璧,一日过(到)予弇山园(园名)谒予,留饮数日予观其人,晬然(润泽有光彩的样子)貌也,癯然(清瘦的样子)身也,津津然谭议也,真(确实)北斗以南一(第一)人解其装,无长物(多余之物),有《本草纲目》数十卷谓予曰:时珍,荆楚鄙人也,幼多羸疾,质成钝椎(比喻愚钝),长耽典籍,若啖(吃)蔗饴,遂渔猎群书,搜罗百氏,凡子史经传,声韵(音韵学方面的著作)农圃(农业和果菜园艺方面的书籍),医卜星相(星命相术方面的书),乐府(诗曲方面的书)诸家,稍有得处,辄著有数言(字)古有《本草》(指《神农本草经》)一书,自炎皇及汉梁唐宋,下迨(到)国朝(本朝)注解,群氏旧(久远)矣第(只是)其中舛缪差讹,遗漏不可枚数(一一计数)乃敢奋编摩(编订研究)之志,僭(不自量力)篡述之权,岁历三十稔,书考八百余家,稿凡三易,复者芟(删除)之,阙者缉(增补)之,讹者绳(纠正)之旧本一千五百一十八种,今增药三百七十四种,分为一十六部,著成五十二卷,虽非集成(总结前人成果而自成一体),亦粗大备,僭名曰“本草纲目”愿(希望)乞一言(此为一篇序言),以托不朽予开卷细玩,每药标正名(确定通用名)为纲,附释名(解释命名的含义)为目,正始(从端正名义开始)也次以集解(汇集诸家解说),辩疑正误,详其土产(产地)形状也;次以气味(说明药物的性味)、主治附方,著(阐明)其体用(药物的性质和功用)也上自坟典(三坟五典,泛指古代的经典),下及传奇(一般文艺作品),凡有相关,靡不备采如入金谷之园,种色(品种)夺目;如登龙君之宫,宝藏悉陈;如对冰壶玉鉴,毛发可指数也博而不繁,详而有要,综核(全面探讨)空究竟(深入研究),直窥渊海兹岂仅以医书觏(看待)哉,实性理(宋儒的性理之学)之精微,格物(格物致知)之通典(共同的法则),帝王之秘录,臣民之重宝也李君用心(存心),加惠(造福人类之意)何勤(殷勤)哉噫,碔玉莫剖(分辨),朱紫(比喻正邪、是非、优劣)相倾(排斥),弊也久矣故辩专车之骨,必俟(等待)鲁儒,博(通晓)支机之石(织女的垫织机的石块),必访(咨询)卖卜(汉代严君平以卜筮为业),予方著“弇州卮言”,恚(可惜)博古如丹铅,卮言后乏人也,何幸睹兹集哉兹集也,藏之深山古室无当,盍(何不)锲之,以共(供给)天下后世,味(研究体味)太元如子云(西汉扬雄)者附译文:据古书上的记载,望见龙泉宝剑的光气,就知道这古剑所在的地方(事载《晋书·张华传》)看见宝气,便知有明珠的存在(事详《杜阳杂编》)萍实(一种大的果实)和商羊(鸟名)这样的吉祥之物不是聪明人(如孔子)是不会认识的要论广泛了解事物的人,应当推张华(张华,晋代人,著有《博物志》十卷)要论能明辩字义的人,应当说是嵇康(嵇康,晋代人,字叔夜,著有《嵇中散集》)要论善于分辩宝玉的人,应当说是倚顿(倚顿,春秋时人)但是这些人只能算是早晨的星星 (通过用典设喻,以典雅含蓄的语言,感慨当世博物之士寥若晨星,为下文盛情推许李时珍的人品和学识设下伏笔)湖北蕲阳(今湖北蕲春县)有个叫李时珍的(字东璧)有一天我在江苏太仓县隆福寺西的山中与他相遇,一起饮酒几日我仔细观察他,面貌润泽而有光彩,清瘦而有精神,说话有风趣的样子北斗星以南的人间,李时珍算得上第一人了(这是对李时珍的赞扬)他打开行装,没有多余的东西,只有一部数十卷的《本草纲目》,对我说道“时珍是湖北人,幼小多病,天生笨拙长大以后爱读古典著作,就象吃到了蜜糖一样,于是就广泛的阅读群书,搜罗百家著述,凡是子,史,经,传,声韵,农圃、医卜,星相,乐府诸家看后有心得就写下来原来有一本《本草》神农氏开始到汉,梁,唐,宋,下至今朝,注解这部书的很多,但是,其中差错和伪论不是少数于是我就大胆冒昧的发誓不自量力地担当起撰述(本书)的工作经过了三十多年的努力,参考了八百多部书籍,稿件修改了三次重复的删去,缺少的加上,错误的纠正旧的《本草》1518种,现又增加374种,分为16部,编著成52卷,虽然未完成,也基本上全了,署名《本草纲目》我希望您给这书作序,以使其成为不朽之作” (叙述李时珍亲自登门要求为《本草纲目》作序的经过写作者仰羡李时珍的学者形象,并通过李时珍的口述,交代编写《本草纲目》的原因、过程及规模概况)我打开书卷仔细玩味(研究),见每一种药标明正名为"纲",别名为"目"从证明开始,按次序把集解、分辨疑惑、纠正错误、排列出土产植物形状'再按气味、主治、附方,说明功用上自古代典故,下到民间传奇,凡是跟药相关的没有记述不到的就象进入了金谷之园(这里比喻内容丰富,美不胜数)品种多。
4 本草纲目原序的翻译明代李时珍《本草纲目》原序的翻译:据古书上记载,望见龙泉宝剑的光气,就知道这古剑所在的地方。
看见宝气,便知有明珠的存在。萍实和商羊这样的吉祥之物不是聪明人是不会认识的。
要论广泛了解事物的人,应当推张华。要论能明辨字义的人,应当说是嵇康。
要论善于分辩宝玉的人,应当说是倚顿。
但是这些人只能算是早晨的星星。湖北蕲阳有个一个叫李时珍的人。
有一天我在江苏太仓县隆福寺西的山中与他相遇,一起饮酒几天。我仔细的观察他,面貌润泽有光彩,清瘦而精神,说话有风趣。
北斗星以南的人间,李时珍算得上第一人了。他打开行装,没有多余的东西,只有一部数十卷的《本草纲目》,对我说道“时珍是湖北人,幼小时候多病,天生的笨拙。
长大以后爱读古典著作,就像是吃到了蜜糖一样,于是就广泛的阅读群书,搜罗百家著述,凡是子,史,经,传,声韵,农圃、医卜,星相,乐府诸家看后有心得就写下来。原来有一本《本草》神农氏开始到自汉,梁,唐,宋,下至今朝,注解这部书的很多,但是,其中差错和伪论不是少数。
于是我就大胆冒昧的发誓不自量力地担当起撰述的工作。经过了三十多年的努力,参考了八百多部书籍,稿件修改了三次。
重复的删去,缺少的加上,错误的纠正。旧的《本草》1518种,现由增加374种,分为16部,编著成52卷,虽然未能完成,也基本上是全了,署名为《本草纲目》。
我希望您给这本书作序,以使其成为不朽之作。” 我打开书卷仔细玩味,见每一种药标明正名为"纲",别名为"目"。
从证明开始,按次序把集解、分辨疑惑、纠正错误、排列出土产植物形状'再按气味、主治、附方,说明功用。上自古代典故,下到民间传奇,凡是跟药相关的没有记述不到的。
就象进入了金谷之园(这里比喻内容丰富,美不胜数)品种多色彩夺目;又象是登上了皇宫宝殿,宝藏都能看的清楚;象是冰壶玉雕般,精致极了。多但不繁杂,详细却有要点,综括核实研究的透彻直看到事物的本质。
这怎么能仅仅是医书呢?实在是阐述生命精湛道理、解释万物的大典,帝王的秘录,百姓的重宝。李时珍用心良苦,造福与人,多么的辛勤呀!宝玉不剖,真假不辩的时鄙太久了。
所以,辨别要用整辆车子才载得动的一节大骨头,必须等待孔子。要认识织女星的支机石,必须访问卖卜的严君平。
我正著《翕州扈言》可惜从《丹铅扈言》就没有后人了。多么幸运能看到这部《本草纲目》哇!让这部书藏在深山石洞中不恰当,何不把它刻印出来,以供天下后世钻研就像杨雄研著的《太玄经》一样呢。
原文:纪称:望龙光,知古剑;觇宝气,辨明珠。故萍实商羊,非天明莫洞。
厥后博物称华,辨字称康,析宝玉称倚顿,亦仅仅晨星耳。楚蕲阳李君东璧,一日过予弇山园谒予,留饮数日。
予观其人,晬然貌也,癯然身也,津津然谭议也,真北斗以南一人。解其装,无长物,有《本草纲目》数十卷。
谓予曰:时珍,荆楚鄙人也,幼多羸疾,质成钝椎,长耽典籍,若啖蔗饴。遂渔猎群书,搜罗百氏。
凡子史经传,声韵农圃,医卜星相,乐府诸家,稍有得处,辄著有数言。古有《本草》一书,自炎皇及汉、梁、唐、宋,下迨国朝,注解群氏旧矣。
第其中舛缪差讹遗漏,不可枚数,乃敢奋编摩之志,僭纂述之权。岁历三十稔,书考八百余家,稿凡三易。
复者芟之,阙者缉之,讹者绳之。旧本一千五百一十八种,今增药三百七十四种,分为一十六部,著成五十二卷,虽非集成,亦粗大备,僭名曰《本草纲目》。
愿乞一言,以托不朽。予开卷细玩,每药标正名为纲,附释名为目,正始也。
次以集解、辩疑、正误,详其土产形状也。次以气味、主治、附方,著其体用也。
上自坟典,下及传奇,凡有相关,靡不备采。如入金谷之园,种色夺目;如登龙君之宫,宝藏悉陈;如对冰壶玉鉴,毛发可指数也。
博而不繁,详而有要,综核究竟,直窥渊海。兹岂仅以医书觏哉,实性理之精微,格物之通典,帝王之秘录,臣民之重宝也。
李君用心,加惠何勤哉。噫,碔玉莫剖,朱紫相倾,弊也久矣。
故辨专车之骨,必俟鲁儒,博支机之石,必访卖卜,予方著《弇州卮言》,恚博古如《丹铅卮言》后乏人也,何幸睹兹集哉。兹集也,藏之深山石室无当,盍锲之,以共天下后世味《太玄》如子云者。
扩展资料:
简介:《本草纲目》中记载了来自天竺、大食、南洋、胡人、蕃人及由梵文、佛经中得到的医药知识。全书首列总目、凡例、附图。
卷一卷二为序例,主要介绍历代诸家本草及中药基本理论等内容。李时珍打破了自《神农本草经》以来,沿袭了一千多年的上、中、下三品分类法,把药物分为水、火、土、金石、草、谷、莱、果、木、器服、虫、鳞、介、禽、兽、人共16部,包括60类。
每药标正名为纲,纲之下列目,纲目清晰。书中还系统地记述了各种药物的知识。
包括校正、释名、集解、正误、修治、气味、主治、发明、附录、附方等项,从药物的历史、形态到功能、方剂等,叙述甚。
5 求《本草纲目》原序的白话文翻译啊纪称:望龙光,知古剑;觇宝气,辨明珠。
故萍实商羊,非天明莫洞。厥后博物称华,辨字称康,析宝玉称倚顿,亦仅仅晨星耳。
楚蕲阳李君东璧,一日过予弇山园谒予,留饮数日。予窥其人,晬然貌也,癯然身也,津津然谈议也,真北斗以南一人。
解其装,无长物,有《本草纲目》数十卷。谓予曰:时珍,荆楚鄙人也。
幼多羸疾,质成钝椎;长耽典籍,若啖蔗饴。遂渔猎群书,搜罗百氏。
凡子、史、经、传、声韵、农圃、医卜、星相、乐府诸家,稍有得处,辄著数言。古有《本草》一书,自炎黄及汉、梁、唐、宋,下迨国朝,注解群氏旧矣。
第其中舛谬差讹遗漏,不可枚数。乃敢奋编摩之志,僭纂述之权。
岁历三十稔,书考八百余家,稿凡三易。复者芟之,阙者缉之,讹者绳之。
旧本一千五百一十八种,今增药三百七十四种,分为一十六部,著成五十二卷。虽非集成,亦粗大备,僭名曰《本草纲目》。
愿乞一言,以托不朽。予开卷细玩,每药标正名为纲,附释名为目,正始也;次以集解、辨疑、正误,详其土产形状也;次以气味、主治、附方,著其体用也。
上自坟典,下及传奇,凡有相关,靡不备采。如入金谷之园,种色夺目;如登龙君之宫,宝藏悉陈;如对冰壶玉鉴,毛发可指数也。
博而不繁,详而有要,综核究竟,直窥渊海。兹岂仅以医书觏哉?实性理之精微,格物之《通典》,帝王之秘箓,臣民之重宝也。
李君用心嘉惠何勤哉!噫,碔玉莫剖,朱紫相倾,弊也久矣。故辨专车之骨,必俟鲁儒;博支机之石,必访卖卜。
予方著《弇州卮言》,恚博古如《丹铅卮言》后乏人也,何幸睹兹集哉!兹集也,藏之深山石室无当,盍锲之,以共天下后世味《太玄》如子云者。 时万历岁庚寅春上元日,弇州山人凤洲王世贞拜撰。
《荈赋》是晋代杜育的赋作。
此赋所涉及到的范围包括自茶树生长至茶叶饮用的全部过程。从“灵山惟岳”到“受甘霖之霄降”是写茶叶的生长环境、态势及条件;自“月惟初秋”至“是采是求”描写了尽管在初秋季节,茶农也不辞辛劳地结伴采茶的情景;接着写到烹茶所用之水当为“清流”,所用茶具,无论精粗,都采用“东隅”(东南地带)所产的陶瓷;当一切准备停当,烹出的茶汤则有“焕如积雪,晔若春敷”的艺术美感;最后写饮茶的奇妙功效。
作品原文
灵山惟岳,奇产所钟。瞻彼卷阿,实曰夕阳。厥生荈草,弥谷被岗。承丰壤之滋润,受甘露之霄降。月惟初秋,农功少休;结偶同旅,是采是求。水则岷方之注,挹彼清流;器择陶简,出自东瓯;酌之以匏,取式公刘。惟兹初成,沫沈华浮。焕如积雪,晔若春敷。若乃淳染真辰,色绩青霜,白黄若虚。调神和内,倦解慵除。
作品鉴赏
《荈赋》是现在能见到的最早专门歌吟茶事的诗词曲赋类作品。荈,音chuǎn,指采摘时间较晚的茶。晋郭璞:“早采者为荼(即茶),晚取者为茗,一名荈。”
在现存的正史古籍中,《荈赋》是中国茶叶史上第一篇完整地记载了茶叶从种植到品饮全过程的作品,文章从茶的种植、生长环境讲到采摘时节,又从劳动场景讲到烹茶、选水以及茶具的选择和饮茶的效用等。如文中所写“灵山惟岳”、“丰壤”指的是生长环境,“月惟初秋”指的是采摘时节,“结偶同旅”指的是采摘场景,“岷方”、“清流”指的是对水的选择,“东隅”、“陶简”和“酌之以匏”指的是对茶具的选择,“沫成华浮,焕如积雪”指的是烹茶初成时的茶汤状态,“调神和内,倦解慵除”指的是饮茶的功效。
赋中客观地铺叙茶的生长、采摘和煮饮的情景。从这篇世界最早的茶赋可以体会那个时代的茶道生活之美。
地利:产茶的地方是高耸灵秀,珍奇物产汇聚的山岳。“灵山惟岳”谓高大的灵山,疑指陕西岐山,亦称“凤凰山”。瞻,看。卷阿,地名,据《岐山县志》,卷阿在县西北二十里,岐山之麓。山势盘旋曲折,土壤丰腴滋润,满山满谷都是荈草。荈草,即茶树。
天时:从天上降下甘美的雨露滋润肥腴的大地,也降落在茶树上,时节刚好是初秋农闲的时候。
人和:在农事暂时结束的时候,稍有空闲,于是邀了许多人,成群结伴去山上采茶、作茶。采茶、作茶被当作郊游踏青一样,是一种乐趣。
择水:煮茶用水要汲取岷江上游所流下的清水。岷江发源于四川省松潘县北。煮茶用水的选择也是一种情趣。
择器:选择煎茶用的陶器(茶碗等),一定要东瓯所制造的。东瓯在今浙江省绍兴市一带,这里指的是越州窑的青瓷。如果酌取茶汤,则要用匏瓜作成的盛器,取法于周朝之贤王“公刘”飨宴群臣,酌酒用匏的饮用方式。公刘,古代周族领袖,传为后稷的曾孙,夏代末年率周族迁居到豳(今陕西彬县东北),观察地形水利,开垦种植,安定居处。
茶汤的鉴赏:茶刚煮好的时候,沫是往下沉的,而细轻的汤花则浮上来,光亮鲜明好像耀眼的积雪,华丽灿烂又如欣向荣的春花一样。
从以上可知先民农闲之余,过着性灵丰富的茶道生活,杜育因之而完成这首清和典雅、脍炙人口的茶赋。
作品地位
《荈赋》是第一次写到“弥谷被岗”的植茶规模,第一次写到秋茶的采掇,第一次写到陶瓷的宜茶,第一次写到“沫沉华浮”的茶汤特点。这四个第一,足以使《荈赋》在中国茶文化发展史上的地位令人刮目相看。
《荈赋》比唐朝陆羽的《茶经》要早四百多年,陆羽在其《茶经》一书里分三次提出杜育作品,这在《茶经》一书里实为罕见。由此也可看出《荈赋》在中国茶叶史上具有极高的地位。
陈太丘家简贫无仆役,有客人来了,陈老爷子和他们作彻夜畅谈,命大儿子元方二儿子季方去给客人煮饭。小兄弟两个把米放到锅里,就去听大人们谈讲,听到入神,竟忘记了继续捞米蒸饭,将本来要作的干米饭煮成了稀粥。陈老爷子来问,就老老实实地回答,只顾着听大人们谈讲了。陈老爷子于是问他们:“那你们说说,都听到什么了?”两兄弟很快讲所得到的感受全部复述了一回,要点中心全都记得清清楚楚,陈老爷子听了非常满意,就说:“稀粥就稀粥吧,何必非得是蒸饭呢。”(《夙慧》之1、宾客诣陈太丘宿,太丘使元方、季方炊。客与太丘论议,二人进火,俱委而窃听。炊忘著箪,饭落釜中。太丘问:「炊何不馏?」元方、季方长跪曰:「大人与客语,乃俱窃听,炊忘著箪,饭今成糜。」太丘曰:「尔颇有所识不?」对曰:「仿佛记之。」二子长跪俱说,更相易夺,言无遗失。太丘曰:「如此但糜自可,何必饭也?」)陈老爷子是个教子有方的父亲,他看到儿子们这么爱学习,内心非常欣慰,对于一些因勤学导致的细小疏漏并不责纠。相信那天的宾客,既然都是能和陈老爷子彻夜畅谈的人,水准应该也是非常高的,也断不会因为两个孩子没煮好饭而感到陈家待客失礼,他们没准还在吃饭的时候,将两个孩子都喊过来一起吃,一边吃一边继续谈论学问品行的话题。这个故事是《世说新语》的《夙慧》门的第一条,可见作者的推崇程度。陈元方兄弟后来均以博学多才而天下闻名,这和他们从小所具有的良好学习氛围,以及他们自身勤学苦练积极学习有着最直接的关系。
故事三:陈元方出身大家世族,父亲又是政府官员,对人情世故官场狡诈自小就看得非常清楚。曾经有人千方百计用言语诱导他评论当朝和自己的父亲,陈元方有自己的看法,但是不会在对方用心险恶的情况下说出来,而是改评论古人,既不违心,又使对方抓不住什么把柄(见《言语》之6、颍川太守髡陈仲弓。客有问元方:「府君如何?」元方曰:「高明之君也。」「足下家君如何?」曰:「忠臣孝子也。」客曰:「易称:『二人同心,其利断金;同心之言,其臭如兰。』何有高明之君,而刑忠臣孝子者乎?」元方曰:「足下言何其谬也!故不相答。」客曰:「足下但因伛为恭而不能答。」元方曰:「昔高宗放孝子孝己,尹吉甫放孝子伯奇,董仲舒放孝子符起。唯此三君,高明之君;唯此三子,忠臣孝子。」客惭而退。)其机智应变可见一斑。他11岁那年,某天袁公要他评论他父亲陈老爷子在太丘的政绩,陈元方以非常骄傲自豪的语气评论父亲的功绩,认为父亲很了不起。不想袁公听了,微微一笑,说:“我以前曾经也做过这样的事情的呀,是你父亲学了我的做法了,还是我效仿了你父亲了?”这个问题很难回答,稍微不慎则颜面尽失,想是袁公并非真正想知道是谁学了谁,而是有意为难陈元方。不想小小的陈元方脱口而出:“周公和孔子是不同时代的人,为官方式的做法一样可以理解,但是谁也不是谁的老师!”(见《政事》之3、陈元方年十一时,候袁公。袁公问曰:「贤家君在太丘,远近称之,何所履行?」元方曰:「老父在太丘,强者绥之以德,弱者抚之以仁,恣其所安,久而益敬。」袁公曰:「孤往者尝为邺令,正行此事。不知卿家君法孤,孤法卿父?」元方曰:「周公、孔子,异世而出,周旋动静,万里如一。周公不师孔子,孔子亦不师周公。」)如此巧妙回答,既照顾了对方的尊严,又保存了自己的体面,不卑不亢落落大方,不损人也不损己,想袁公听了,定会暗暗点头称奇。关于这个故事,还有一点耐人寻味的地方:这个故事的主人公是个小孩子,但是所归属的门类既不是在专门说早慧儿童故事的《夙惠》门,也不是在一般言论记载的《言语》门,而是在专门记载官员施政方式的《政事》门,可见后人对此事评价是如何的高了。
故事四:陈元方也是性情中人,父亲去世后哭到死去活来,因哀伤过度而瘦得形销骨立,母亲可怜他,用锦被为他卷住身体。正好朋友来吊丧,见到陈元方这个样子,指责他父丧而被锦,有失伦理道义
译文:
李文定家中贫寒,与他住同一条巷的李生,时常给他钱来接济他。李文定感谢他的好意,与他结拜为兄弟。后来李文定考取了进士,李生派人给他送了一封信,同他拉拢关系,李文定仅仅在嘴上说谢谢,没有回信。李生很生气,说李文定忘恩负义,然后不再通信。
十年后,李文定当上了左丞相,向皇上禀奏书生旧日周济体恤的恩情,想给他一个官职,用来报答他的恩情。皇上下诏授予姓李的书生以左班殿直的官职。李文定命人制作袍笏,给州将写了一封信,让州将把李生送到上任的地方。
李文定与他共叙旧日的友谊,并且感谢他说:“你以前对我的接济,一直不敢忘记,有幸获得恩典,才实现报答你的愿望。”这样众人被李文定宽广的胸怀折服,不是心胸狭窄目光短浅的人所能达到的。
原文:
李文定公家甚贫,同巷李生,每推财以济之。公感其意,拜为兄。寻举进士第一,李生遣人奉书通殷勤,公口谢之而已,不答。书生惭,谓公挟贵忘旧,遂不复相闻。
后十年,公为左相,因而奏李生昔日周恤之义,愿授一官,以报其德。诏授左班殿直。公制袍笏,致书州将,令送生至公所。公与叙旧好,且谢曰:“昔日周旋,极不敢忘,幸被误恩,乃获所愿。”
众然后服公性度弘远,非狭中浅见之人所能度。
扩展资料:
本文选自文章《李文定报德》。《李文定报德》是一篇文言文,讲述了李文定报答故人恩情的故事。启示我们在对待一个人或一件事时,应当懂得包容,知恩图报。
李文定公叫李春芳。嘉靖二十六年(1547年),李春芳状元及第,授翰林修撰。以善写青词得明世宗赏识,升翰林学士。历官太常少卿、礼部右侍郎、礼部左侍郎、吏部侍郎、礼部尚书等职,并加太子太保。嘉靖四十四年(1556年),兼武英殿大学士,入阁与严讷共参机务。
李春芳性恭谨,治谕平恕,被时人比作李时。才虽不及,而清廉过之。与严讷、郭朴、袁炜同有“青词宰相”之称。著有《贻安堂集》十卷。万历年间的首辅王锡爵写的 《太师李文定公传》,记载了李春芳退休生活的几个方面。
少年说(拼音诠注)
日rì 本běn 人rén 之zhī 称chēng 我wǒ 中zhōng 国guó 也yě , 一yī 则zé 曰yuē 老lǎo 大dà 帝dì 国guó , 再zài 则zé 曰yuē 老lǎo 大dà 帝dì 国guó。 是shì 语yǔ 也yě , 盖gài 袭xí 译yì 欧ōu 西xī 人rén 之zhī 言yán 也yě 。 呜wū 呼hū ! 我wǒ 中zhōng 国guó 其qí 果guǒ 老lǎo 大dà 矣yǐ 乎hū ? 梁liáng 启qǐ 超chāo 曰yuē : 恶è ! 是shì 何hé 言yán ! 是shì 何hé 言yán ! 吾wú 心xīn 目mù 中zhōng 有yǒu 一yī 少shǎo 年nián 中zhōng 国guó 在zài !
欲yù 言yán 国guó 之zhī 老lǎo 少shǎo , 请qǐng 先xiān 言yán 人rén 之zhī 老lǎo 少shǎo 。 老lǎo 年nián 人rén 常cháng 思sī 既jì 往wǎng , 少shǎo 年nián 人rén 常cháng 思sī 将jiāng 来lái 。 惟wéi 思sī 既jì 往wǎng 也yě , 故gù 生shēng 留liú 恋liàn 心xīn ; 惟wéi 思sī 将jiāng 来lái 也yě , 故gù 生shēng 希xī 望wàng 心xīn 。 惟wéi 留liú 恋liàn 也yě , 故gù 保bǎo 守shǒu ; 惟wéi 希xī 望wàng 也yě , 故gù 进jìn 取qǔ 。 惟wéi 保bǎo 守shǒu也yě,故gù永yǒng旧jiù;惟wéi 进jìn 取qǔ 也yě , 故gù 日rì 新xīn 。 惟wéi 思sī 既jì 往wǎng 也yě , 事shì 事shì 皆jiē 其qí 所suǒ 已yǐ 经jīng 者zhě , 故gù 惟wéi 知zhī 照zhào 例lì ; 惟wéi 思sī 将jiāng 来lái 也yě , 事shì 事shì 皆jiē 其qí 所suǒ 未wèi 经jīng 者zhě , 故gù 常cháng 敢gǎn 破pò 格gé 。 老lǎo 年nián 人rén 常cháng 多duō 忧yōu 虑lǜ , 少shǎo 年nián 人rén 常cháng 好hǎo 行háng 乐lè 。 惟wéi 多duō 忧yōu 也yě , 故gù 灰huī 心xīn ; 惟wéi 行háng 乐lè 也yě , 故gù 盛shèng 气qì 。 惟wéi 灰huī 心xīn 也yě , 故gù 怯qiè 懦nuò ; 惟wéi 盛shèng 气qì 也yě , 故gù 豪háo 壮zhuàng 。 惟wéi 怯qiè 懦nuò 也yě , 故gù 苟gǒu 且qiě ; 惟wéi 豪háo 壮zhuàng 也yě , 故gù 冒mào 险xiǎn 。 惟wéi 苟gǒu 且qiě 也yě , 故gù 能néng 灭miè 世shì 界jiè ; 惟wéi 冒mào 险xiǎn 也yě , 故gù 能néng 造zào 世shì 界jiè 。 老lǎo 年nián 人rén 常cháng 厌yàn 事shì , 少shǎo 年nián 人rén 常cháng 喜xǐ 事shì 。 惟wéi 厌yàn 事shì 也yě , 故gù 常cháng 觉jiào 一yī 切qiē 事shì 无wú 可kě 为wéi 者zhě ; 惟wéi 喜xǐ 事shì 也yě , 故gù 常cháng 觉jiào 一yī 切qiē 事shì 无wú 不bù 可kě 为wéi 者zhě 。 老lǎo 年nián 人rén 如rú 夕xī 照zhào , 少shǎo 年nián 人rén 如rú 朝cháo 阳yáng ; 老lǎo 年nián 人rén 如rú 瘠jí 牛niú , 少shǎo 年nián 人rén 如rú 乳rǔ 虎hǔ 。 老lǎo 年nián 人rén 如rú 僧sēng , 少shǎo 年nián 人rén 如rú 侠xiá 。 老lǎo 年nián 人rén 如rú 字zì 典diǎn , 少shǎo 年nián 人rén 如rú 戏xì 文wén 。 老lǎo 年nián 人rén 如rú 鸦yā 片piàn 烟yān , 少shǎo 年nián 人rén 如rú 泼pō 兰lán 地dì 酒jiǔ 。 老lǎo 年nián 人rén 如rú 别bié 行háng 星xīng 之zhī 陨yǔn 石shí , 少shǎo 年nián 人rén 如rú 大dà 洋yáng 海hǎi 之zhī 珊shān 瑚hú 岛dǎo 。 老lǎo 年nián 人rén 如rú 埃āi 及jí 沙shā 漠mò 之zhī 金jīn 字zì 塔tǎ , 少shǎo 年nián 人rén 如rú 西xī 比bǐ 利lì 亚yà 之zhī 铁tiě 路lù ; 老lǎo 年nián 人rén 如rú 秋qiū 后hòu 之zhī 柳liǔ , 少shǎo 年nián 人rén 如rú 春chūn 前qián 之zhī 草cǎo 。 老lǎo 年nián 人rén 如rú 死sǐ 海hǎi 之zhī 潴zhū 为wéi 泽zé , 少shǎo 年nián 人rén 如rú 长cháng 江jiāng 之zhī 初chū 发fā 源yuán 。 此cǐ 老lǎo 年nián 与yǔ 少shǎo 年nián 性xìng 格gé 不bù 同tóng 之zhī 大dà 略lüè 也yě 。 任rèn 公gōng 曰yuē : 人rén 固gù 有yǒu 之zhī , 国guó 亦yì 宜yí 然rán 。
梁liáng启qǐ超chāo曰yuē: 伤shāng 哉zāi , 老lǎo 大dà 也yě ! 浔xún 阳yáng 江jiāng 头tóu 琵pí 琶pa 妇fù ,当dāng 明míng 月yuè 绕rào 船chuán , 枫fēng 叶yè 瑟sè 瑟sè , 衾qīn 寒hán 于yú 铁tiě , 似sì 梦mèng 非fēi 梦mèng 之zhī 时shí , 追zhuī 想xiǎng 洛luò 阳yáng 尘chén 中zhōng 春chūn 花huā 秋qiū 月yuè 之zhī 佳jiā 趣qù 。 西xī 宫gōng 南nán 内nèi , 白bái 发fā 宫gōng 娥é , 一yī 灯dēng 如rú 穗suì , 三sān 五wǔ 对duì 坐zuò , 谈tán 开kāi 元yuán 、 天tiān 宝bǎo 间jiān 遗yí 事shì , 谱pǔ 《 霓ní 裳cháng 羽yǔ 衣 曲 》 。 青qīng 门mén 种zhǒng 瓜guā 人rén , 左zuǒ 对duì 孺rú 人rén ,顾gù 弄nòng 孺rú 子zǐ , 忆yì 侯hóu 门mén 似sì 海hǎi 珠zhū 履lǚ 杂zá 遝tà 之zhī 盛shèng 事shì 。 拿ná 破pò 仑lún 之zhī 流liú 于yú 厄è 蔑miè , 阿ā 剌lá 飞fēi 之zhī 幽yōu 于yú 锡xī 兰lán , 与yǔ 三sān 两liǎng 监jiān 守shǒu 吏lì , 或huò 过guò 访fǎng 之zhī 好hǎo 事shì 者zhě , 道dào 当dāng 年nián 短duǎn 刀dāo 匹pǐ 马mǎ 驰chí 骋chěng 中zhōng 原yuán , 席xí 卷juǎn 欧ōu 洲zhōu , 血xuè 战zhàn 海hǎi 楼lóu , 一yī 声shēng 叱chì 咤zhà , 万wàn 国guó 震zhèn 恐kǒng 之zhī 丰fēng 功gōng 伟wěi 烈liè , 初chū 而ér 拍pāi 案àn , 继jì 而ér 抚fǔ 髀bì , 终zhōng 而ér 揽lǎn 镜jìng 。 呜wū 呼hū , 面miàn 皴cūn 齿chǐ 尽jìn , 白bái 发fā 盈yíng 把bǎ , 颓tuí 然rán 老lǎo 矣yǐ ! 若ruò 是shì 者zhě , 舍shě 幽yōu 郁yù 之zhī 外wài 无wú 心xīn 事shì , 舍shě 悲bēi 惨cǎn 之zhī 外wài 无wú 天tiān 地dì , 舍shě 颓tuí 唐táng 之zhī 外wài 无wú 日rì 月yuè , 舍shě 叹tàn 息xī 之zhī 外wài 无wú 音yīn 声shēng , 舍shě 待dài 死sǐ 之zhī 外wài 无wú 事shì 业yè 。 美měi 人rén 豪háo 杰jié 且qiě 然rán , 而ér 况kuàng 寻xún 常cháng 碌lù 碌lù 者zhě 耶yē ? 生shēng 平píng 亲qīn 友yǒu , 皆jiē 在zài 墟xū 墓mù ; 起qǐ 居jū 饮yǐn 食shí , 待dài 命mìng 于yú 人rén 。 今jīn 日rì 且qiě 过guò , 遑huáng 知zhī 他tā 日rì ? 今jīn 年nián 且qiě 过guò , 遑huáng 恤xù 明míng 年nián ? 普pǔ 天tiān 下xià 灰huī 心xīn 短duǎn 气qì 之zhī 事shì , 未wèi 有yǒu 甚shèn 于yú 老lǎo 大dà 者zhě 。 于yú 此cǐ 人rén 也yě , 而ér 欲yù 望wàng 以yǐ 拏ná 云yún 之zhī 手shǒu 段duàn , 回huí 天tiān 之zhī 事shì 功gōng , 挟jiā 山shān 超chāo 海hǎi 之zhī 意yì 气qì , 能néng 乎hū 不bù 能néng ?
呜wū呼hū! 我wǒ 中zhōng 国guó 其qí 果guǒ 老lǎo 大dà 矣yǐ 乎hū ? 立lì 乎hū 今jīn 日rì 以yǐ 指zhǐ 畴chóu 昔xī , 唐táng 虞yú 三sān 代dài , 若ruò 何hé 之zhī 郅zhì 治zhì ; 秦qín 皇huáng 汉hàn 武wǔ , 若ruò 何hé 之zhī 雄xióng 杰jié ; 汉hàn 唐táng 来lái 之zhī 文wén 学xué , 若ruò 何hé 之zhī 隆lóng 盛shèng ; 康kāng 乾gān 间jiān 之zhī 武wǔ 功gōng , 若ruò 何hé 之zhī 烜xuǎn 赫hè 。 历lì 史shǐ 家jiā 所suǒ 铺pū 叙xù , 词cí 章zhāng 家jiā 所suǒ 讴ōu 歌gē , 何hé 一yī 非fēi 我wǒ 国guó 民mín 少shǎo 年nián 时shí 代dài 良liáng 辰chén 美měi 景jǐng 、 赏shǎng 心xīn 乐lè 事shì 之zhī 陈chén 迹jì 哉zāi ! 而ér 今jīn 颓tuí 然rán 老lǎo 矣yǐ ! 昨zuó 日rì 割gē 五wǔ 城chéng , 明míng 日rì 割gē 十shí 城chéng , 处chù 处chù 雀què 鼠shǔ 尽jìn , 夜yè 夜yè 鸡jī 犬quǎn 惊jīng 。 十shí 八bā 省shěng 之zhī 土tǔ 地dì 财cái 产chǎn , 已yǐ 为wéi 人rén 怀huái 中zhōng 之zhī 肉ròu ; 四sì 百bǎi 兆zhào 之zhī 父fù 兄xiōng 子zǐ 弟dì , 已yǐ 为wéi 人rén 注zhù 籍jí 之zhī 奴nú , 岂qǐ 所suǒ 谓wèi “ 老lǎo 大dà 嫁jià 作zuò 商shāng 人rén 妇fù ” 者zhě 耶yē ? 呜wū 呼hū ! 凭píng 君jūn 莫mò 话huà 当dāng 年nián 事shì , 憔qiáo 悴cuì 韶sháo 光guāng 不bù 忍rěn 看kàn ! 楚chǔ 囚qiú 相xiāng 对duì , 岌jí 岌jí 顾gù 影yǐng , 人rén 命mìng 危wēi 浅qiǎn , 朝cháo 不bù 虑lǜ 夕xī 。 国guó 为wéi 待dài 死sǐ 之zhī 国guó , 一yī 国guó 之zhī 民mín 为wéi 待dài 死sǐ 之zhī 民mín 。 万wàn 事shì 付fù 之zhī 奈nài 何hé , 一yī 切qiē 凭píng 人rén 作zuò 弄nòng , 亦yì 何hé 足zú 怪guài !
任rèn公gōng曰yuē: 我wǒ 中zhōng 国guó 其qí 果guǒ 老lǎo 大dà 矣yǐ 乎hū ? 是shì 今jīn 日rì 全quán 地dì 球qiú 之zhī 一yī 大dà 问wèn 题tí 也yě 。 如rú 其qí 老lǎo 大dà 也yě , 则zé 是shì 中zhōng 国guó 为wéi 过guò 去qù 之zhī 国guó , 即jí 地dì 球qiú 上shàng 昔xī 本běn 有yǒu 此cǐ 国guó , 而ér 今jīn 渐jiàn 澌sī 灭miè , 他tā 日rì 之zhī 命mìng 运yùn 殆dài 将jiāng 尽jìn 也yě 。如rú 其qí 非fēi 老lǎo 大dà 也yě , 则zé 是shì 中zhōng 国guó 为wéi 未wèi 来lái 之zhī 国guó , 即jí 地dì 球qiú 上shàng 昔xī 未wèi 现xiàn 此cǐ 国guó , 而ér 今jīn 渐jiàn 发fā 达dá , 他tā 日rì 之zhī 前qián 程chéng 且qiě 方fāng 长cháng 也yě 。 欲yù 断duàn 今jīn 日rì 之zhī 中zhōng 国guó 为wéi 老lǎo 大dà 耶yē ? 为wéi 少shǎo 年nián 耶yē ? 则zé 不bù 可kě 不bù 先xiān 明míng “ 国 ” 字zì 之zhī 意yì 义yì 。 夫fū 国guó 也yě 者zhě , 何hé 物wù 也yě ? 有yǒu 土tǔ 地dì , 有yǒu 人rén 民mín , 以yǐ 居jū 于yú 其qí 土tǔ 地dì 之zhī 人rén 民mín , 而ér 治zhì 其qí 所suǒ 居jū 之zhī 土tǔ 地dì 之zhī 事shì , 自zì 制zhì 法fǎ 律lǜ 而ér 自zì 守shǒu 之zhī ; 有yǒu 主zhǔ 权quán , 有yǒu 服fú 从cóng , 人rén 人rén 皆jiē 主zhǔ 权quán 者zhě , 人rén 人rén 皆jiē 服fú 从cóng 者zhě 。 夫fū 如rú 是shì , 斯sī 谓wèi 之zhī 完wán 全quán 成chéng 立lì 之zhī 国guó , 地dì 球qiú 上shàng 之zhī 有yǒu 完wán 全quán 成chéng 立lì 之zhī 国guó 也yě , 自zì 百bǎi 年nián 以yǐ 来lái 也yě 。 完wán 全quán 成chéng 立lì 者zhě , 壮zhuàng 年nián 之zhī 事shì 也yě 。 未wèi 能néng 完wán 全quán 成chéng 立lì 而ér 渐jiàn 进jìn 于yú 完wán 全quán 成chéng 立lì 者zhě , 少shǎo 年nián 之zhī 事shì 也yě 。 故gù 吾wú 得dé 一yī 言yán 以yǐ断duàn 之zhī 曰yuē : 欧ōu 洲zhōu 列liè 邦bāng 在zài 今jīn 日rì 为wéi 壮zhuàng 年nián 国guó , 而ér 我wǒ 中zhōng 国guó 在zài 今jīn 日rì 为wéi 少shǎo 年nián 国guó 。
夫fū古gǔ昔xī之zhī中zhōng国guó者zhě, 虽suī 有yǒu 国guó 之zhī 名míng , 而ér 未wèi 成chéng 国guó 之zhī 形xíng也yě 。 或huò 为wéi 家jiā 族zú 之zhī 国guó , 或huò 为wéi 酋qiú 长cháng 之zhī 国guó , 或huò 为wéi 诸zhū 侯hóu 封fēng 建jiàn 之zhī 国guó , 或huò 为wéi 一yī 王wáng 专zhuān 制zhì 之zhī 国guó 。 虽suī 种zhǒng 类lèi 不bù 一yī , 要yào 之zhī , 其qí 于yú 国guó 家jiā 之zhī 体tǐ 质zhì 也yě , 有yǒu 其qí 一yī 部bù 而ér 缺quē 其qí 一yī 部bù 。 正zhèng 如rú 婴yīng 儿ér 自zì 胚pēi 胎tāi 以yǐ 迄qì 成chéng 童tóng , 其qí 身shēn 体tǐ 之zhī 一yī 二èr 官guān 支zhī , 先xiān 行háng 长cháng 成chéng , 此cǐ 外wài 则zé 全quán 体tǐ 虽suī 粗cū 具jù , 然rán 未wèi 能néng 得dé 其qí 用yòng 也yě 。 故gù 唐táng 虞yú 以yǐ 前qián 为wéi 胚pēi 胎tāi 时shí 代dài , 殷yīn 周zhōu 之zhī 际jì 为wéi 乳rǔ 哺bǔ 时shí 代dài , 由yóu 孔kǒng 子zǐ 而ér 来lái 至zhì 于yú 今jīn 为wéi 童tóng 子zǐ 时shí 代dài 。 逐zhú 渐jiàn 发fā 达dá , 而ér 今jīn 乃nǎi 始shǐ 将jiāng 入rù 成chéng 童tóng 以yǐ 上shàng 少shǎo 年nián 之zhī 界jiè 焉yān 。 其qí 长cháng 成chéng 所suǒ 以yǐ 若ruò 是shì 之zhī 迟chí 者zhě , 则zé 历lì 代dài 之zhī 民mín 贼zéi 有yǒu 窒zhì 其qí 生shēng 机jī 者zhě 也yě 。 譬pì 犹yóu 童tóng 年nián 多duō 病bìng , 转zhuǎn 类lèi 老lǎo 态tài , 或huò 且qiě 疑yí 其qí 死sǐ 期qī 之zhī 将jiāng 至zhì 焉yān, 而ér 不bù 知zhī 皆jiē 由yóu 未wèi 完wán 成chéng 未wèi 成chéng 立lì 也yě 。 非fēi 过guò 去qù 之zhī 谓wèi , 而ér 未wèi 来lái 之zhī 谓wèi 也yě 。
且qiě我wǒ中zhōng国guó畴chóu昔xī, 岂qǐ 尝cháng 有yǒu 国guó 家jiā 哉zāi ? 不bù 过guò 有yǒu 朝cháo 廷tíng耳ěr!我wǒ 黄huáng 帝dì 子zǐ 孙sūn , 聚jù 族zú 而ér 居jū , 立lì 于yú 此cǐ 地dì 球qiú 之zhī 上shàng 者zhě 既jì 数shù 千qiān 年nián , 而ér 问wèn 其qí 国guó 之zhī 为wéi 何hé 名míng , 则zé 无wú 有yǒu 也yě 。 夫fū 所suǒ 谓wèi 唐táng 、 虞yú 、 夏xià 、 商shāng 、 周zhōu 、 秦qín 、 汉hàn 、 魏wèi 、 晋jìn 、 宋sòng 、 齐qí 、 梁liáng 、 陈chén 、 隋suí 、 唐táng 、 宋sòng 、 元yuán 、 明míng 、 清qīng 者zhě , 则zé 皆jiē 朝cháo 名míng 耳ěr 。 朝cháo 也yě 者zhě , 一yī 家jiā 之zhī 私sī 产chǎn 也yě 。 国guó 也yě 者zhě , 人rén 民mín 之zhī 公gōng 产chǎn 也yě 。 朝cháo 有yǒu 朝cháo 之zhī 老lǎo 少shǎo , 国guó 有yǒu 国guó 之zhī 老lǎo 少shǎo 。 朝cháo 与yǔ 国guó 既jì 异yì 物wù , 则zé 不bù 能néng 以yǐ 朝cháo 之zhī 老lǎo 少shǎo 而ér 指zhǐ 为wéi 国guó 之zhī 老lǎo 少shǎo 明míng 矣yǐ 。 文wén 、 武wǔ 、 成chéng 、 康kāng , 周zhōu 朝cháo 之zhī 少shǎo 年nián 时shí 代dài 也yě 。 幽yōu 、 厉lì 、 桓huán 、 赧nǎn , 则zé 其qí 老lǎo 年nián 时shí 代dài 也yě 。 高gāo 、 文wén 、 景jǐng 、 武wǔ , 汉hàn 朝cháo 之zhī 少shǎo 年nián 时shí 代dài 也yě 。 元yuán 、 平píng 、 桓huán 、 灵líng , 则zé 其qí 老lǎo 年nián 时shí 代dài 也yě 。 自zì 余yú 历lì 朝cháo , 莫mò 不bù 有yǒu 之zhī 。 凡fán 此cǐ 者zhě 谓wèi 为wéi 一yī 朝cháo 廷tíng 之zhī 老lǎo 也yě 则zé 可kě , 谓wèi 为wéi 一yī 国guó 之zhī 老lǎo 也yě 则zé 不bù 可kě 。 一yī 朝cháo 廷tíng 之zhī 老lǎo 旦dàn 死sǐ , 犹yóu 一yī 人rén 之zhī 老lǎo 且qiě 死sǐ 也yě , 于yú 吾wú 所suǒ 谓wèi 中zhōng 国guó 者zhě 何hé 与yǔ 焉yān 。 然rán 则zé , 吾wú 中zhōng 国guó 者zhě , 前qián 此cǐ 尚shàng 未wèi 出chū 现xiàn 于yú 世shì 界jiè , 而ér 今jīn 乃nǎi 始shǐ 萌méng 芽yá 云yún 尔ěr 。 天tiān 地dì 大dà 矣yǐ , 前qián 途tú 辽liáo 矣yǐ 。 美měi 哉zāi 我wǒ 少shǎo 年nián 中zhōng 国guó 乎hū !
玛mǎ志zhì尼ní者zhě, 意yì 大dà 利lì 三sān 杰jié 之zhī 魁kuí 也yě 。 以yǐ 国guó 事shì 被bèi 罪zuì ,逃táo 窜cuàn 异yì 邦bāng 。 乃nǎi 创chuàng 立lì 一yī 会huì , 名míng 曰yuē “ 少shǎo 年nián 意yì 大dà 利lì ” 。 举jǔ 国guó 志zhì 士shì , 云yún 涌yǒng 雾wù 集jí 以yǐ 应yìng 之zhī 。 卒zú 乃nǎi 光guāng 复fù 旧jiù 物wù , 使shǐ 意yì 大dà 利lì 为wéi 欧ōu 洲zhōu 之zhī 一yī 雄xióng 邦bāng 。 夫fū 意yì 大dà 利lì 者zhě , 欧ōu 洲zhōu 之zhī 第dì 一yī 老lǎo 大dà 国guó 也yě 。 自zì 罗luó 马mǎ 亡wáng 后hòu , 土tǔ 地dì 隶lì 于yú 教jiào 皇huáng , 政zhèng 权quán 归guī 于yú 奥ào 国guó , 殆dài 所suǒ 谓wèi 老lǎo 而ér 濒bīn 于yú 死sǐ 者zhě 矣yǐ 。 而ér 得dé 一yī 玛mǎ 志zhì 尼ní , 且qiě 能néng 举jǔ 全quán
这是宋太祖求问治国之策的文言文:
宋太祖赵匡胤召见大臣赵普,问他:“天下自从唐王朝颠覆,几十年里面,帝王之位轮番上场你争我夺都换了是个姓氏之多。大仗小仗一天没断过,使得生灵涂炭民不聊生,这是什么缘故?寡人想平息这些战争,为国家建立长治久安的良策,请问有啥办法?”赵普回答说:“自残唐十六国以来,导致战争、争斗不止,国家得不到安宁的原因,源自以前唐王朝的余弊,地方节度使、藩镇的势力太大,位高权重,从而使得国君的中央集团弱,外臣拥兵自重而强大,尾大不掉的原故。现在圣上想要整治,没有其它奇异、花巧的途径,只有削弱各地藩镇、节度使和各省总督的权力,控制他们的钱和粮食,要由中央政府节制,不可随意囤积;收编他们的精锐军队,归入皇上亲自管辖的禁军编制,那么他们即使想谋反,没钱没粮没精兵,还反个球呀?自然就四海清平啦。”
这是宋一朝的治国大略,从未更改。虽避免了残唐兵乱的局面,但疆无精锐将不统兵,(宋文官挂帅)亦使宋屡受欺辱。
1 文言文翻译成白话文
茹太素,泽州人。洪武(明太祖朱元璋年号)三年的时候乡试中了举人。上书给皇帝,甚是符合皇帝的意思。于是被任命为监察御史。到了(洪武)六年擢升为四川按察司,以公正得体而著称。
(洪武)七年五月又被任命为刑部侍郎,上书给皇帝说:“从中书省到内外各个部门,都是由御史和按察使检举揭发,但是御史却没有核定考察,应该叫他们也一并考核检查。磨勘司的官员人数太少,难以胜任查察天下钱粮的人物,应该增加几个,各自分工。在外其他省份,凡是讨论军民事物而没有合适结果的导致拖延的,请叫按察司的人员纠正。”皇帝听从了他的全部意见。
第二年,因为受到连累而降职为刑部主事。上书给皇帝的时事评论累计有万言之多。太祖叫中书令王敏朗诵给他听,其中有说:“有才能的人,这么多年幸存下来的一百个当中没有一二个。现在任命的都是一些迂腐庸俗的官吏。”言语中有很多顶撞的话语。皇帝很恼火,叫来太素当面责问,在朝上打他板子。第二天晚上,又在宫中教人给他诵读(太素的上书),总结出可行的意见四条。感慨地说:“做皇帝难,做臣子的也不容易。我要求有话直说,是希望能够直切事情要害。文辞太多,往往就容易混淆听闻。太素要说的,其实五百多句就可以了。”
于是命令中书置顶奏对的格式,直接陈述得失,不要繁文缛节。采纳太素奏疏中可以施行的意见,让各部门去实施。皇帝亲自为其作序,颁布告示天下。
洪武十年,和一同做官的曾秉正先后任命为参政,但是太素在浙江一带。不久因为要侍奉亲人而赐命回家。十六年任命为刑部侍郎。一个月后,改任为都察院佥都御史。后来又降职为翰林院检讨。十八年九月的时候擢升为户部尚书。
太素刚直不屈,经常差点获罪,皇帝不时原谅他。一天,在便殿设宴,皇帝赐给他酒,并说:“金杯同汝饮,白刃不相饶。”(就是说,我现在给你好处,可是你也不要得寸进尺,否则我还是不会放过你的)。太素叩首,接着皇帝的韵律回答说:“丹诚图报国,不避圣心焦”(就是说,我只是一片丹心报答国家,恐怕不能避免要激怒皇上了)。皇上很伤感。过了不久,又因为排斥陷害詹徽的事情而牵连,和一同做官的十二个人都戴着镣铐做事(明初一大特色!)。后来终究因为牵连而处死。
ps,全是自己一字一句翻的,您的分也给得太少啦。
2 古文翻译成白话文译文:古今有远大理想的人士,读这些言论来激励自己奋斗,坚持到底取得成功的人,数不胜数!其中具有管理国家的才能,具有济世安民的策略,如历代大政治家的作为,暂且放下不说;就说刻苦钻研学问,终于成为一代儒家宗师的,例如明代大思想家王艮,出身是一个盐场烧火的灶丁,处境贫困,而学习意志坚决,自强不息,后来竟然成为明代理学家开宗立派的人物。清朝初年的婺源人汪绂,致力于学习,因家庭贫困无法养活自己,于是来到江西景德镇,给烧窑人当佣工,靠画碗为生。整日辛辛苦苦,不停止读书。后来竟然著书几十种,教书几十年,成为远近仰慕的一代大师。乾隆年间,扬州人汪中,自幼丧父家庭贫苦,跟着母亲外出讨饭为生,稍微长大,进入书店当学徒,因此能有空闲时间读店里的书,所以得以博览群书,学识渊博,终于成为当时第一流的通儒,被世人所尊重。
如此各家,在特殊情况下成长起来,可以说是豪杰了。近代各国人才辈出,其中出身工农,没有经过老师专门传授,而成为科学家、文学家、艺术家的,多得不可胜数。有所作为的人,也都是如此。人的缺点是没有远大的志向,不能吃苦耐劳。假如能有这个志向,再加上毅力、恒心,一点一滴积累达到相当高度,无论在何处怎么能不自学成才呢?
3 怎么将文言文翻译成白话文一、基本方法:直译和意译。
文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。 所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。 所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。 这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。
二、具体方法:留、删、补、换、调、变。
“留”,就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。
“删”,就是删除。删掉无须译出的文言虚词。比如“沛公之参乘樊哙者也”--沛公的侍卫樊哙。“者也”是语尾助词,不译。
“补”,就是增补。(1)变单音词为双音词;(2)补出省略句中的省略成分;(3)补出省略了的语句。注意:补出省略的成分或语句,要加括号。
“换”,就是替换。用现代词汇替换古代词汇。如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。
“调”就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。
“变”,就是变通。在忠实于原文的基础上,活译有关文字。如“波澜不惊”,可活译成“(湖面)风平浪静”。
古文翻译口诀
古文翻译,自有顺序,首览全篇,掌握大意;
先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词,
全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细,
照顾前文,联系后句,仔细斟酌,揣摩语气,
力求做到,合情合理,词句之间,联系紧密。
若有省略,补出本意,加上括号,表示增益。
人名地名,不必翻译,人身称谓,依照贯例,
"吾""余"为我,"尔""汝"为你。省略倒装,都有规律。
实词虚词,随文释义,敏化语感,因句而异。
译完之后,还须仔细,逐句对照,体会语气,
句子流畅,再行搁笔。
4 翻译,把文言文翻译成白话文桓帝永寿二年,蜀郡夷叛,杀略吏民桓帝永寿二年,蜀郡夷叛,杀略吏民延熹二年,蜀郡三襄夷寇蚕陵,杀长吏(汉刘桓帝(刘志)永寿二年(公元156年),四川少数民族叛变,杀戮掳掠官民延熹二年(公元159年),四川又有少数民族三襄夷进犯蚕陵县,当地县官被杀)四年,犍为属国夷寇郡界,益州刺史山昱击破之,斩首千四百级,余皆解散灵帝时,以蜀郡属国为汉嘉郡(延熹四年(公元160年),犍为郡内也有少数民族进犯边境,益州刺史山昱带领军队抵抗,大破敌军,斩杀匪徒一千四百多人,剩下的皆解甲落荒而逃汉灵帝时,四川省内一小属国被设为汉嘉郡)冉駹夷者,武帝所开,元鼎六年(公元前113年),以为汶山郡至地节三年,夷人以立郡 赋重,宣帝乃省并蜀郡为北部都尉其山有六夷七羌九氐,各有部落其王侯颇 知文书,而法严重贵妇人,党母族死则烧其尸土气多寒,在盛夏冰犹不释,故夷人冬则避寒,入蜀为佣,夏则违暑,反其邑众皆依山居止,累石为室,高 者至十余丈,为邛笼又土地刚卤,不生谷粟麻菽,唯以麦为资,而宜畜牧有 旄牛,无角,一名童牛,肉重
本草纲目文言文翻译
本文2023-10-05 05:28:33发表“古籍资讯”栏目。
本文链接:https://www.yizhai.net/article/99109.html